Youtiao - Youtiao
![]() Kousky youtiao | |
Alternativní názvy | čínština drtič |
---|---|
Typ | Kobliha |
Chod | Snídaně |
Místo původu | Čína |
Region nebo stát | východní Asie a Jihovýchodní Asie |
Přidružené národní kuchyně | Čína, Kambodža, Singapur, Malajsie, Indonésie, Filipíny, Brunej, Myanmar, Thajsko, Tchaj-wan, a Vietnam |
Teplota podávání | Smažený |
Hlavní přísady | Těsto |
Youtiao | |||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
čínské jméno | |||||||||||||||||||||||
Tradiční čínština | 油條 | ||||||||||||||||||||||
Zjednodušená čínština | 油条 | ||||||||||||||||||||||
Doslovný překlad | olejový pás | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Yu Char Kway | |||||||||||||||||||||||
Tradiční čínština | 油炸 粿 / 餜 / 鬼 | ||||||||||||||||||||||
Zjednodušená čínština | 油炸 粿 / 馃 / 鬼 | ||||||||||||||||||||||
Doslovný překlad | olejem pečené pečivo (nebo ďábel) | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Guozi | |||||||||||||||||||||||
Tradiční čínština | 餜 子 | ||||||||||||||||||||||
Zjednodušená čínština | 馃 子 | ||||||||||||||||||||||
Doslovný překlad | pečivo | ||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||
Barmské jméno | |||||||||||||||||||||||
Barmská | အီ ကြာ ကွေး | ||||||||||||||||||||||
Thajské jméno | |||||||||||||||||||||||
Thai | ปาท่องโก๋ | ||||||||||||||||||||||
RTGS | Pathongko | ||||||||||||||||||||||
Malajské jméno | |||||||||||||||||||||||
Malajština | Cakoi | ||||||||||||||||||||||
Indonéské jméno | |||||||||||||||||||||||
indonéština | cakwe | ||||||||||||||||||||||
Filipínské jméno | |||||||||||||||||||||||
Tagalog | bicho-bicho / shakoy | ||||||||||||||||||||||
Khmerské jméno | |||||||||||||||||||||||
Khmerové | ឆា ខ្វៃ / យ៉ាវឆាខ្វៃ |
Youtiao je dlouhá zlatohnědá smažené pás těsto běžně se jí Čína a (různými jinými jmény) v jiných Východní a Jihovýchodní Asiat kuchyně. Konvenčně, youtiao jsou lehce solené a vyrobené, aby je bylo možné podélně roztrhnout na dvě části.[1] Youtiao se obvykle jedí při snídani[2][3] jako doprovod pro rýže congee, sójové mléko nebo pravidelné mléko ve směsi s cukrem. Youtiao může být jinde známé jako čínština drtič,[4] Čínské smažené churro, Čínská olejová tyčinka,[5] Čínská kobliha, Čínská tyčinka, a smažená tyčinka,
v Malajsie, Indonésie a Singapur, se nazývají ty char kway, cakwe, cakoi, kuehnebo kuay. V Filipíny, se nazývají bicho / bicho-bicho nebo shakoy.
Kulinářské aplikace a varianty
Na snídani, youtiao lze nacpat dovnitř shāobǐng (zjednodušená čínština: 烧饼; tradiční čínština: 燒餅; lit. 'roasted flatbread') to make a sendvič známý jako shāobǐng yóutiáo (zjednodušená čínština: 烧饼 油条; tradiční čínština: 燒餅 油條). Youtiao zabalené v rýžové nudle je známý jako zháliǎng. v Yunnan, pečená palačinka z rýžové mouky obvykle obalená kolem a youtiao je známý jako shaoerkuai (zjednodušená čínština: 烧 饵块; tradiční čínština: 燒 餌塊). Ještě další název sendvičové varianty je jianbingguǒzi (zjednodušená čínština: 煎饼 果子; tradiční čínština: 煎餅 果子; lit. „youtiao a smažený chléb“).
Youtiao je občas namočeno do různých tekutin, například do polévky xidoufen, sójové mléko (sladké nebo slané) a sójová omáčka.
Youtiao je také důležitou složkou jídla Cífàn tuán v Šanghajská kuchyně.
Tánggāo (Čínština: 糖糕), nebo „cukrový dort“, je sladká smažená potravina podobného vzhledu jako youtiao, ale kratší.
v Kambodža, jmenuje se to chakhvay (ឆា ខ្វៃ) a často se konzumují s rýží congee (kaše) na snídani.
V Thajsku, youtiao nebo Pathongko (ปาท่องโก๋) v thajštině se konzumují k snídani s sójové mléko nebo Ovesná kaše.
Jména
Čína
Ačkoli obecně známý jako yóutiáo ve standardní mandarínce v celé Číně je jídlo známé také jako guǒzi (餜 子) v severní Čína. v Min Nan - mluvící oblasti, jako např Tchaj-wan, je znám jako iû-chiā-kóe (油炸 粿),[6] kde kóe (粿 / 餜) znamená koláč nebo pečivo, tedy „na oleji smažený koláč / pečivo“. v Kantonský - mluvící oblasti, které se vykreslují jako yàuhjagwái (油炸鬼), kde gwái doslovně znamená „ďábel“ nebo „duch“.[A]
Lidová etymologie
The Kantonský název yàuhjagwái doslovně znamená „olejem smažený ďábel“ a podle folklóru[7] je akt protestu proti Dynastie písní oficiální Qin Hui, o kterém se říká, že zorganizoval spiknutí, aby vytvořil rámce generála Yue Fei, ikona patriotismus v čínská kultura. Říká se, že jídlo, původně ve tvaru dvou kusů těsta ve tvaru člověka, ale později se vyvinulo ve dva kusy spojené ve středu, představuje Qin Hui a jeho manželku, oba mají ruku ve spolupráci s nepřítelem, aby zánik velkého generála.[8] Youtiao je tedy hluboce smažené a jedené, jako by se dělo zrádnému páru. V souladu s legendou se youtiao často vyrábí jako dvě nohy dlouhé těsto spojené uprostřed, přičemž jeden válec představuje manžela a druhý manželku.[9] Kantonské jméno může být odvozeno od Guangzhou být poslední frontou odporu před zhroucením dynastie Song.
Kambodža
v Kambodža, jmenuje se Cha Kway. Kambodžané to obvykle ponoří do rýžové kaše (kaše) nebo kávy.
v Austrálie někdy se tomu říká hůlkový dort některými kambodžský Čínští přistěhovalci kvůli své podobnosti s párem tyčinky.

Indonésie
V Indonésii je smažené těsto známé jako cakwe (výrazný[tʃakwe]). Běžně se naseká nebo nakrájí na tenké plátky a pak se konzumuje k snídani bubur ayam (kuřecí kaše) nebo se jedí jako občerstvení s namáčením místní verze chilli vinaigrette nebo arašídové / satayové omáčky.
v Semarang, cakwe se obvykle prodává jako pouliční občerstvení na kaki lima ve stejných prodejních stáncích bolong-lisování a Unir-Unir (Jávský názvy smažených koblih nebo šunka chim peng a mahua, příslušně). Díky slanému cakwe a sladkému balení balíků, které jsou měkké a nadýchané a untir-undir jsou křupavé, vytvářejí dobrou svačinovou směs.
Laos
V Laosu se youtiao obecně nazývá kao nom kou nebo patongko (srov. Thai patongko ) nebo „chao quay“ a běžně se konzumuje s kávou při snídani místo a bageta (khao jee falang).[10] To je také jeden jako doprovod k "khao piek sen" (kuřecí nudlová polévka) nebo "jok" (congee).[Citace je zapotřebí ]
Malajsie a Singapur
v Malajsie a Singapur, je anglicky známý jako ty char kway, ty char kueynebo u char kway, což jsou transliterace jeho místní Hokkien (Minnan) jméno (油炸 粿 iû-tsiā-kué). Je vykreslen v Malajština tak jako cakoi, změna minnanského výrazu, „char kuey“. Malajská verze je dodávána s různými náplněmi, které jsou buď sladké, jako je pasta z červených fazolí, nebo slané, jako jsou sardinky smažené v rajčatové omáčce. Obyčejná verze se obvykle konzumuje s kokosovým a vaječným džemem kaya. Cakoi se obvykle prodává na ranních pouličních trzích nebo na nočních trzích „pasar malam“.
Obvykle se také podává s Bak kut teh (肉骨茶), kaše nebo rýže congee nakrájené na tenké plátky, které mají být ponořeny do vývaru / congee a jedeny. To je také obyčejně jeden s kávou nebo sójovým mlékem na snídani.
Myanmar
Youtiao je také oblíbené snídaňové jídlo Myanmar (Barma), kde se nazývá e kya kway (အီကြာကွေး [ì tʒà ku̯éː]). Obvykle se konzumuje s dušenými žlutými fazolemi (se solí a olejem). Obvykle se také ponoří do kávy nebo čaje. E kya kway se také konzumuje s rýžovou kaší nebo se nakrájí na malé kroužky a používá se jako koření mohinga V Myanmaru je velmi rozšířená čajová kultura a každý obchod bude k snídani sloužit e kya kway.
Některé obchody nacpávají maso do youtiao a znovu ho smažou. To se nazývá e kya kway asar thoot - plněná e kya kway.
Filipíny
V Filipíny, je známý buď jako Bicho / Bicho-Bicho nebo Shakoy / Siyakoy / Pinisi / lubid-lubid. Obvykle jsou smažené, v případě Bicho-Bicho, nebo smažené a zkroucené jako zkroucené koblihy, v případě Shakoye. Suché, menší a křupavé verze se nazývají Pilipit.
Thajsko

v Thajsko, youtiao se obecně nazývá Pathongko (Thai: ปาท่องโก๋, výrazný [paːtʰɔ̂ŋkǒː]) kvůli záměně s jiným druhem dezertu. Pathongko je výpůjční slovo adaptované z obou Teochew Minnan beh teung guai (白糖 粿; mandarínština: bái tángguǒ) nebo Kantonský z baahktònggòu (白糖 糕; Mandarin: bái tánggāo). Oba možné původní názvy jsou však různé dezerty, nezaměňujte je se skutečnými piškotový dort z bílého cukru (白糖 糕). To bylo dříve prodáváno společně s youtiao společností pouliční prodavači kteří normálně obcházeli a křičeli nahlas obě jména. Thajští zákazníci si však často mylně mysleli, že oblíbenější youtiao bylo "pathongko". Nakonec skutečné Pathongko zmizel z trhu kvůli jeho neoblíbenosti. Je ironií, že zmizení skutečného "pathongko" nechává youtiao být volán pod jménem prvního, ale jeho skutečné jméno je mezi Thajci obecně neznámé. Ale původní piškotový dort z bílého cukru lze stále snadno najít Provincie Trang v Jižní Thajsko pod původním názvem, zatímco youtiao se stále volá "chakoi" nebo "chiakoi" někteří jižané.
V Thajsku je pathongko také ponořeno do kondenzovaného mléka nebo na jihu konzumováno kayou.
Vietnam

v Vietnamská kuchyně, je známo pod jménem, které je kombinací Čínsko-vietnamský a rodilí Vietnamci k dosažení výslovnosti podobné kantonskému jménu, jako dầu cháo quẩy, giò cháo quẩy nebo jednoduše nábřeží.油 („Dầu / giò“) 鬼 („quỷ / quẩy“) pocházející z přibližného čínského názvu. Ve Vietnamu se giò cháo quẩy konzumuje typicky s congee, pho v Hanoji a někdy s wonton nudle (mi hoanh thanh).
Viz také
- Smažené těsto
- Seznam čínských jídel
- Seznam odrůd koblihy
- Seznam smažených potravin
- Seznam lehkých jídel
- Seznam pouličních jídel
- Zhaliang
- Ci fan tuan
Podobné čínské potraviny
Další podobné potraviny
- Boortsog z Mongolsko a Střední Asie
- Churro z Iberia
- Cruller
- Beignet z New Orleans (USA)
- Tenkasu z Japonsko
Poznámky
- ^ Podobně jídlo známé jako chhá-koé-tiâu (炒 粿 條) v Minnanu, kóe-tiâu být minnanským jménem ploché rýžové nudle (doslova „(rýžové) dortové proužky“), je na kantonských nabídkách vykresleno jako as 貴 刁 (ja gwaidìu) kde znaky 貴 刁 (gwaidìu, doslova drahé (příjmení)) jsou stejně bezvýznamné. Vidět Char koay teow: Etymologie Pro více informací.
Reference
- ^ Youtiao (čínská olejová tyčinka) - čínský drtič - čínské sečuánské jídlo
- ^ Youtiao Chinese Deep Fried Donuts) Recept - Food.com
- ^ Recept na čínský koblih (Crisp Fried Fritters / Breadstick)油條 Yóutiáo - Angel Wong's Kitchen
- ^ "Čínská snídaně" na About.com. Přístupné 1. května 2008.
- ^ Zdravější „youtiao“? Prodejce Čcheng-tu najde průlomový recept | South China Morning Post
- ^ 許 極 燉. 《常用 漢字 台 語 詞典》.台北市: 自立 晚報 社 文化 出版 部, 1992. (Tchajwanský slovník s často používanými čínskými znaky. Tchaj-pej: Nezávislý večerní příspěvek, 1992.) (v čínštině)
- ^ Yew Char Kway the Easy Way, autor: Denise Fletcher 7. července 2011
- ^ Youtiao (čínští drtiči) - Ang Sarap
- ^ West Lake, sbírka lidových příběhů (ISBN 9620400542) strana 181.
- ^ „Laos: Jídlo a pití.“ Archivováno 16. června 2008, v Wayback Machine na CPAMedia. Zpřístupněno 30. května 2008.