Sámská hymna - Sámi anthem
Anglicky: Sami národní hymna | |
---|---|
![]() Noty | |
hymna ![]() | |
Text | Isak Saba, 1. dubna 1906 |
Hudba | Arne Sørli, 1992 |
Přijato | Srpna 1986 |
Ukázka zvuku | |
Sámi soga lávlla zpívané v severní Sami
|
Sámi soga lávlla (Angličtina: Píseň rodiny / lidí Sami) je hymna Sámové. Text napsal Isak Saba a Arne Sørli složili hudbu. Původně báseň byla poprvé publikována v novinách Sámi Saǥai Muittalægje dne 1. dubna 1906.[1][2] Sámi soga lávlla byl přeložen do většiny Sámské jazyky.
Historie hymny
Báseň Sámi soga lávlla napsal autor Norský Sámi Isak Saba. Byl norským učitelem a výzkumníkem sámského folklóru a politiky z Unjárga.[3] V roce 1906 se stal prvním Sami zvoleným do norského parlamentu (poslancem byl v letech 1906-1912). Báseň byla poprvé vydána 1. dubna 1906 na Severní Sami v norských novinách Sagai Muittalægje.[1][3][4]
V srpnu 1986, 13 Sámská konference se konalo ve švédské vesnici Åre, báseň Sámi soga lávlla byla prohlášena za národní hymnu Sámů. Hudba psaná pro tato slova byla norským skladatelem Arne Sørli, byla schválena v roce 1992 jako oficiální národní hymna na 15. konferenci Sámi v Helsinkách.[1][2]
Text
Texty v Sámi
Severní Sámi: Sámi Soga Lávlla | Skolt Sámi: Sääʹmsooǥǥ laull | Inari Sámi: Säämi suuvâ laavlâ | |
---|---|---|---|
Poslouchat: | Northern Sámi Sámi soga lávlla (mp3) | Skolt Sääʹmsooǥǥ laull (mp3) | Inari Sámi Säämi suuvâ laavlâ (mp3) |
Přeloženo podle: | originální texty[5][6] | Sinikka Semenoja a Anni Feodoroff[7][6] | Matti Morottaja[7][6] |
Text: | 1. Guhkkin davvin Dávggáid vuolde | 1. Kuʹǩǩen tâʹvven Juuʹse vueʹlnn, | 1. Tääbbin tavveen Távgái vyelni |
2. Dálvit dáppe buolašbiekkat, | 2. Vaččai tääiʹb lie täʹlvv fiõlli, | 2. Tälviv tääbbin puolâšpiegah, | |
3. Ja go geassebeaivváš gollut | 3. Na ǩo ǩieʹss peeivaž kållad, | 3. Já ko kesipiäiváš páštá | |
4. Sámieatnan sohkagoddi - | 4. Sääʹmjânnam sokk’kåʹdd | 4. Säämieennâm suhâkodde | |
5. Máttarádját mis leat dovle | 5. Maaddârääʹjj meeʹst lie tuuʹl | 5. Madâräijiheh láá tovle |
Lule Sámi: Sáme mátto lávla | Southern Sámi: Saemiej Laavlome | Střídat Southern Sámi (?): Saemie eatnemen vuelie | Kildin Sámi: Соаме шурьмусе ла̄ввл | |
---|---|---|---|---|
Přeloženo podle: | Sigga Tuolja-Sandström[7][8] | Ella Holm Bull[7][9] | ?[7][10] | ?[7] |
Text: | 1. Allen sjuhtjunisáj vuolen | 1. Nuelesne dan elmien jissien | 1. Noerthenaestiej gijken nueliem | 1. Альмест чуввесь тоасьтэ вӯлленҍ |
2. Dálven dáppe ruosstebiekka, | 2. Daelvege goss 'vähtjadahke | 2. Garre Daelvien Biegke, Baajkoe, | 2. Та̄лльва чоавч ле̄в шӯрр та̄ввь е̄ммьнесьт, | |
3. Ja gå giessebäjvásj gålli | 3. Giesege goss 'biejjie guaka | 3. Gosse giesiebiejjie guaka, | 3. Поашт пе̄ййв вӯлкхалл нюлэтҍ е̄ммьнье, | |
4. Sámeednam, máttoguodde, | 4. Saemien eatneme jih saemieh | 4. Saemielaanten såeliej maadtoe | 4. Соаме ммьне шэ̄ннтад ко̄нҍтэтҍ. | |
5. Máttarájdá sij li dålen | 5. Dovletje lea mijjen maadtoe | 5. Maadtoen vieksiesvoeten gaavhtan | 5. Моаннтар а̄й, а̄к ӣллень, вӯххьтеэнҍ |
Texty v jiných místních jazycích
Finština: Saamen suvun laulu | Norský Bokmål: Samefolkets zpíval | ruština: Национальный гимн саамов | švédský: Sameättens sång | |
---|---|---|---|---|
Přeloženo podle: | Otto Manninen[7][6] | ?[7][11] | Juha Janhunen a Tatiana Narlykovoy.[12][13] | ?[7][2] |
Text: | 1. Kaukaa alta seitsentähden | 1. Langt mot nord pod Karlsvognenem | 1. Под Медведицей Большой | 1. Nordvart genom Karlavagnen |
2. Tuimat tääl 'on talven viimat, | 2. Vintertid med storm og kulde, | 2. Frosten härjar här om vintern, | ||
3. Taas kun kesäpäivän kehrä | 3. Dobrý den, sommersolen gyller | 3. Och när sommarns sol förgyller skogen, | ||
4. Sortumatta Saamen heimo | 4. Samelandets ætt og stamme | 4. Lapplands släkte, sameätten, | ||
5. Saivat esi-isät munice | 5. Våre fedre før har seiret | 5. Наши предки победили | 5. Våra fäder övervunno |
Překlad do angličtiny
Angličtina: | |
---|---|
Poslouchat: | |
Přeloženo podle: | Ragnar Müller-Wille a Rauna Kuokkanen[7][6] |
Text: | 1. Daleko na severu pod Ursa Major |
2. Zimní čas s bouří a chladem | |
3. Letní slunce vrhá zlaté odstíny | |
4. Saamilandovi lidé | |
5. Naši předkové už dávno |
Poznámky
- ^ A b C Samenes nasjonaldag Archivováno 2015-01-21 na Wayback Machine, sametinget.č
- ^ A b C En sång - ett folk, samer.se
- ^ A b Lill-Ann Jensen: Isak Saba, Store Norske Leksikon.
- ^ ИЗ ИСТОРИИ СААМСКОГО ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОГО ДВИЖЕНИЯ В ХХ ВЕКЕ, suri.ee
- ^ Sámi soga lávlla, isaksaba.no
- ^ A b C d E Saamen suvun laulu - Sámi soga lávlla, samediggi.fi
- ^ A b C d E F G h i j Překlad z Nationalanthems.us
- ^ Sámi Soga Lavlla, sametinget.se
- ^ Saemiej Laavlome, samer.se
- ^ Samefolkets dag, kirken.no
- ^ Samefolkets zpíval, unginordland.no
- ^ Sami symboly, saami.su
- ^ Национальная символика саамов, gerb.murman.ru