Teochewský dialekt - Teochew dialect
Tento článek obsahuje seznam obecných Reference, ale zůstává z velké části neověřený, protože postrádá dostatečné odpovídající vložené citace.Říjen 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Tento článek může vyžadovat vyčištění setkat se s Wikipedií standardy kvality. Specifický problém je: Tento článek je zaměňován mezi Teochew / Chaozhou a Chaoshan / Teo-Swa. Jsou to dvě různé věci. Chaoshan je jazyk. Teochew a Swatow jsou dialekty jazyka Chaoshan.Září 2019) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Bylo navrženo, aby části této stránky (# Romanizace ) být přestěhoval do Peng'im. (diskutovat) (navrženo od ledna 2020) (Leden 2020) |
Teochew | |
---|---|
Chaozhou | |
潮州 話 / 潮汕 話 | |
Rodilý k | Čína, Zámořská čínština komunity |
Kraj | Východní Guangdong (Chaoshan ), Jižní Fujian (Zhao'an ) |
Etnický původ | Teochew lidé |
Čínsko-tibetský
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | chao1238 [1] |
Linguasphere | 79-AAA-ji |
Teochewský dialekt | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Tradiční čínština | 潮州 話 | ||||||||||||||||||||||||||||
Zjednodušená čínština | 潮州 话 | ||||||||||||||||||||||||||||
|
Teochew (čínština : 潮州 話; pchin-jin : Cháozhōuhuà, Chaozhou dialekt: Diê⁵ziu¹ uê⁷, Shantou dialekt: Dio⁵ziu¹ uê⁷) je dialekt Chaoshan Min, a Jižní min jazykem, kterým mluví Teochew lidé v Chaoshan oblast východní Guangdong a jejich diaspora po celém světě. To je někdy označováno jako Chiuchow, své Kantonský vykreslování, kvůli anglické romanizaci koloniálními úředníky a průzkumníky. To úzce souvisí s některými dialekty Hokkien, protože některé sdílí příbuzní a fonologie s Hokkienem, i když oba nejsou do značné míry vzájemně srozumitelní[Citace je zapotřebí ].
Teochew zachovává mnoho Stará čínština výslovnosti a slovní zásoba, které byly ztraceny v některých jiných moderních odrůdy čínštiny. Jako takový, mnoho lingvistů[SZO? ] považujte Teochew za jeden z nejkonzervativnějších čínských jazyků.[2]
Jazyky, které jsou v kontaktu
To se týká Chaozhou, varianty Southern Min (Min Nan) mluvené v Číně.
Mandarinka
Děti Chaozhou jsou se standardní čínštinou seznamovány již v mateřské škole; nicméně Chaozhou zůstává primárním médiem výuky. V prvních letech základního vzdělávání se mandarínština stává jediným vyučovacím jazykem, ale studenti obvykle v Chaozhou nadále spolu komunikují. Mandarínština je většinou mladými mluvčími Chaozhou obecně chápána, avšak minimálně, ale starší lidé obvykle nemluví mandarínsky, protože výuka se dříve prováděla v místním jazyce.
Chaozhou přízvuk v mandarínštině
tento článek případně obsahuje původní výzkum.Leden 2009) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Rodilí mluvčí Chaozhou považují neutrální tón v mandarínštině za nejobtížnější tón. Chaozhou ztratil alveolární nosní konec [-n] a tak ho reproduktory Chaozhou často nahrazují velar nosní [-ŋ] když mluví mandarínsky. Všechny jižní dialekty min. Nemají přední zaoblená samohláska a tak typický přízvuk Chaozhou nahrazuje neobsazený protějšek [i] pro [y]. Chaozhou, stejně jako jeho dávný předchůdce, postrádá labio-dentály, a proto jeho reproduktory používají [h] nebo [hu] namísto [F] když mluví mandarínsky. Chaozhou nemá ve svých severních dialektech žádné souhlásky retroflex a tak [ts], [tsʰ], [s], a [z] nahradit [tʂ], [tʂʰ], [ʂ] a [ʐ] s přízvukem Chaozhou v mandarínštině.[původní výzkum? ]
Hakko
Vzhledem k tomu, že Chao'an, Raoping a Jieyang hraničí s oblastí Hakka mluvící na severu, někteří lidé tam mluví Hakka, ale obvykle mluví také Chaozhou. Lidé Chaozhou měli historicky velký kontakt s lidmi Hakka, ale Hakka měl na Chaozhou malý, pokud vůbec nějaký vliv. Podobně v Dabu a Fengshun, kde se setkávají regiony hovořící Chaozhou a Hakka, se hovoří také o Chaozhou, ale Hakka tam zůstává primární formou čínštiny.
Kantonský
Kvůli silnému vlivu hongkongských telenovel, televizních pořadů provincie Kuang-tung a Kantonské popové písně, mnoho mladých Chaoshan národy rozumějí docela hodně kantonštině, i když to neumí mluvit tak plynule.[Citace je zapotřebí ]
Hmong-Mien jazyky
V horské oblasti Fenghuang (鳳凰 山), Ona jazykem, ohrožený Hmong – Mien jazyk, je mluvený Ona lidi, kteří jsou oficiálně uznaná nehanská etnická menšina. Mluví převážně Hakka a Teochew; jen asi 1 000 Stále mluví jejich titulním jazykem.
Fonetika a fonologie
Souhlásky
Teochew, stejně jako jiné odrůdy Southern Min, je jedním z mála moderních sinitských jazyků, které mají vyjádřený překážky (zastávky, fricatives a afrikáty); na rozdíl od toho Wu a Čínština Xiang, ozval se Teochew zastaví a fricatives se nevyvinul z Střední Číňan vyjádřený obstruents, ale od nasals. Hlasy se zastaví [b] a [ɡ] a také [l] jsou neznělé přednastavený [ᵐ̥b], [ᵑ̊ɡ], [ⁿ̥ɺ], resp. Jsou v doplňkové distribuci se zarážkami tenuis [p t k], vyskytující se před nosními samohláskami a nosními koddami, zatímco tenuis se zastaví před orálními samohláskami a stop codas. Vyjádřený afrikát dz„Počáteční v takových slovech jako 字 (dzi˩), 二 (dzi˧˥), 然 (dziaŋ˥), 若 (dziak˦) ztrácí svůj africký majetek u některých mladších mluvčích v zahraničí a je uvolněný k [z].
Southern Min dialekty a odrůdy jsou typické nedostatkem labiodentals, jak je znázorněno níže:
Bilabiální | Alveolární | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|
Vyjádřený (bez tření) | nosní | m 毛 b 米 | n 年 l 來 / 內 | ŋ 雅 G 鵝 / 牙 | |
plosivní nebo postranní | |||||
Neznělý zastaví | sání | pʰ 皮 | tʰ 台 | kʰ 可 | |
prostý | p 比 | t 都 | k 歌 | ʔ | |
Neznělý afrikáty | sání | tsʰ 菜 / 樹 | |||
prostý | ts 書 / 指 / 食 | ||||
(af)frikativní | s 士 / 速 | h 海 / 系 | |||
(d) z 爾 / 貳 |
Slabika
Slabiky v Teochew obsahují počáteční souhlásku, mediální skluz, jádro, obvykle ve formě a samohláska, ale může být také obsazen a slabičná souhláska jako [ŋ] a finále souhláska. Všechny prvky slabiky kromě jádra jsou volitelné, což znamená, že samohláska nebo slabiková souhláska mohou samy o sobě fungovat jako plnohodnotná slabika.
Nástupy
Všechny souhlásky s výjimkou rázu ʔ zobrazeného v tabulce souhlásek výše mohou působit jako začátek slabiky; počáteční pozice však není povinně obsazena.
Finále
Teochewské finále se skládá maximálně z mediálu, jádra a cody. Mediálním prostředkem může být i nebo u, jádrem může být monofthong nebo dvojhláska a coda může být nazální nebo zarážka. Slabika se musí skládat minimálně z jádra samohlásky nebo slabičného nosu.
Jádro | -A- | -E- | -Ó- | -ə- | -i- | -u- | -ai- | -au- | -oi | -ou- | -ui- | -iu- | ∅- | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Mediální | ∅- | i- | u- | ∅- | u- | ∅- | i- | ∅- | ∅- | ∅- | ∅- | u- | ∅- | ∅- | ∅- | i- | ∅- | ∅- | ||
Coda | -∅ | A | IA | ua | E | ue | Ó | io | ɨ | i | u | ai | uai | au | ou | dlužní úpis | ui | mj | ||
-◌̃ | A | IA | ũã | E | ũẽ | ĩõ | ɨ̃ | ĩ | ãĩ | ũãĩ | ãũ | õĩ | õũ | ũĩ | ĩũ | |||||
-ʔ | aʔ | mimo jiné | uaʔ | eʔ | ueʔ | oʔ | ioʔ | iʔ | auʔ | oiʔ | ||||||||||
-m | dopoledne | jsem | uam | im | m̩ | |||||||||||||||
-ŋ | aŋ | mimo jiné | uaŋ | eŋ | na | ion | əŋ | v | uŋ | ŋ̩ | ||||||||||
-p | ap | iap | uap | ip | ||||||||||||||||
-k | ak | iak | uak | ek | OK | iok | .k | ik | Spojené království |
Tóny
Citační tóny
Teochew, stejně jako jiné čínské odrůdy, je tonální jazyk. Má sadu osmi odlišných zvuků, ale pouze šest z nich je považováno za jedinečné tóny. K tomuto rozporu dochází, protože dva z osmi zvuků jsou redukovány na zastavené slabiky, přestože již sdílejí stejnou výšku tónu jako šest hlavních tónů. Navíc, v závislosti na poloze slova ve frázi, se tóny mohou měnit a přijímat rozsáhlé tón sandhi.
Teochew tóny Tón
čísloNázev tónu Rozteč
obrysPopis Sandhi 1 úroveň jin (陰平) ˧ (3) střední 1 2 jin stoupá (陰 上) ˥˨ (52) padající 6 3 jin odjíždí (陰 去) ˨˩˧ (213) nízko stoupající 2 nebo 5 4 vstup jin (陰 入) ˨̚ (2) nízká kontrola 8 5 úroveň jang (陽平) ˥ (5) vysoký 7 6 jang stoupá (陽 上) ˧˥ (35) vysoko stoupá 7 7 jang odlétající (陽 去) ˩ (1) nízký 7 8 vstup jangu (陽 入) ˦̚ (4) vysoko zkontrolováno 4
Stejně jako u sandhi v jiných dialektech Min Nan, vyměňují se kontrolované tóny. The jang všechny tóny jsou nízké. V následujícím popisu není Sandhi zahrnuta.
Gramatika
tento článek potřebuje další citace pro ověření.Září 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
The gramatika Teochew je podobný ostatním Min. Jazyky, stejně jako některé jižní odrůdy čínštiny, zejména s Hakko, Yue a Wu. Sekvence 'předmět – sloveso – předmět 'je typické, jako Standardní mandarín, Ačkoliv 'předmět – předmět – sloveso 'forma je také možná s použitím částic.
Morfologie
Zájmena
Osobní zájmena
Osobní zájmena v Teochew, stejně jako v jiných čínských odrůdách, proto nevykazují značení písmen 我 [ua] znamená obojí Já a mě a 伊人 [v] prostředek ony a jim. Jižní Min dialekty, stejně jako některé severní dialekty, mají rozdíl mezi včetně a výhradní my, což znamená, že když je zahrnut adresát, včetně zájmena 俺 [naŋ] jinak by bylo použito 阮 [ŋ]. Žádná jiná jihočínská odrůda nemá tento rozdíl.
Jednotné číslo | Množný | ||||
---|---|---|---|---|---|
1. osoba | 我 ua˥˨ | Já / já | Inkluzivní | 俺 naŋ˥˨ | my nás |
Výhradní | 阮 uaŋ˥˨ (uŋ˥˨ / ŋ˥˨) | my nás | |||
2. osoba | 汝 lɨ˥˨ | vy | 恁 niŋ˥˨ | vy (množné číslo) | |
3. osoba | 伊 i˧ | on / ona / to / on / ona | 伊人 iŋ˧ (i˧ naŋ˥) | oni jim |
Přivlastňovací zájmena
Teochew nerozlišuje přivlastňovací zájmena od přivlastňovacího přídavného jména. Obecně platí, že přivlastňovací zájmena nebo přídavná jména jsou tvořena přidáním genitiv nebo přivlastňovací značka 個 [kai5] na jejich osobní zájmena, jak jsou shrnuta níže:
Jednotné číslo | Množný | ||||
---|---|---|---|---|---|
1. osoba | 我 個 ua˥˨ kai˥ | můj důl | Inkluzivní | 俺 個 naŋ˥˨ kai˥ | naše / naše |
Výhradní | 阮 個 uaŋ˥˨ (uŋ˥˨ / ŋ˥˨) kai˥ | naše / naše | |||
2. osoba | 汝 個 lɨ˥˨ kai˥ | vaše / vaše | 恁 個 niŋ˥˨ kai˥ | vaše / vaše (množné číslo) | |
3. osoba | 伊 個 i˧ kai˥ | jeho / jeho; její / její; jeho / jeho | 伊人 個 iŋ˧ (i˧ naŋ˥) kai˥ | jejich / jejich |
- 本書 是我 個。
- [puŋ˥˨ tsɨ˧ si˧˥ ua˥˨ kai˥]
- Kniha je moje.
Tak jako 個 [kai˥] je obecný změřit slovo, může být nahrazen jinými vhodnějšími klasifikátory:
- 我條裙
- [ua˥˨ tiou˥ kuŋ˥]
- moje sukně
Ukazovací zájmena
Teochew má typické obousměrné rozlišení mezi demonstrativy, jmenovitě proximálními a distálními, jak je shrnuto v následující tabulce:
Proximální | Distální | ||||
---|---|---|---|---|---|
Všeobecné | Jednotné číslo | 之 個 [tsi˥˨ kai˥] | tento | 許 個 [hɨ˥˨ kai˥] | že |
Množný | 之 撮 [tsi˥˨ tsʰoʔ˦] | tyto | 許 撮 [hɨ˥˨ tsʰoʔ˦] | ty | |
Prostorový | 之 塊 [tsi˥˨ ko˨˩˧] | tady | 許 塊 [hɨ˥˨ ko˨˩˧] | tam | |
之 內 [tsi˥˨ lai˧˥] | uvnitř | 許 內 [hɨ˥˨ lai˧˥] | uvnitř | ||
之 口 [tsi˥˨ kʰau˩] | mimo | 許 口 [hɨ˥˨ kʰau˩] | mimo | ||
Temporální | 之 陣 / 當 [tsi˥˨ tsuŋ˥ / təŋ˨˩˧] | Nyní; nedávno | 許 陣 / 當 [hɨ˥˨ tsuŋ˥ / təŋ˨˩˧] | pak | |
Adverbiální | 這 生 [tse˥˨ sẽ˧] | takhle | 向 生 [hia˥˨ sẽ˧] | takhle | |
Stupeň | 之 樣 [tsĩõ˨˩˧] | tento | 向 樣 [hĩõ˨˩˧] | že | |
Typ | 者 個 [tsia˥˨ kai˥] | tento druh | 向 個 [hia˥˨ kai˥] | ten druh |
Tázací zájmena
SZO / koho | (底) 珍 [ti tiaŋ] | |
---|---|---|
底 人 [ti naŋ] | ||
co | 乜 個 [miʔ kai] | |
co (druh) + podstatné jméno | 乜 + N [miʔ] | |
který | 底 + NUM + CL + (N) [ti] | |
底 個 [ti kai] | ||
kde | 底 塊 [ti ko] | |
když | 珍 時 [tiaŋ si] | |
jak | způsob | 做 呢 [tso ni] |
Stát | 在 些 (樣) [tsai sẽ ĩõ] | |
乜 些 樣 [miʔ sẽ ĩõ] | ||
什 乜 樣 [si miʔ ĩõ] | ||
Kolik | 幾 + CL + N [kui] | |
若 多 + (CL) + (N) [dzieʔ tsoi] | ||
jak moc | 若 多 [dzieʔ tsoi] | |
proč | 做 呢 [tso ni] |
Číslice
Výslovnost | Finanční | Normální | Hodnota | Poznámky |
---|---|---|---|---|
liŋ5 | 零 | 〇 | 0 | 〇 je neformální způsob, jak vyjádřit nulu, ale 零 se běžněji používá, zejména ve školách. také 空 [kang3] |
tsek8 | 壹 | 一 | 1 | taky 蜀 [tsek8] (původní znak) také 弌 (zastaralé) také [ik4] jako poslední číslice 2 nebo více číslic, např.二十 一 [dzi6 tsap8 ik4] nebo dny v měsíci, např.一號 [ik4 ho7] nebo jako pořadové číslo, např.第一 [tõĩ6 ik4] také 么 (T) nebo 幺 (S) [iou1] při použití v telefonních číslech atd. |
č. 6 | 兩 (T) | 二 | 2 | také 弍 (zastaralé) taky 貳 (T) také [dzi6] jako poslední číslice 2 nebo více číslic, např.三 十二 [sã1 tsap8 dzi6] nebo dny v měsíci, např.二號 [dzi6 ho7] nebo jako pořadové číslo, např.第二 [tõĩ6 dzi6]. |
sã1 | 叄 (T) | 三 | 3 | také 弎 (zastaralé) také 參 [sã1]. |
si3 | 肆 | 四 | 4 | |
ŋou6 | 伍 | 五 | 5 | |
lak8 | 陸 | 六 | 6 | |
tsʰik4 | 柒 | 七 | 7 | |
poiʔ4 | 捌 | 八 | 8 | |
kau2 | 玖 | 九 | 9 | |
tsap8 | 拾 | 十 | 10 | I když někteří lidé používají 什, není to přijatelné, protože to lze přepsat do 伍. |
Poznámka: (T): Tradiční znaky; (S): Zjednodušené znaky.
Pořadová čísla jsou tvořena sčítáním 第 [tõĩ˧˥] před obecným číslem.
Hlas
V pasivní konstrukci Teochew činidlo fráze někdo vždy musí být přítomen a je představen oběma 乞 [kʰoiʔ˦] (některé reproduktory používají [kʰəʔ] nebo [kʰiəʔ] místo toho) nebo 分 [slovní hříčka], i když je to ve skutečnosti nulový nebo neurčitý agent jako v:
- 伊分 人刣 掉。
- [i˧ slovní hříčka naŋ˥ tʰai˥ tiou˩]
- Byl zabit (někým).
Zatímco v mandarínštině lze mít zavaděče agenta 被; bèi nebo 給; bože sám bez samotného agenta, to je ne gramaticky
- * 個 杯分敲掉。
- [kai˥ pue˧ puŋ˧ kʰa˧ tiou˩]
- Šálek byl rozbit.
- srov. Mandarinka 杯子 給 打破 了; bēizi gěi dǎ pòle)
Místo toho musíme říci:
- 個 杯 分 人 敲掉。
- [kai˥ pue˧ puŋ˧ naŋ˥ kʰa˧ tiou˩]
- Šálek byl rozbit.
I když tohle 人 [naŋ˥] není známo.
Fráze agenta 分 人 [puŋ˧ naŋ˥] vždy přijde ihned za tématem, ne na konci věty nebo mezi pomocný a minulost participium jako v některých evropských jazycích (např. Němec, holandský )
Srovnání
Srovnávací konstrukce se dvěma nebo více podstatnými jmény
Teochew používá konstrukci „X ADJ 過 [kue˨˩˧] Y “, o kterém se předpokládá, že se vyvinul z Stará čínština „X ADJ 于 (yú) Y "struktura[Citace je zapotřebí ] vyjádřit myšlenku srovnání:
- 伊雅 過 汝。
- [i˧ ŋia˥˨ kue˨˩˧ lɨ˥˨]
- Je krásnější než ty.
Kantonština používá stejnou konstrukci:
- 佢 靚 過 你。
- Keoi5 leng3 gwo3 nei5.
- Je krásnější než ty.
Kvůli moderním vlivům mandarínštiny však struktura mandarínů „X 比 Y ADJ "si v průběhu let také získalo popularitu. Proto lze stejnou větu přeorganizovat a stane se:
- 伊 比 汝 雅。
- [i˩ pi˥˨ lɨ˥˨ ŋia˥˨]
- Je krásnější než ty.
- srov. Mandarinka 她 比 你 漂亮; tā bǐ nǐ piàoliang
Srovnávací konstrukce pouze s jedním podstatným jménem
The 過- nebo 比- stavba musí zahrnovat dvě nebo více podstatných jmen, která mají být porovnána; špatně vytvořený trest bude vynesen, když bude zmíněn pouze jeden:
- * 伊雅 過 (?)
Teochew se liší od angličtiny, kde lze srovnávané druhé podstatné jméno vynechat („Tatyana je krásnější (než Lisa)V takových případech, 夭místo toho musí být použita konstrukce:
- 伊 夭 雅。
- [i1 iou6 ŋia2]
- Je krásnější.
Totéž platí pro mandarínštinu a kantonštinu v tom, že je třeba použít jinou strukturu, když je uvedena pouze jedna z podstatných jmen, která se porovnávají. Teochew a Mandarin používají pre-modifikátor (před přídavným jménem), zatímco kantonský používá post-modifikátor (po přídavném jménu).
- Mandarinka
- 她比較漂亮
- tā bǐjiào piàoliang
- Kantonský
- 佢 靚啲
- keoi5 leng3 di1
Existují dvě slova, která jsou vnitřně srovnávací, tj. 贏 [ĩã5] „lepší“ a 輸 [su1] „horší“. Mohou být použity samostatně nebo ve spojení s 過-struktura:
- 只 領 裙 輸 (過) 許 領。
- [tsi2 nĩã2 kuŋ5 su1 kue3 hɨ2 nĩã2]
- Tato sukně není tak dobrá jako ta.
- 我 內 個 電腦 贏 伊 個 好多。
- [ua2 lai6 kai7 tiaŋ6 nau2 ĩã5 i1 kai7 hoʔ2 tsoi7]
- Můj počítač (doma) je daleko lepší než jeho.
Všimněte si použití příslovce 好多 [hoʔ2 tsoi7] na konci věty k vyjádření vyššího stupně.
Stejná konstrukce
V Teochew je myšlenka rovnosti vyjádřena slovem 平 [str. 5] nebo 平 樣 [pẽ5 ĩõ7]:
- 只 本書 佮 許 本 平 重。
- [tsi2 puŋ2 tsɨ1 kaʔ4 hɨ2 puŋ2 pẽ5 taŋ6]
- Tato kniha je stejně těžká jako ta.
- 伊 兩人 平平 樣。
- [i1 no6 naŋ5 pẽ5 pẽ5 ĩõ7]
- Jsou stejné. (Vypadají stejně. / Jsou stejně dobří jako ostatní. / Vypadají stejně špatně.)
- Lit. Oba lidé jsou stejní.
Vynikající konstrukce
K vyjádření superlativu používá Teochew příslovce 上 [siaŋ5] nebo 上 頂 [siaŋ5 teŋ2]. 上 頂 se obvykle používá s doplňující konotací.
- 只 間 物 上 頂 好 食。
- [tsi2 kõĩ1 mueʔ8 siaŋ5 teŋ2 ho2 tsiaʔ8]
- Tato (restaurace) je (absolutně) nejchutnější.
- 伊人 對 我 上好。
- [i1 naŋ5 tui3 ua2 siaŋ5 ho2]
- Zacházejí se mnou nejlépe.
- Lit. Lidé se mnou zacházejí velmi dobře.
Slovní zásoba
Slovník Teochew sdílí mnoho podobností s kantonštinou kvůli jejich neustálému vzájemnému kontaktu.[dvojznačný ] Stejně jako kantonština má i Teochew hodně jednoslabičné slova.[Citace je zapotřebí ] Od té doby, co došlo ke standardizaci Moderní standardní čínština Teochew absorboval hodně slovníku Putonghua, který je převážně víceslabičný. Také odrůdy Teochew v Singapur, Malajsie a Indonésie si také značně půjčovali od Malajština.
Archaický slovník
Teochew a další odrůdy Southern Min, jako např Hokkien, zachovat hodně staročínského slovníku, jako je 目 [mak] oko (čínština : 眼睛; pchin-jin : yǎnjīng, Hokkien: 目 ba̍k), 灱 [ta] suchý (čínština : 乾; pchin-jin : gán, Hokkien: 焦 ta), a 囥 [kʰəŋ] skrýt (srov. čínština : 藏; pchin-jin : cáng; Hokkien: 囥 khǹg).
Romanizace
Teochew byl romanised provinčním vzdělávacím oddělením v Guangdong v roce 1960 na podporu lingvistických studií a vydávání slovníků Pe̍h-ōe-jī lze také použít, protože křesťanští misionáři jej vynalezli pro přepis odrůd Southern Min.
Iniciály
Počáteční souhlásky Teochew jsou v systému Guangdong Romanization zastoupeny jako: B, BH, C, D, G, GH, H, K, L, M, N, NG, P, R, S, T a Z.
Příklady:
- B [p] - taška (北 na sever)
- Bh [b]- bhê (馬 kůň)
- C [tsʰ] - cên (青 zelená), cǔi (嘴 ústa), ciên (槍 zbraň)
- D [t] - diê (潮 slap)
- G [k] - giê (橋 most)
- GH [G] - gho (鵝 husa)
- H [h] - visel (雲 cloud)
- K. [kʰ] - ke (去 jít)
- L [l] - zpoždění (六 šest)
- M [m] - mêng (明 jasný)
- N [n] - nang (人 osoba)
- NG [ŋ] - ngou (五 pět)
- P [pʰ] - tučňák (平 mír)
- R [(d) z] - riêg / ruah (熱 horké)
- S [s] - sên (生 se narodí)
- T [tʰ] - plechovka (天 obloha)
- Z [ts] - ziu (州 region / stát)
Finále
Samohlásky
Samohlásky a samohláska kombinace v teochevském dialektu zahrnují: A, E, Ê, I, O, U, AI, AO, IA, IAO, IO, IU, OI, OU, UA, UAI, UE a UI.
Příklady:
- A - ma (媽 matka)
- E - de (箸 hůlky)
- Ê - sên (生 být narozen)
- I - bhi (味 vůně / chuť)
- O - do (桃 broskev)
- U - ghu (牛 kráva)
Mnoho slov v Teochew je nasalized. To je v systému Guangdong Pengim reprezentováno písmenem „n“.
Příklad (nasalized):
- suan (山 hora)
- cên (青 zelená)
Konec
Konec souhlásky v Teochew zahrnují M a NG a také zastaví diskutováno níže.
Příklady:
- M - iam (鹽 sůl)
- NG - bhuang (萬 deset tisíc)
Teochew si zachovává mnoho souhláska zastávky ztracené v Mandarinka. Tyto zastávky zahrnují retní zastávku: "b"; velar stop: "g"; a ráz: „h“.
Příklady:
- B - zab (十 deset)
- G - prase (福 štěstí)
- H - tih (鐵 železo)
Viz také
- Jižní min
- Hokkien
- Jazyky Číny
- Seznam čínských dialektů
- Thajská čínština
- Číňané v Singapuru
- Malajská čínština
- Indonéská čínština
Reference
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Chaozhou". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Yap, Foong Ha; Grunow-Hårsta, Karen; Wrona, Janick, eds. (2011). Nominalizace v asijských jazycích: diachronické a typologické perspektivy. Nakladatelská společnost John Benjamins. str. 11.
Zdroje
- Peking da xue Zhongguo yu yan wen xue xi yu yan xue jiao yan shi. (2003). Han yu fang yin zi hui. (Čínský dialektální slovník) Peking: Yu wen chu ban she (北京大學 中國 語言 文學 系 語言學 教研室, 2003. 漢語 方 音 字 彙. 北京: 語文 出版社) ISBN 7-80184-034-8
- Cai Junming. (1991). Putonghua dui zhao Chaozhou fang yan ci hui. (Chaozhou dialectal dictionary, kontrasted with Mandarin) Hong Kong: T. T. Ng Chinese Language Research Center (蔡俊明, 1991. 普通話 對照 潮州 方言 詞彙. 香港: 香港 中文 大學 吳 多 泰 中國 語文 研究 中心) ISBN 962-7330-02-7
- Chappell, Hilary (ed.) (2001). Sinitická gramatika: synchronní a diachronní perspektivy. Oxford; New York: OUP ISBN 0-19-829977-X
- Chen, Matthew Y. (2000). Tone Sandhi: vzory napříč čínskými dialekty. Cambridge, Anglie: CUP ISBN 0-521-65272-3
- DeFrancis, Johne. (1984). Čínský jazyk: fakta a fantazie. Honolulu: University of Hawaii Press ISBN 0-8248-1068-6
- Li, Xin Kui. (1994). Guangdong di fang yan. (Dialects of Guangdong) Guangzhou, Čína: Guangdong ren min chu ban she (李新魁, 1994. 廣東 的 方言. 廣州: 廣東 人民出版社) ISBN 7-218-00960-3
- Li, Yongming. (1959). Chaozhou fang yan. (Chaozhou dialekt) Peking: Zhonghua. (李永明, 1959. 潮州 方言. 北京: 中華)
- Lin, Lun Lun. (1997). Xin bian Chaozhou yin zi dian. (Nový slovník výslovnosti Chaozhou) Shantou, Čína: Shantou da xue chu ban she. (林倫倫, 1997. 新編 潮州 音 字典. 汕頭: 汕頭 大學 出版社) ISBN 7-81036-189-9
- Norman, Jerry. [1988] (2002). čínština. Cambridge, Anglie: CUP ISBN 0-521-29653-6
- Ramsey, S. Robert (1986). Jazyky Číny. Princeton, NJ: Princeton University Press ISBN 0-691-06694-9
- Xu, Huiling (2007). Aspekty gramatiky Chaoshan: Synchronní popis jieyangského dialektu. Řada monografií Časopis čínské lingvistiky 22
- Yap, FoongHa; Grunow-Hårsta, Karen; Wrona, Janick (ed.) (2011). „Nominalizace v asijských jazycích: diachronické a typologické perspektivy“. Hongkongská polytechnická univerzita / Oxfordská univerzita: Nakladatelská společnost John Benjamins ISBN 978-9027206770
Další čtení
- Josiah Goddard (1883). Čínská a anglická slovní zásoba: v dialektu Tie-chiu (2. vyd.). Shanghai: American Presbyterian Mission Press. str.237. Citováno 10. února 2012. (New York Public Library) (digitalizováno 2. dubna 2008)
- Kū-ieh sàn-bú-zṳ ē-kńg tshûan-tsṳ e̍k-tsò tiê-chiu pe̍h-ūe. Swatow: vytištěno pro britskou a zahraniční biblickou společnost v anglickém Presbyterian Mission Press. 1898. Citováno 10. února 2012. (11 Samuel. (Tie-chiu dialect.)) (Harvard University) (digitalized 17. prosince 2007)
externí odkazy
- 1883 Americký presbyteriánský misijní tisk - „Výslovný a definující slovník Swatowského dialektu, uspořádaný podle slabik a tónů“ - Fielde, Adele Marion (v angličtině) Odkaz ke stažení (3 022 × 4 010 pixelů, velikost souboru: 42,21 MB, typ MIME: image / vnd.djvu, 648 stránek)
- Databáze výslovností čínských dialektů (v angličtině, čínštině a japonštině)
- Teochew People - Teochew dialekt (v čínštině)
- Glossika - čínské jazyky a dialekty
- Mogher (v čínštině, angličtině a francouzštině)
- Omniglot
- Shantou University Chaozhou studuje zdroje (v čínštině)
- Teochew Web (v čínštině a angličtině)
- Tónová harmonie a registr kontury v Chaozhou