Oben am jungen Rhein - Oben am jungen Rhein
Anglicky: High on the young Rhine | |
---|---|
![]() | |
Státní hymna ![]() | |
Text | Jakob Josef Jauch, 50. léta 18. století |
Hudba | Neznámý skladatel (používá melodii „Bůh ochraňuj královnu ") |
Přijato | C. 1870 (oficiální 1920; upraveno v roce 1963) |
Ukázka zvuku | |
„Oben am jungen Rhein“ (pomocný)
|
"Oben am jungen Rhein"(" Vysoko na mladé. " Rýn ") je národní hymna z Lichtenštejnsko. Psáno v padesátých letech 19. století, je nastaveno na melodii britské hymny, “Bůh zachraň krále / královnu „, která byla v 19. století používána pro řadu hymn německy mluvících národů, včetně těch z Prusko, Bavorsko, Sasko, a Švýcarsko.
Dějiny
Původní texty, začátek Oberst am jungen Rhein, byly napsány v padesátých letech 19. století. Píseň může být seskupena s německými „rýnskými písněmi“, tj. Písněmi, které oslavují Řeka Rýn jako součást německého národního dědictví, proti Francouzům územní nároky na levém břehu řeky.
Text je přičítán Jakobovi Josefovi Jauchovi (1802–1859).[1] A Ruský rodák ze Švýcarska konvertoval ke katolicismu, Jauch studoval teologii ve Švýcarsku v letech 1828–1832 a jako katolický kněz byl vysvěcen v roce 1833. V letech 1837 / 8–1850 působil jako kněz v Londýně. V letech 1852–1856 žil v Balzery, Lichtenštejnsko, a ujal se Hraběnka Franziska, s nímž plánoval modelovou vzdělávací instituci v Balzers. Kvůli jeho progresivnímu postoji se Jauch dostal do konfliktu s církevní hierarchií a biskup z Churu mu nařídil, aby opustil Lichtenštejnsko v roce 1856. Pokud je přisuzování textů Jauchovi správné, skladba by pravděpodobně pocházela z Jauchova času v Balzers ( 1852–1856).
Texty nebyly během Jauchova života publikovány. Objevili se v tisku jako národní hymna Lichtenštejnska (Die Liechtenstein'sche National-Hymne) až po období ústního přenosu, v roce 1875, aby nebylo možné ověřit tradici Jauchova autorství nebo původní podobu jeho textů.[2] Píseň sloužila jako neoficiální Lichtenštejnsko, de facto národní hymna od 70. let 19. století do jejího oficiálního přijetí v roce 1920.
V roce 1963 byl text zkrácen a odkaz na „německý Rýn“, který byl zaveden ve verzi z roku 1920, byl odstraněn.[3] Oben am jungen Rhein je jedinou zbývající národní hymnou, která sdílí stejnou melodii s britskou „God Save the Queen“ (od nahrazení švýcarské Rufst du, mein Vaterland v roce 1961).[4][5]
Text
Texty vytištěné v roce 1875 měly sedm veršů. Z nich byly verše pět a šest ztraceny ve verzi z roku 1920. Verze z roku 1963 si zachovává pouze první a poslední verš verze z roku 1920 a obnovuje čtení „mladého Rýna“ (junger Rhein), který byl nahrazen odkazem na „německý Rýn“ (deutscher Rhein) v roce 1920. Podobně odkaz na Lichtenštejnsko jako „milovanou vlast v němčině otčina „nalezený ve verzi z roku 1920 byl nahrazen odkazem na samotný Lichtenštejnsko jako na„ milovanou vlast “i„ drahou vlast “.
Verze 1875[2] | Verze 1920[Citace je zapotřebí ] | Překlad[6] | Verze z roku 1963 |
---|---|---|---|
Oberst am jungen Rhein | 1. Oben am deutschen Rhein | Vysoko na německém Rýně | Oben am jungen Rhein |
Wo einst St. Lucien | 2. Wo einst St. Lucien | Kde jednou Svatý Lucius | |
Lieblich zur Sommerzeit | 3. Lieblich zur Sommerzeit | Krásné v létě | |
Von grünen Felsenhöh'n | 4. Von grünen Felsenhöh'n | Ze zelených skalnatých výšin | |
Treu und fest, wenn schon klein | |||
Theilt nicht des Fürsten Herz | |||
Hoch lebe Lichtenštejnsko, | 5. Hoch lebe Lichtenštejnsko, | Ať žije Lichtenštejnsko, | Hoch lebe Lichtenštejnsko, |
Viz také
Reference
- ^ „Nahoře nad mladým Rýnem (Oben am jungen Rhein)“. Cantorian. Citováno 26. ledna 2015.
- ^ A b Celých sedm veršů bylo vytištěno v „Die Lichtenstein's he Nationalhymne“, Süddeutsche Presse, 21. března 1875 str. 2. Přetištěno z Süddeutsche Presse zpráva, ale zkrácena na pět veršů: Das Echo, 16. května 1875, str. 78, Neue Freie Presse Wien, 23. března 1875, str. 2; zmiňováno jako „složeno v padesátých letech 19. století katolickým pastorem“ (in den Fünfziger-Jahren von einem katholischen Pfarrer gedichtet).
- ^ "Lichtenštejnsko". nationalanthems.info. Citováno 26. ledna 2015.
- ^ Pound, Jeremy (16. února 2016). „Pět zajímavých národních hymen“. ClassicalMusic.com. Citováno 15. září 2016.
- ^ „Kolik národních hymen je plagiátů?“. BBC novinky. 26. srpna 2015. Citováno 15. září 2016.
- ^ Úzký překlad verze z roku 1920
externí odkazy
- Lichtenštejnsko v kostce - národní hymna - Portál Lichtenštejnského knížectví má v angličtině stránku o národní hymně, zatímco Německá verze stránky má MP3 instrumentální soubor hymny
- Streamování zvuku, textů a informací pro lichtenštejnskou státní hymnu
- Himnuszok - Vokální verze hymny uvedená na webových stránkách „Himnuszok“