Tú alfagra land mítt - Tú alfagra land mítt - Wikipedia
Anglicky: Anthem of the Faerské ostrovy | |
---|---|
![]() Původní rukopis z roku 1906 | |
Státní hymna ![]() | |
Text | Símun av Skarði |
Hudba | Petur Alberg |
Přijato | 1938 |
Tú alfagra land mítt (dánština: Du er mit skøneste land, "Ty nejkrásnější země", oficiálně oprávněná Mítt alfagra zemi, je národní hymna z Faerské ostrovy. Texty hymny, složené v roce 1906, jsou Símun av Skarði (1872-1942) a melodii od Petur Alberg (1885-1940).
Faerský

Druhá stránka původního rukopisu
- Mítt alfagra zemi
- Tú alfagra land mítt, mín dýrasta ogn!
- á vetri so randhvítt, á sumri við logn,
- tú tekur meg at tær so tætt í tín favn.
- Tit oyggjar so mætar, Guð signi tað navn,
- sum menn tykkum góvu, tá teir tykkum sóu.
- Ja, Guð signi Føroyar, nemám zemi!
- Hin roðin, sum skínur á sumri í líð,
- hin ódnin, sum týnir mangt lív vetrartíð,
- og myrkrið, suma fjalir mær bjartasta mál,
- og ljósið, sum spælir mær sigur í sál:
- alt streingir, ið tóna, sum vága og vóna,
- např. na verji Føroyar, mítt zemi.
- Např. Nígi tí niður í bøn til tín, Guð:
- Hin heilagi friður mær falli í lut!
- Lat sál mína tváa sær í tíni dýrd!
- So torir hon vága - av Gudi væl skírd -
- ve společnosti bera tað merkið, sum eyðkennir verkið,
- ið varðveitir Føroyar, mítt land!
dánština
- Mit skønneste země
- O, Færø så fager, min dyreste skat!
- Når vinterstorm brager, I lun sommernat
- du drager derude mig hjem i din favn.
- I øer så prude, Gud signe det navn,
- som fædrene gav jer, da de fandt bag hav jer.
- Ja, Gud signe Færø, mit land.
- Hin solglans, som svæver om sommergrøn víko,
- og stormen, som kræver mangt liv vintertid,
- og mørket, som dølger mig fjeldryg og tind,
- o lyset, som bølger og hvisker i sind:
- Alt strenge, som klinger og lønligt mig tvinger
- na værge dig, Færø, mit land.
- Mit knæ vil jeg bøje i bøn til dig, Gud:
- Din fred, o du høje, boy bringe mig bud!
- Min sjæl vil sig sænke i dit nådebad,
- så tør den vel tænke - frimodig og glad -.
- ve společnosti frembære mærket, som vidner om værket,
- der tjerner dig, Færø, mit land!
Angličtina
- Moje nejkrásnější země
- Moje země, ó nejkrásnější, majetek nejdražší,
- v zimě zasněžený, v létě uklidněný,
- Přitahuješ mě k tobě, objímáš mě blízko;
- nádherné ostrovy, Bohem pojmenované milované.
- Jméno, které ti lidé dali, když tě objevili,
- Bože tobě, žehnej, Faerská země má.
- Jasný lesk, který v létě dělá vrcholy kopců tak spravedlivým;
- drsná vichřice, která v zimě vede muže k zoufalství;
- oh, život beroucí bouře, ach dobytí duše,
- všichni dělají sladkou hudbu spojující celek.
- Každý doufá a důvěřuje, inspiruje nás všechny,
- Abych tě střežil, ó Faerské ostrovy, má země.
- A proto pokleknu k tobě Bohu v modlitbě,
- ať je můj pokoj mírumilovný, a šetři mě,
- moje duše se očistila; ve slávě; Žádám tě o požehnání
- když zvednu transparent a pustím se do stresu.
- Znamení mého úkolu, ať už se to zvedlo z výšky,
- Abych tě střežil, ó Faerské ostrovy, má země.
Literatura
- W.B. Lockwood: Úvod do moderní faerštiny, Tórshavn 1977 [1]