Modlitba Rusů - The Prayer of Russians
Anglicky: The Prayer of Russian | |
---|---|
Молитва русских | |
hymna ![]() | |
Text | Vasilij Žukovskij |
Hudba | Melodie na "Bůh ochraňuj královnu " |
Přijato | 1816 |
Vzdal se | 1833 |
Předcházet | "Nechte Hrom Victory Rumble! " |
Uspěl | "Bůh zachraňte cara! " |
Ukázka zvuku | |
|
"Modlitba Rusů" (Ruština: Молитва русских, tr. Molitva russkikh, IPA:[mɐˈlʲitvə ˈruskʲɪx]) byla píseň používaná jako národní hymna z Imperial Rusko od roku 1816 do roku 1833.
Poté, co porazil První francouzská říše, Car Alexander I. z Ruska doporučil národní hymnu pro Rusko. Texty napsal Vasilij Žukovskij a hudba britský hymna "Bůh ochraňuj královnu " byl použit.
V roce 1833 byla slova „The Prayer of Russian“ nahrazena slovy „God Save the Tsar“ (Bozhe, tsarya khrani ). Obě písně začínají stejnými slovy Bozhe, tsarya khrani ale poté se liší.
Někteří zvažují Bůh zachraňte cara První skutečná ruská národní hymna, protože její slova i hudba byly ruské. Jiní říkají, že titul patří Grom pobedy, razdavaysya!, další populární skladba té doby, ačkoli nikdy neměla oficiální status.
Text

ruština | Pravopis před rokem 1917 | Přepis | anglický překlad |
---|---|---|---|
Боже, Царя храни! | Боже, Царя храни! | Bože, tsarya khrani! | Bože, zachraň cara! |
Перводержавную | Перводержавную | Pervoderzhavnuyu | Země prvního trůnu, |
Zřídka používané verše | |||
Воинство бранное, | Воинство бранное, | Voinstvo brannoye, | Vojáci přísahají, |
Мирных воителей | Мирныхъ воителей | Mirnykh voiteley, | (Pro naše) válečníky míru, |
О, Провидение! | О, Провидѣніе! | O, Provideniye! | Ó prozřetelnost! |
Zřídka používaný verš | |||
Будь нам заступником, | Будь намъ заступникомъ, | Bud 'nam zastupnikom, | Buď naším ochráncem, |