Oden - Oden
![]() | Tento článek obsahuje seznam obecných Reference, ale zůstává z velké části neověřený, protože postrádá dostatečné odpovídající vložené citace.Březen 2013) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
![]() | |
Typ | Polévka |
---|---|
Místo původu | ![]() |
Hlavní přísady | Vařený vejce, daikon, konjac, rybí koláče, sója -ochucený dashi vývar |

Oden (お で ん, 御 田) je typ nabemono (japonský jeden hrnec nádobí ), skládající se z několika přísad, například vařených vejce, daikon, konjac a zpracovány rybí koláče dušené na světle, sója -ochucený dashi vývar.
Oden byl původně tím, čemu se dnes běžně říká misodengaku nebo jednoduše dengaku; konjac (konnyaku) nebo tofu byl vařený a jedený s miso. Později se místo použití miso vařily přísady v dashi a oden se stal populárním. Složení se liší podle regionu a mezi jednotlivými domácnostmi. Karashi se často používá jako koření.
Oden se často prodává z vozíky na jídlo, ačkoli někteří izakayas také jej servírujte a existují specializované restaurace. Prodává se mnoho různých odrůd, přičemž pokrmy z jedné složky jsou někdy levné až 100yen. I když se obvykle považuje za zimní jídlo,[1] některé vozíky a restaurace nabízejí celoročně. Mnoho z těchto restaurací udržuje svůj vývar jako hlavní sklad, doplňuje ji, jak se vře, aby se chuť prohloubila a rozvinula po mnoho měsíců a let.[2]
Regionální variace
Japonsko
v Nagoya, lze to nazvat Kanto-ni (関 東 煮) a sójová omáčka se používá jako máčací omáčka.Miso Oden se vaří dovnitř Hatchomiso vývar, který chutná lehce sladce. Konjac a tofu jsou běžné přísady.
V Kansai oblasti, toto jídlo se někdy nazývá Kanto-daki (関 東 炊 き) a má tendenci mít silnější příchuť než lehčí Kanto verze.[3]
Oden dovnitř Shizuoka používá tmavě zbarvený vývar ochucený hovězím vývarem a tmavou sójovou omáčkou a všechny ingredience jsou špízované. Sušené a mleté ryby (sardinka, makrela, nebo katsuobushi ) a aonori prášek se posype na vrchol před jídlem.
Udon restaurace v Prefektura Kagawa v Shikoku téměř vždy nabízím oden jako přílohu, k jídlu se sladkým miso při čekání na udon.
Mimo Japonsko
Čína
v Čína, 7-11 trhy oden as haodun (好 炖 ) slovní hra na „dobrý hrnec“.
Jižní Korea

v Jižní Korea, výpůjční slovo odeng (오뎅) vypůjčené od Japonců oden je synonymem pro eomuk (rybí koláče). Vařená mísa složená z rybích koláčů se nazývá jmény jako odeng-tang (오뎅탕) nebo eomuk-jeongol (어묵 전골), se slovy jako tang (polévka) nebo jeongol (horký hrnec) připojený k názvu přísady. Pouliční jídlo se prodává z malých vozíků a obvykle se podává s kořeněnou polévkou. Je velmi běžné v ulicích Jižní Koreje a existuje mnoho restaurací, které ji mají v nabídce nebo se na ni specializují.
Tchaj-wan
Oden byl představen Tchajwanská kuchyně v době Japonská vláda a je uveden v Tchajwanský Hokkien tak jako olen (Pe̍h-ōe-jī : o͘-lián),[4] který byl dále zapůjčen do Tchajwanská mandarinka tak jako hēilún (čínština : 黑 輪).[5] Tianbula (čínština : 甜不辣; pchin-jin : tiánbùlà; lit. „sladká, ne kořeněná“)[6] je běžnou přísadou pro oden a je oblíbeným občerstvením na noční trhy. Tianbula je ve skutečnosti japonština věk satsuma a na Tchaj-wan jej představili lidé z Kjúšú (kde je věk satsuma běžně známý jako tempura) když byl Tchaj-wan pod japonskou vládou.[7][8] Kromě tradičnějších ingrediencí jsou tchajwanské olen také používá mnoho místních surovin, jako je vepřové maso masové koule a krevní pudinky. Více nedávno, oden je nabízen v samoobsluhy kde se prodává jako guāndōngzhǔ (關 東 煮).
Viz také
Reference
- ^ Itoh, Makiko (20. ledna 2017), "'Oden ': Japonské tradiční zimní rychlé občerstvení “, The Japan Times
- ^ Mishan, Ligaya (7. června 2018). „V Davelle, syn Hokkaida dává luxus na dosah“. New York Times. Citováno 22. září 2018.
- ^ 関 西 で は な ぜ お で ん を 「関 東 煮」 と 呼 ぶ の か? [Proč se Odenovi v Kansai říká Kanto-ni?] (V japonštině). Nikkei Inc. 2. února 2013.
- ^ "Záznam č. 31111 (oo33 lian51)". 臺灣 閩南 語 常用 詞 辭典 [Slovník často používaných tchajwanských minnanů ]. (v čínštině a Hokkien). Ministerstvo školství, R.O.C. 2011.
- ^ „黑 輪“. 教育部 重 編 國語 辭典 修訂 本. Ministerstvo školství, R.O.C. 2015.
- ^ "Záznam # 31159 (thian35 pu55 lah3)". 臺灣 閩南 語 常用 詞 辭典 [Slovník často používaných tchajwanských minnanů ]. (v čínštině a Hokkien). Ministerstvo školství, R.O.C. 2011.
- ^ Katakura, Yoshifumi (2016). „片 倉 佳 史 の 台湾 歴 史 紀行 第一 回 港湾 都市 ・ 基隆 を 訪 ね る“ (PDF). Asociace Japonsko – Tchaj-wan. str. 9. Citováno 23. března 2020.
- ^ „「 さ つ ま 揚 げ 」の 各 都 道 府 県 で の 呼 び 名 を 調査 関 西 は「 天 ぷ ら 」“. J-TOWN.NET. 16. června 2017. Citováno 23. března 2020.