Tong sui - Tong sui
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Února 2019) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() Tofu tong sui na Klášter 10 000 Buddhů | |
Typ | Polévka nebo pudink |
---|---|
Chod | Dezert |
Místo původu | Čína |
Tong sui | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
čínština | 糖水 | ||||||||||||||
Doslovný překlad | cukrová voda | ||||||||||||||
| |||||||||||||||
Tian tang | |||||||||||||||
čínština | 甜湯 | ||||||||||||||
Doslovný překlad | sladká polévka | ||||||||||||||
|



Tong sui (lit. „cukrová voda“), také známý jako Tim Tong, je souhrnný termín pro jakoukoli sladkou, teplou polévka nebo pudink sloužil jako dezert na konci jídla v Kantonská kuchyně.[1] Tong sui jsou kantonskou specialitou a mnoho odrůd se zřídka vyskytuje v jiných regionální kuchyně v Číně.[2] Mimo kantonsky mluvící komunity nejsou soupy dezerty obecně považovány za samostatnou kategorii a výraz tong sui se nepoužívá.
v Hongkong, Macao a Malajsie Ve specializovaných prodejnách tong sui se podává široká škála tong sui. V Tong sui se také dostaly do popředí obchody zámořské Číňany komunity a nacházejí se v různých částech Kanada, Austrálie a Spojené státy.
Dějiny

Tong sui obchody v Hongkong pocházejí hlavně z poválečné období. Čínští migranti přinesli do svého rodného města sladké polévky do Hongkongu, jako např fazolová polévka z Guangzhou a tang juan z Šanghaj. Nováčci prodávali tong sui v nově otevřených stáncích s občerstvením na ulici a v čínské čajovně.
Během 80. až 90. let se ekonomika Hongkongu rychle rozvíjela a životní úroveň rostla. Západní dezerty a sladké polévky dováželi do Hongkongu západní hotely nebo kuchaři, kteří studovali na Západě. Pod západním vlivem začali lidé používat čerstvé ovoce k vytváření nového stylu tong sui, jako je pudink z tapioky. Mnoho čínských obchodů s bylinnými čaji má rád Hui Lau Shan přeměněna na obchody tong sui.[3]
V 21. století se obchody s řetězovými tong sui staly prominentnějšími a doporučuje jako turistické atrakce The Rada pro cestovní ruch v Hongkongu.
Tradiční tong sui

Historicky jsou základními ingrediencemi tradičních sladkých polévek fazole, mléko a ovoce.[4] Dezerty a sladké polévky poskytované v nabídkách tradičních obchodů tong sui jsou hlavně sladké polévky v čínském stylu. Sponky jako fazolová polévka a sladká mandlová polévka jsou běžné druhy sladkých polévek prodávaných v běžných obchodech tong sui.[5]
Běžné odrůdy
anglické jméno | čínské jméno | Popis |
---|---|---|
Černá sezamová polévka | 芝麻 糊; zi1 maa4 wu4 * 2 | Mletá sezamová semínka se tradičně vaří s vodou a kamenný cukr. Čínské bylinky se někdy přidávají ke zvýšení chuti a aroma. Okamžitý černý sezamový prášek prodávaný v Asijské supermarkety je obvykle slazeno. Vyžaduje přidání horké vody a promíchání v servírovací misce, poté by měla být ponechána 15 minut před podáváním. |
Doufuhua[6] | 豆花; dòuhua nebo 豆腐 花; dau6 fu6 faa1 | Tofu pudink, přidejte malé množství soli nebo sádry kondenzované do sójového mléka a vytvořte jemnější polotekuté tofu se sladkým sirupem podávané v samostatné misce |
Vejce Tong sui | 鸡蛋 糖水; 雞蛋 糖水; gai1 daan2 tong4 seoi2 | populární v Hongkongu a jižní Čína |
Mám fanouškovskou polévku | 葛粉 汤; 葛粉 湯; got3 fan2 tong1 | kudzu polévka |
Guilinggao | 龜苓膏; gwai1 ling4 gou1 | vyrobeno z želva třířadá |
Hasma | 雪蛤; syut3 gaap3 | Dezert ze sušených vejcovodů žáby s předpokládanými přínosy pro zdraví. |
Fialová rýžová kaše | 紫米 露; zi2 mai5 lou6 | Dezert z hustého vařeného černá rýže smíchané s kokosovým džusem. Na začátek se často přidává ságo, červené fazole a taro. |
Červená fazolová polévka | 红豆汤; 紅豆湯; hóngdòu tāng nebo 红豆 沙; 紅豆 沙; hung4 dau2 saa1 | Vařené a podávané přesně jako fazolová polévka a pasta. Polévka z červených fazolí je obvykle předvařená, aby změkčila pokožku ponecháním v horké vodě po dobu jedné hodiny. Poté vařte ve vodě 20–30 minut, dokud fazole neprasknou. Přidání cukru nebo kamenného cukru se nakonec přidá k vaření po dobu dalších 20–30 minut, dokud nebude fazolová struktura písčitá. Pokud jde o pastu z červených fazolí, kůže se před vařením odstraní. Pro zvýšení chuti a chuti mohou být přidány čínské bylinky. |
Sai mai lo nebo Sago | 西米 露; sai1 mai5 lou6 | Dezertní polévka z perlová tapioka, kokos a odpařené mléko |
Fazolová polévka | 绿豆 汤; 綠豆 湯; lǜdòu tāng nebo 绿豆 沙; 綠豆 沙; luk6 dau6 saa1 | Vyrobeno z mungo fazole a vařená přesně jako polévka / pasta z červených fazolí, někdy také podávaná s Mořská řasa |
Polévka se šesti příchutěmi | 六味 汤; 六味 湯; liùwèi tāng | Sladká léčivá polévka pro horké léto, jedna z mnoha „číslovaných“ léčivé polévky |
Polévka z arašídové pasty | 花生 糊; huāshēng hú | Stejně jako černá sezamová pasta je arašídová pasta mletý arašídový prášek vařený se sirupem a vodou. Instantní arašídová pasta v prášku prodávaná v asijském supermarketu jsou obvykle slazené pražené arašídové prášky nebo mouka, které je nutné podávat pouze s horkou vodou. |
Dušený vaječný krém | 炖蛋; 燉蛋; dan6 daan2 | |
Dušený krém na mléko | 炖 奶; 燉 奶; dan6 naai5 | |
Sladká bramborová polévka | 番薯 糖水; faan1 syu4 tong4 seoi2 | Oloupaný sladký brambor, obvykle nakrájený na menší kousky vařený / vařený se sirupem a vodou. |
Sladká mandlová polévka | 杏仁 糊; hang6 jan4 wu4 | Mletý mandlový prášek vařený s cukrem a vodou. Okamžitý mandlový prášek prodávaný v asijském supermarketu je obvykle slazená surová mandlová mouka nebo prášek, vyžaduje minimální vaření s vroucí vodou nebo se podává po smíchání s horkou vodou po dobu 15 minut. |
Bonbón ořechová polévka | 核桃 糊; hat6 tou4 wu4 nebo 合 桃 糊; hap6 tou4 wu4 | Mletý ořechový prášek vařený s cukrem a vodou, někdy mlékem. Podobně jako polévka ze sladkých mandlí se instantní ořechový prášek prodává také v asijském supermarketu. |
Tofu kůže vejce tong sui | 腐竹 鸡蛋 糖水; 腐竹 雞蛋 糖水; fu6 zuk1 gai1 daan2 tong4 seoi2 | Vyrobeno ze čtyř ingrediencí: tofu kůže, vejce, cukr a vodu. Změkčete suchou tofu nejprve namočením do vody, povařte ji s cukrem a vodou, před podáváním přidejte vařená vejce. Někdy se přidávají vařené ginkgo ořechy. |
Viz také
Zdroje
- ^ Tak dobrý blog. „Hongkong: Země cukru se sladkou polévkou (Tong Sui).“ Wenna Pang. Citováno 2017-06-07.
- ^ „Tong Sui: dezert, který nemá konce“. Cestovatelské dveře. 2020-06-08. Citováno 2020-06-08.
- ^ Dezertní řetězec nabízí místo k odpočinku. South China Morning Post. Citováno 24/3/2014
- ^ 感受 舌尖 上 的 溫暖 香港 糖水 的 '甜 秘密'. Chinanews. Citováno 24/3/2014 Archivováno 2014-03-25 na Wayback Machine
- ^ 新舊 糖水 舖 左右 互 搏 生意經. Slunce. Citováno 19/3/2014
- ^ dict.concised.moe.edu.tw http://dict.concised.moe.edu.tw/cgi-bin/jbdic/gsweb.cgi?o=djbdic&searchid=Z00000007815. Citováno 2019-11-19. Chybějící nebo prázdný
| název =
(Pomoc)