Tooruktug Dolgay Tangdym - Tooruktug Dolgay Tangdym
Anglicky: The Forest Is Full of Pine Nuts | |
---|---|
Тооруктуг долгай таңдым | |
Státní a regionální hymna Tuvanská lidová republika, Tuvanská autonomní oblast, Tuvanská autonomní sovětská socialistická republika a Tuva republika | |
Hudba | lidová píseň |
Přijato | 1921 |
Vzdal se | 11. srpna 2011 |
Ukázka zvuku | |
Tooruktug Dolgay Tangdym
|
Tooruktug Dolgay Tangdym (Tuvan: Тооруктуг долгай таңдым, lit. „Les je plný borových ořechů“)[A] je stará tuvanská lidová píseň, která se stala národní hymnou Tuvanská autonomní republika a později oficiální regionální hymna Republika Tuva, Rusko.[1] Dne 11. srpna 2011 byl nahrazen novou hymnou s názvem Muži - Tyva muži.
Píseň vyjadřuje Tuvanovu víru, že člověk, který se stará o své prostředí, svá hospodářská zvířata a hojnost tajga nebude chtít za nic. Odkazuje na Tangdyho nebo Pohoří Tannu-Ola, pohoří v jižní Tuvě, které je uctíváno lidmi Tuvanů. Název pohoří je začleněn do názvu „Tannu-Tuva“, což je populární název pohoří Tuvanská lidová republika.[2]
Text
V Tuvanu
Tuvan (cyrilice ) | Latinské písmo Tuvan (historický) | Přepis | IPA transkripce |
---|---|---|---|
První verš | |||
Тооруктуг долгай таңдым | Tooruktuƣ dolgaј taᶇdьm | Tooruktuğ dolgay tañdım | tʰoːɾuktʰuɣ tolgaj tʰaŋtɯm |
Druhý verš | |||
Эзириктиг ээр-ле таңдым | Eziriktiƣ eer-le taᶇdьm | Eziriktiğ eer-le tañdım | eziɾiktiɣ eːɾle tʰaŋtɯm |
Ruský překlad
cyrilice | Přepis |
---|---|
Когда я гуляю в своих лесах, Там, среди гор, Вот почему я так силен. Девять различных животных - Если я буду и позабочусь о них, как о своих, | Kogda ja guljaju v svoih lesah, Tam, sredi gor, Hlasujte počemu ja tak silen. Devjatj različnyh životnyh - Jesli ja budu i pozabočusj o nih, kak o svoih, |
Hrubý anglický překlad
- Když kráčím ve svém lese
- Vždy budu spokojený
- Protože můj les je bohatý
- zvířata a všechno, co potřebuji.
- Tady v horách
- útesy, tajga, narodil jsem se.
- Z tohoto důvodu jsem silný.
- Budu chovat dobytek
- a být bohatý.
- Devět různých zvířat - Kdybych stádo
- a nakrmte je
- A starat se o ně jako o mé
- vlastní - budu bohatý.
Poznámky
- ^ Přeloženo také jako „Les je plný cedrových ořechů“ nebo „Taiga je plná cedrových ořechů“
Reference
externí odkazy
- Text
- Texty písní Tooruktug taiga
- Zvuk zaznamenané Tuvanský národní orchestr. Orchestrální aranžmá složila Ayana Samiyaevna Mongush.
- Tooruktug melodie Dolgay Tangdym ve formátu ASF.
![]() | Tento národní, regionální nebo organizační hymna související článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |
![]() | Tento Rusko související článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |
![]() | Tento článek o Tuva je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |