Mu isamaa, mu õnn ja rõõm - Mu isamaa, mu õnn ja rõõm
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Dubna 2017) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Anglicky: "My Fatherland, My Happiness and Joy" | |
---|---|
![]() | |
Státní hymna ![]() | |
Text | Johann Voldemar Jannsen, 1869 |
Hudba | Fredrik (Friedrich) Pacius, 1848 |
Přijato | 1920 |
Readopted | Květen 1990 |
Vzdal se | Červen 1940 |
Předcházet | Hymna Estonské sovětské socialistické republiky |
Ukázka zvuku | |
„Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ (pomocný, jeden verš)
|
"Mu isamaa, mu õnn ja rõõm„(„ Má vlast, mé štěstí a radost “; [mu ˈisɑ.mɑː, mu ˈɤnʲˈ jɑ ˈrɤːm]) je národní hymna z Estonsko. Byla přijata jako národní hymna ((riigi) hümn) v roce 1920.
Texty napsal Johann Voldemar Jannsen a jsou nastaveny na melodii složenou v roce 1848 uživatelem Fredrik (Friedrich) Pacius což je také to národní hymna z Finsko: "Maamme “(Švédsky:„ Vårt Land “, což byla neoficiální hymna finského velkovévodství).[1][je zapotřebí lepší zdroj ] Jediný rozdíl mezi těmito dvěma hymnami je podpis klíče jsou uvnitř. Je to také považováno za etnickou hymnu pro Livonci s textem "Min izámo, min sindimó " (Angličtina: „Moje vlast, moje rodná země“).
Dějiny
Píseň byla poprvé představena veřejnosti jako sborové dílo na festivalu velké písně v Estonsku v roce 1869 a rychle se stala symbolem Estonské národní probuzení.
„Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ byl oficiálně přijat jako národní hymna Estonska v roce 1920, po Estonská válka za nezávislost. Naproti tomu Finsko nikdy nepřijalo rovnocennou legislativu pro „Maamme ", proto se považuje za de facto Finská národní hymna.
V roce 1944 Sovětský svaz obsadil Estonsko a „Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“ skončil sovětským režimem zakázán. Sovětské Estonsko mělo své vlastní regionální hymna. Obyvatelé Estonska však často mohli slyšet svou bývalou národní hymnu jako finský státní hlasatel Yleisradio, jehož rádio a televize vysílání bylo přijímáno v severním Estonsku, hrálo instrumentální verzi Finská národní hymna, shodný s touto písní (kromě dodatečného opakování posledního verše ve finské verzi), na konci jejího vysílání každou noc.
Text
Estonské texty
Oficiální texty jsou v estonštině.
estonština[2][3] | Široký IPA transkripce | |||
---|---|---|---|---|
První verš | ||||
Mu isamaa, mu õnn ja rõõm, | / mu isɑmɑː mu ɤnʲ jɑ rɤːm / | |||
Druhý verš | ||||
Sa oled mind ju sünnitand | / sɑ oled mind ju synːitɑnd / | |||
Třetí verš | ||||
Su üle Jumal valvaku | / su yle jumɑl ʋɑlʋɑku / |
Překlady do angličtiny
Doslovný | Poetický[4] |
---|---|
Má vlast, moje radost a štěstí, | Moje rodná země, moje radost - potěšení, |
Poznámky
- ^ A b Tak jako estonština je rodový jazyk, tema může odkazovat na muže i ženu.
Reference
- ^ „Estonsko - Mu isamaa, mu õnn ja rõõm“. NationalAnthems.me. Citováno 2011-11-21.
- ^ „Riiklikud sümbolid“. 13. dubna 2009. Archivovány od originál dne 13. dubna 2009.
- ^ „Prezident Estonské republiky: národní symboly“. 14. ledna 2006. Archivovány od originál dne 14. ledna 2006.
- ^ „Státní hymna Estonské republiky“. Přeložila Jenny Wahl. Estonská republika. Archivováno z původního dne 4. září 2017. Citováno 31. března 2019.
externí odkazy
- Estonská národní hymna - webová stránka státní kanceláře, zvukový stream. Hymnu hraje Orchestr obranných sil, vokály Národní mužský sbor.
- Streamování zvuku, textů a podrobností o estonské hymně.