Státní hymna Sovětského svazu - State Anthem of the Soviet Union
Anglicky: State Anthem of the SSSR | |
---|---|
Государственный гимн СССР[A] | |
![]() Hudební list hymny | |
Státní hymna ![]() Regionální hymna ![]() | |
Text | Gabriel El-Registan (1943), Sergej Mikhalkov (1943 a 1977) |
Hudba | Alexander Alexandrov, C. 1938 |
Přijato | 15. března 1944 1955 (jako instrumentální) 1. září 1977 (s upravenými texty) |
Vzdal se | 26. prosince 1991 (jako národní hymna Sovětský svaz ) 23. listopadu 1990 (jako regionální hymna Ruský SFSR ) |
Předcházet | "Internationale " |
Uspěl | Seznam nástupců
|
Ukázka zvuku | |
„Státní hymna Sovětského svazu“ (pomocná)
|
„Státní hymna Sovětského svazu"[b] byl národní hymna z Svaz sovětských socialistických republik a regionální hymna Ruská sovětská federativní socialistická republika od roku 1944 do roku 1991,Internationale Jeho původní texty napsal Sergej Mikhalkov (1913–2009) ve spolupráci s Gabriel El-Registan (1899–1945) a její hudbu složil Alexander Alexandrov (1883–1946). Po dvou desetiletém intervalu, ve kterém byla hymna provedena bez textů, byla v roce 1977 přijata druhá sada textů, které také napsal Michalkov.
Ačkoli Rusko přijal novou hymnu v roce 1990 a Sovětský svaz byl rozpuštěn v prosinci 1991 byla obnovena melodie sovětské éry s novými texty (opět napsanými Mikhalkovem) v roce 2000 a od té doby se používá ve druhé verzi Ruská hymna.
Dějiny
Počátky
Hudbu hymny původně složil Alexander Alexandrov v roce 1938 pro Hymnus bolševické strany. Úvodní pruhy této písně byly odebrány z jedné z předchozích Alexandrovových skladeb, “Život se stal lepším ",[1][2] který byl založen na citaci bývalého Generální tajemník Sovětského svazu Joseph Stalin na prvním setkání všech odborových svazů Stachanovci dne 17. listopadu 1935.[3] Píseň se zmiňuje Stalinův kult osobnosti.
Kromě „Život se stal lepším“ má hudba hymny několik možných vnějších vlivů. Sám Alexandrov to popsal jako kombinaci a březen s Ruská tradiční hudba, zejména to bylina epické písně. Hymna sdílí několik postupů akordů Vasily Kalinnikov předehra Bylina, epická báseň (který, jak jeho název napovídá, je také inspirován bylina tradice).[4] Existují také podobnosti mezi Alexandrovovou hymnou a Robert Schumann je Frühlingsfahrt.[5]
Když Komunistická internacionála (Kominterna) byla rozpuštěna v roce 1943, aby si Sovětský svaz udržel spojenectví s druhou Spojenci druhé světové války bylo zapotřebí nové složení, které by nahradilo "Internationale „jako národní hymna. Od poloviny do konce roku 1943 se konala soutěž o novou hymnu a bylo přihlášeno více než 200 příspěvků.[6] Alexandrovovu hudbu si osobně vybral Stalin, který ji chválil i kritizoval.[7] Poté musely být napsány texty hymny. Stalin si myslel, že píseň by měla být krátká a že by se měla dovolávat Rudá armáda blížící se vítězství nad silami Německo na Východní fronta. Básníci Sergej Mikhalkov a Gabriel El-Registan byli vybráni Stalinovými zaměstnanci, povoláni Moskva, a za úkol psát texty, které odkazovaly nejen na Velká vlastenecká válka, ale také „Země Sovětů“. První koncept byl dokončen přes noc.
Hymna byla poprvé zveřejněna 7. listopadu 1943. Poprvé byla hrána v sovětském rozhlase o půlnoci 1. ledna 1944 a oficiálně přijata 15. března téhož roku.[8] Nové texty měly tři refrény následující po třech různých slokách. V každém refrénu byl druhý řádek upraven tak, aby odkazoval na přátelství, pak štěstí, pak slávu. Joseph Stalin a Válka Sovětského svazu proti Německo byly původně vyvolány ve druhém a třetím verši. Stalin byl údajně proti tomu, aby do jeho textů bylo zahrnuto jeho jméno, ale po některých se vzdal Politbyro členové trvali na tom.[9]
Postalinská éra
S procesem destalinizace po Stalinova smrt, texty odkazující na něj byly považovány za nepřijatelné a od roku 1956 do roku 1977 byla hymna provedena bez textů.[Citace je zapotřebí ] Pozoruhodná výjimka se konala v Kanadský pohár 1976 lední hokej turnaj, kde zpěvák Roger Doucet trval na provedení hymny s texty po konzultacích s Rusistika učenci z Université de Montréal a představitelé sovětského týmu.[10][11] V roce 1977, u příležitosti 60. výročí Říjnová revoluce, revidované texty, napsané v roce 1970 původním autorem Sergej Mikhalkov,[12] byly přijaty. Měnící se refrény byly po všech slokách nahrazeny jednotným refrénem a linie chválící Stalina byla zrušena, stejně jako linie odkazující na Velkou vlasteneckou válku. Další významnou změnou bylo nahrazení linky odkazující na Sovětská národní vlajka s jedním s odkazem na Komunistická strana Sovětského svazu ve formě "Partiya Lenina" (Strana Lenin ). Tyto texty byly také přítomny v původní party hymně na stejném místě v melodii, ale následovaly texty „Partiya Stalina" (Strana Stalina).
Použití po roce 1991
Použití v Ruské federaci
Po rozpuštění Sovětského svazu v roce 1991 Ruská Federace přijala novou hymnu bez slov,Vlastenecká píseň „, ačkoli existovaly návrhy na přijetí textů. Výsledkem bylo několik různých verzí.[13] Na konci roku 2000, aktuální národní hymna Ruska , který využívá hudbu sovětské národní hymny s novými texty od Sergej Mikhalkov.
Státní unie Ruska a Běloruska
Stejná hudba byla použita pro navrhovanou hymnu pro Státní unie Ruska a Běloruska, oprávněný Derzhavny Sojuz Narodov ("Zvrchovaný svaz národů "). Jeho texty nebyly vázány na žádnou konkrétní národnost a oficiální verze byly v jazycích každé sovětské republiky a několika dalších Sovětské jazyky; tak to mohlo být přijato a širší unie. Nikdy však nebyl oficiálně přijat a zdá se, že neexistují žádné plány na jeho využití v jakékoli oficiální roli.
Dekomunizace
V některých postsovětské státy který přijal dekomunizace zákony zákaz komunistické symboliky, provedení sovětské hymny je nezákonné. Například, od roku 2015, pachatelé na Ukrajině hrozí až pět let vězení.[14] Podobné zákony byly přijaty v Lotyšsko[Citace je zapotřebí ] a Litva.[15]
Úřední překlady
Hymna byla oficiálně přeložena do několika jazyků:
Text
Tato tabulka ukazuje různé texty hymny. Jelikož existovaly dvě oficiální lyrické verze (v letech 1944 a 1977), obě jsou zahrnuty do jejich sekcí.
1944 textů
ruština | Přepis | Doslovný překlad |
---|---|---|
Союз нерушимый республик свободных | Sojuz nerushimy respublik svobodnykh | Nerozbitné spojení svobodných republiky, |
1977 textů
ruština | Přepis | Doslovný překlad |
---|---|---|
Союз нерушимый республик свободных | Sojuz nerushimy respublik svobodnykh | Nerozbitné spojení svobodných republiky, |
Jiné překlady
Verze 1944 | ||
---|---|---|
Oficiální CPSU překlad[23] | Paul Robeson adaptace | Anglický překlad Olga Paul[24] |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Přepisy mezinárodní fonetické abecedy
Mezinárodní fonetická abeceda přepisy pro ruštinu | |
---|---|
1944 | 1977 |
sɐˈjuz nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪˈspublʲɪk svɐˈbodnɨx | sɐˈjuz nʲɪrʊˈʂɨmɨj rʲɪˈspublʲɪk svɐˈbodnɨx |
ˈSɫaf⁽ʲ⁾sʲə ɐˈtʲet͡ɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə | ˈSɫaf⁽ʲ⁾sʲə ɐˈtʲet͡ɕɪstvə ˈnaʂɨ svɐˈbodnəjə |
ʲskvozʲ ˈɡrozɨ sʲɪˈjaɫə nam ˈsont͡sɨ svɐˈbodɨ | skvəzʲ‿ˈɡro.zɨ sʲɪˈjaɫɐ nam ˈson.t͡sɪ svɐˈbodɨ |
mɨ ˈarmʲɪjʊ ˈnaʂʊ rɐˈsʲtʲilʲɪ f‿srɐˈʐɛnʲjɪx | f‿pɐˈbʲedʲe bʲɪsːˈmʲertnɨx ɪˈdʲej kəmʊˈnʲizmə |
Viz také
- "Bůh zachraňte cara! "
- „Grom pobedy, razdavajsya!“ („Ať zazní hrom hromu vítězství!“)
- Státní hymna Ruska
- Patrioticheskaya Pesnya („Vlastenecká píseň“)
- „The Internationale“ v ruštině
- "Dělnická Marseillaise „Ruská verze“La Marseillaise "
- Státní hymny Sovětského svazu a republik Unie
Poznámky
- ^ Державний гімн СРСР / Derzhavny himn SRSR (ukrajinština )
Дзяржаўны гімн СССР / Dziaržaǔny himn SSSR (Běloruský )
СССР мадҳияси (Uzbek )
КСРО Мемлекеттік Әнұраны (Kazašský )
СССР гимны (Bashkir )
ССРБ дәүләт гимны (Tatar )
ეროვნული ჰიმნი სსრკ / Erovnuli himni SSRK (Gruzínský )
ССРИ Дөвләт һимни (Ázerbájdžánština )
SSRS valstybinis himnas (Litevský )
Имнул де стат ал УРСС / Zrušit statistiku URSS (Moldavský )
PSRS valsts himna (lotyšský )
СССР Мамлекеттик Гимн (Kirghiz )
ИҶШС Суруди Милли (Tádžické )
ԽՍՀՄ պետական օրհներգը / KHSHM petakan orhnergi (Arménský )
Дабаралы өвги ССРС (Turkmenština )
NSVL riigihümn (estonština )
SNTL: n valtiohymni (Finština )
UdSSR-Hymne (Němec )
Hymne de l'URSS (francouzština )
Szovjetunió Himnusz (maďarský ) - ^ Ruština: Госуда́рственный гимн Советского Сою́за, tr. Gosudárstvenny gimn Sovétskogo Soyúza, IPA:[ɡəsʊˈdarsʲtʲvʲɪnːɨj ˈɡʲimn sɐˈvʲɛtskəvə sɐˈjuzə]
Reference
- ^ Ruština: Жить Стало Лучше, tr. Zhit 'Stalo Luchshe, IPA:[ʐɨtʲ ˈstalə ˈlut͡ʂʂɨ]
- ^ „A. V. Aleksandrov,“ Zhit 'Stalo Luchshe"". www.cyberussr.com. Citováno 2017-12-18.
- ^ „Zhit 'stalo luchshe, zhit' stalo veseleye - slova Stalina“ Жить стало лучше, жить стало веселее - слова Сталина [Život se stal lepším, život se stal veselším - slova Stalina]. bibliotekar.ru (v Rusku). Citováno 2017-12-18.
- ^ А. Компаниец. Сталин и Александров: предыстория российского гимна. // Родина. № 3 за 2002 г.
- ^ Вахит Каркыраев. Дельфин и рейнская русалка. #Аплыв # 1. Русский журнал. 2000-12-07. Citováno 2018-12-07.
- ^ Shostakovich, Dmitriĭ Dmitrievich (2004). Svědectví: monografie Dmitrije Šostakoviče. Volkov, Solomon. (25. výročí ed.). New York: Limelight Editions. 261–262. ISBN 9780879109981. OCLC 53183394.
- ^ E., Fay, Laurel (2000). Šostakovič: život. New York: Oxford University Press. str.139. ISBN 9780195182514. OCLC 40954268.
- ^ „Gimn Soyuza Sovetskikh Sotsialisticheskikh Respublik (Stalinsky)“ Гимн Союза Советских Социалистических Республик («Сталинский») Hymna Svazu sovětských socialistických republik (Stalinova). Museum of Russian Anthems. Archivovány od originál dne 20. dubna 2016. Citováno 5. února 2018.
- ^ "ru: В соавторстве со Сталиным". ng.ru. 02.10.2003. Archivovány od originál dne 10. 10. 2003. Citováno 2019-10-03.
- ^ Morse, Eric (9. září 2009). „Studená válka na ledě“. canada.com. Archivovány od originál dne 02.04.2015.
- ^ „Jak Roger Doucet napsal sovětskou národní hymnu“.
- ^ Голованова, М. П .; В. С. Шергин (2003). Государственные символы России. Москва: Росмэн-Пресс. p. 150. ISBN 5-353-01286-0.
- ^ II. Связанные с гимном Глинки Archivováno 1. srpna 2012, v Archiv. Dnes
- ^ „За гимн СССР - 5 лет тюрьмы: декоммунизация в цифрах и фактах“.
- ^ „BBC NEWS - Evropa - litevský zákaz sovětských symbolů“. 2008-06-17.
- ^ „Бажан Микола Платонович“. irbis-nbuv.gov.ua. Národní akademie věd Ukrajiny. Citováno 19. srpna 2020.
- ^ "Údaje pro položku" 43210"". dom.lndb.lv. LNB Digitala Biblioteka. Citováno 16. srpna 2018.
- ^ "Údaje pro položku" 43210"". erb.nlib.ee. Eesti Rahvusraamatukogu. Citováno 19. srpna 2020.
- ^ Marcinkevičius, Juozas. „Tautiškos giesmės likimasprijungus Lietuvą prie Sovietų Sąjungos (1940-1950)“ (PDF). Citováno 29. července 2018. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - ^ „Совет Социалистик Республикалар Союзы гимны“. erlar.ru. Citováno 17. srpna 2018.
- ^ „Союз нерушимый - Башкирский язык“. bashkort-tele.livejournal.com. Citováno 18. srpna 2018.
- ^ Krio (20. září 2014). „О гимне СССР. Перевод сахалы. Блиц-сообщение“ [O hymně SSSR. Jakutský překlad. Blesková zpráva.]. forum.ykt.ru (v Rusku).
- ^ "Text: Sovětská národní hymna". www.marxists.org. Citováno 2017-10-29.
- ^ „Gimn Sovetskogo Soyuza“ Гимн Советского Союза [Hymnus Sovětského svazu] (PDF). Muzeum ruských hymn. 2005-05-23. Archivovány od originál (PDF) dne 2011-11-24. Citováno 2018-01-01.