Patrioticheskaya Pesnya - Patrioticheskaya Pesnya

Patrioticheskaya pesnya
Anglicky: "The Patriotic Song"
Патриотическая песня
Russian SFSR - Russian Anthem Music Sheet.InstrumentalSimple (1990-2000) .svg

Bývalá státní hymna  Rusko
Bývalá regionální hymna Ruský SFSR
HudbaMichail Glinka, 1833
Přijato23. listopadu 1990 (1990-11-23)
Readopted12. prosince 1993 (1993-12-12)
Vzdal se27. prosince 2000 (2000-12-27)
Předcházet"Státní hymna Sovětského svazu "
Uspěl"Státní hymna Ruské federace "
Ukázka zvuku
„Patrioticheskaya Pesnya“

"Vlastenecká píseň" (Ruština: Патриоти́ческая пе́сня, tr. Patrioticheskaya pesnya, IPA:[pətrʲɪɐˈtʲit͡ɕɪskəjə ˈpʲesʲnʲə]) byla národní hymnou Rusko od roku 1991 do roku 2000. To bylo dříve regionální hymna z Ruský SFSR od roku 1990 do roku 1991, kdy se přejmenovala na Ruskou federaci a opustila Sovětský svaz. Na rozdíl od většiny národních hymen neměla žádné oficiální texty (ačkoli byly navrženy neoficiální texty psané pro ni, nebyly přijaty).

Etymologie

Píseň původně nebyla písní, ale skladbou pro klavír bez textu, kterou napsal Michail Glinka (1804–1857) a nárok (v francouzština ) Národní motiv. Píseň byla zaměňována se závěrečným sborem Glinkovy opery Život pro cara, pravděpodobně proto, že oba začínají stejným slovem („Slav’sya“), ale obě skladby spolu nesouvisí (i když operní hudba byla také navržena jako kandidát na ruskou národní hymnu). Píseň je známá pod svým současným názvem „Vlastenecká píseň“ přinejmenším od poloviny 40. let.[1]

Dějiny

Vydání provedené USA během návštěvy ruského státu ve Washingtonu, DC v roce 1992, současně Pozdrav 21 zbraní
Vydání provedené USA během návštěvy ruského státu ve Washingtonu v září 1994
Představení "Patrioticheskaya Pesnya" při inauguraci Ruský prezident Vladimír Putin dne 7. května 2000.
Výkon syntetizátoru

Televizní zpravodajský program zapnutý SSSR ústřední televize Vremya používal melodii jako ústřední melodii od roku 1984 do roku 1986.

V 90. letech Boris Jelcin zvolil melodii jako novou státní hymnu ruského SFSR a jako taková byla oficiálně přijata dne 23. listopadu 1990 Nejvyšší sovět Ruska.[2] Zůstalo to dovnitř de facto využití setrvačností novou Ruskou federací od roku 1991 do jejího oficiálního potvrzení jako státní hymny státu v roce 1993, kdy Ruská ústava byl přijat.[3] Také zvýhodněný Ruská pravoslavná církev byla hudba několik let bez textů. V roce 1999 Viktor Radugin zvítězil v soutěži, aby pro ni poskytl vhodná slova se svou básní „Sláv'sya, Rossíya!“ (ruština: Сла́вься, Росси́я!, lit.  „Buďte slavní, Rusko!“). Žádný text a žádný z příspěvků však nikdy nebyl přijat.

Údajně se ukázalo, že je neoblíbené u ruské veřejnosti a u mnoha politiků a osobností veřejného života, kvůli jeho melodii a nedostatku textů a následně neschopnosti inspirovat ruské sportovce během mezinárodních soutěží.[4]

To bylo nahrazeno brzy poté, co Jelcin nástupce as Prezident Ruské federace, Vladimír Putin, poprvé se ujal úřadu dne 7. května 2000. Federální zákonodárce ustanovil a schválil hudbu Státní hymna Sovětského svazu, s nově napsanými texty, v prosinci 2000.[4] Jelcin kritizoval Putina za podporu částečného znovuzavedení národní hymny sovětské éry, ačkoli průzkumy veřejného mínění ukázaly, že mnoho Rusů upřednostňuje toto rozhodnutí.[5]

Neoficiální texty písní „Славься, Россия!“

Toto jsou neoficiální texty písní „Славься, Россия!“ Viktor Radugin.

ruštinaPřepisPřepis IPAanglický překlad

Славься, славься, родина-Россия!
Сквозь века и грозы ты прошла
И сияет солнце над тобою
С судьба твоя светла.

Над старинным московским Кремлём
Вьётся знамя с двуглавым орлом
З звучат священные слова:
Славься, Русь - Отчизна моя!

Slav'sya, slav'sya, rodina-Rossiya!
Skvoz 'veka i grozy ty proshla!
I siyayet solntse nad toboyu
I sud'ba tvoya svetla!

Nad starinnym moskovskim Kremlyom
V'yotsya znamya s dvuglavym orlom
I zvuchat svyashchennyye slova:
Slav'sya, Rus '- Otchizna moya!

[ˈSlaf⁽ʲ⁾sʲə | Laslaf⁽ʲ⁾sʲə | ˈRodʲɪnə rɐˈsʲijə ‖]
[skvosʲ vʲɪˈka i ˈɡrozɨ tɨ prɐʂˈla ‖]
[i sʲɪˈjæ (j) ɪt ˈsont͡sə nət tɐˈbojʊ]
[i sʊdʲˈba tvɐˈja svʲɪtˈla ‖]

[nət stɐˈrʲinːɨm mɐˈskofskʲɪm krʲɪˈmlʲɵm]
[ˈV⁽ʲ⁾jɵt͡sːə ˈznamʲə z‿dvʊˈɡlavɨm ɐrˈlom]
[i zvʊˈt͡ɕat svʲɪˈɕːenːɨjɪ ˈslovə |]
[ˈSlaf⁽ʲ⁾sʲə | rusʲ ɐˈt͡ɕːiznə mɐˈja ‖]

Buďte slavní, buďte slavní, vlasti Rusko!
Prošli jste staletími a bouřkami
A slunce svítí nad tebou
A tvůj osud je jasný.

Nad starověkým moskevským Kremlem
Mává transparent s dvouhlavým orlem
A posvátná slova zní:
Buďte slavní, Rusi - má vlast!

Majestátně nad vlastí

Majestátně nad vlastí (Ruština: Над Отчи́зной Велича́во, tr. Nad Otchíznoy Velichávo) Vladimíra Kalinkina, napsaný v roce 1998 byl další navrhovanou sadou textů. Provádí ctěný ruština umělec Vladimir Detayov, Duma byla o existenci tohoto díla informována v dubnu 1999. Z iniciativy ruského ministerstva etnické politiky byl tento záznam poprvé veřejně představen na prvním kongresu Shromáždění národů Ruska. Během léta téhož roku se koncert uskutečnil na rozhlasové stanici „Radio of Russia“ a televizním kanálu „Moskoviya“, která byla věnována psaní textu státní hymny státu.

V lednu 2000 proběhlo v novém orchestrálním aranžmá demo studiové nahrávání těchto prospektivních textů v podání Národního akademického orchestru lidových nástrojů Ruska. NP Osipova a jejich ruský státní akademický sbor. AV Sveshnikov. Celkově píseň obdržela velmi pozitivní recenze, i když jako „Slav'sya Rossiya“ nikdy nezískala oficiální status.

Neoficiální text slova „Над Отчизной величаво!“

Toto jsou neoficiální texty písně „Над Отчизной величаво!“, Napsané V.M. Kalinkin (ruština: В. М. Калинкин).

ruštinaPřepisanglický překlad

Над Отчизной величаво -
Башни древнего Кремля.
Славься, прадедов держава,
Вся Российская земля!

Ты - духовностью богата
И соборностью крепка -
По крупице, трудно, свято
Собиралась на века.

Единением народов
Нерушима и сильна,
Одолеет все невзгоды
Аша мудрая страна.

Над Отчизной величаво -
Башни древнего Кремля.
Славься, прадедов держава,
Вся Российская земля!

Nad Otchiznoy velichavo -
Bashni drevnego Kremlya.
Slav'sya, pradedov derzhava,
Vsya Rossiyskaya zemlya!

Ty - dukhovnost'yu bogata
I sobornost'yu krepka -
Po krupitse, trudno, svyato,
Sobiralas 'na veka.

Yedineniyem narodov
Nerushima i sil'na,
Odoleyet vse nevzgody
Nasha mudraya strana.

Nad Otchiznoy velichavo -
Bashni drevnego Kremlya.
Slav'sya, pradedov derzhava
Vsya Rossiyskaya zemlya!

Majestátně nad vlastí -
Věže starověkého Kremlu.
Sláva státu našich předků,
Celá ruská země!

Vy - bohatí na duchovno
A silný ve společenství -
Postupně, přes strádání a svatost,
Sešli jsme se navždy.

Jednotou svých národů
Nerozbitný a silný,
Naše moudrá země
Překoná všechny protivenství.

Majestátně nad vlastí -
Věže starověkého Kremlu.
Sláva státu našich předků,
Celá ruská země!

Viz také

Reference

  1. ^ "Hymna Ruska". Muzeum ruských hymn. 2005. Citováno 12. ledna 2016. Hudba je známá pod názvem „Patriotic Song“ od roku 1944
  2. ^ „K národní hymně ruského SFSR“. Vyhláška Nejvyššího sovětu ruské SFSR. pravo.levonevsky.org. 23. listopadu 1990.
  3. ^ „K národní hymně Ruské federace“. Ukase prezidenta Ruské federace. infopravo.by.ru. 11. prosince 1993.
  4. ^ A b „Ruská národní hymna a problém národní identity v 21. století“. Společnost Velká Británie - Rusko. gbrussia.org.
  5. ^ BBC News (7. prosince 2000). „Jelcin zaútočil na Putina kvůli hymně“. EVROPA. bbc.co.uk. Spojené království: British Broadcasting Corporation.

externí odkazy