Champon - Champon
![]() Originál Shikairō Champon | |
Typ | Nudlová polévka |
---|---|
Místo původu | Japonsko |
Region nebo stát | Nagasaki |
Hlavní přísady | ramen nudle, smažené vepřové maso, mořské plody a zelenina |
Champon (ち ゃ ん ぽ ん, Chanpon), také známý jako Chanpon, je nudle jídlo, které je regionální kuchyně z Nagasaki, Japonsko. V Japonsku, Koreji a Číně existují různé verze. Jídlo bylo inspirováno čínskou kuchyní. Champon se vyrábí smažením vepřového masa, mořských plodů a zeleniny na sádle; poté se přidá polévka z kuřecích a vepřových kostí. Ramen nudle vyrobené speciálně pro šampaňské jsou přidány a poté vařeny. Na rozdíl od jiných pokrmů ramen je zapotřebí pouze jedna pánev, protože nudle se vaří v polévce. V závislosti na ročním období a situaci se ingredience liší. Proto může vkus a styl záviset na umístění a ročním období.[Citace je zapotřebí ]
Ačkoli Nagasaki Champon je nejznámější ztvárnění, existují v Japonsku další varianty. Ankake žádný Champon je varianta založená na sójové omáčce nalezená v Tottori, Šimane Prefektury, stejně jako město Amagasaki v Prefektura Hyogo. Ve městě Akita, verze s miso podává se vývar s polévkou naplňující misku téměř až k přetékání.
v Okinawa „Champon“ je rýžová mísa, kde se na rýži smaží rozmanitá zelenina, tenké plátky masa (vepřové, obědové nebo hovězí hash) a míchaná vejce.

Korejec Jjamppong je podobné nudlové jídlo s kořeněným vývarem z mořských plodů.
Dějiny
Champon byl poprvé doručen Shikairō (四海 楼, doslova „Four Seas House“), čínská restaurace založená v Nagasaki v roce 1899. Podle webových stránek restaurace to bylo založeno na pokrmu v Fujianská kuchyně, 湯 肉絲 麵[1] (vyslovuje se jako tó̤ng nṳ̀ sí mīng v Min Bei ), doslovně „horké masové nudle z masa“. Uprostřed Éra meidži (pozdní 1800, začátek 20. století), majitel viděl potřebu levného a plného jídla, které by vyhovovalo chutě stovek čínských studentů, kteří přišli do Japonska kvůli škole. Dnes, šampaňské je oblíbené speciální jídlo (nebo meibutsu ) Nagasaki.[2]
Etymologie
Existuje několik teorií o původu slova šampaňské. Jedna teorie je, že byla odvozena z Hokkien slovo chia̍h-pn̄g (食飯), což znamená „jíst jídlo“,[1][2] což by se mohlo hodit k pocitu „vydatného nudlového pokrmu ze smíšených ingrediencí“. Další teorie je, že slovo bylo odvozeno od slova Campur z malajštiny nebo indonéštiny, což znamená „smíšené“ (viz Nasi campur ), což by odpovídalo staršímu pojmu „smíšené dohromady“.
Původní smysl pro „smíchání“ se objevuje v textech z poloviny 17. století.[3] Některé japonské slovníky to trasují na čínský výraz 攙和 ("zamíchat"),[3][4][5] vyslovuje se jako chham-hô v moderní Min-Nan a jako chānhuò v moderní Mandarinka.
Používání označení potraviny se objevuje od konce 19. století nebo do začátku 20. století, zjevně pochází z Shikairō Čínská restaurace v Nagasaki.[6][7]
Viz také
Reference
- ^ A b ち ゃ ん ぽ ん の 由来 (Chanpon žádný Juraj„Počátky Chanpona“) (v japonštině) Archivováno 2007-05-01 na Wayback Machine. Oficiální stránky Shikairō Restaurace
- ^ A b „Turistický průvodce městem Nagasaki“. Turistika v Nagasaki.
- ^ A b 1988, 国語 大 辞典 (新装 版) (Kokugo Dai Jiten, revidované vydání) (v japonštině), Tokio: Shogakukan, položka dostupná online tady
- ^ 1995, 大 辞 泉 (Daijisen ) (v japonštině), Tokio: Shogakukan, ISBN 4-09-501211-0
- ^ 1997, 新 明 解 国語 辞典 (Shin Meikai kokugo jiten )Páté vydání (v japonštině), Tokio: Sanseido, ISBN 4-385-13143-0
- ^ Vstup do 和 ・ 洋 ・ 中 ・ エ ス ニ ッ ク 世界 の 料理 が わ か る 辞典 (Wa-Yo-Chū-Esunikku Sekai no Ryōri ga Wakaru Jiten„Japonsko-západní-čínsko-etnický slovník pro porozumění světovému vaření“; v japonštině)
- ^ Vstup do 日本 の 郷 土 料理 が わ か る 辞典 (Nihon no Kyōdo Ryōri ga Wakaru Jiten„Slovník pro porozumění japonskému vaření v domácím městě“; v japonštině)