Státní hymna Udmurtské republiky - National Anthem of the Udmurt Republic
Anglicky: National Anthem of the Udmurt Republic | |
---|---|
Шунды сиос ӝуато палэзез | |
![]() Erb Udmurtie | |
Regionální hymna Udmurtia | |
Text | T. G. Vladikin / A. A. Sheptalin |
Hudba | Němec Korepanov / Alexander Korepanov |
Přijato | 2002 |
Ukázka zvuku | |
|
The Státní hymna Udmurtské republiky (Udmurt: Шунды сиос ӝуато палэзез) je jedním z oficiálních státních symbolů Udmurtská republika, člen Ruská Federace. The hymna hudbu napsal Němec a Alexander Korepanov (otec a jeho syn). Texty napsal T. G. Vladikin (Udmurt verze) a A. A. Sheptalin (ruština verze).
Použití hymny v oficiálním prostředí se řídí zákonem Udmurtské republiky z 31. října 2002 N55-РЗ „O národní hymně Udmurtské republiky“. Tím se řídí oficiální situace, ve kterých musí nebo může být hymna hrána, a pořadí, ve kterém je hymna hrána s ohledem na Státní hymna Ruska nebo z jiných zemí.
Text
V Udmurtu
Udmurt[1] (cyrilice ) | Přepis | IPA transkripce | ||
---|---|---|---|---|
První verš | ||||
Шунды сиос ӝуато палэзез, | Šundy śios džuato paleźez, | ɨundɨ ɕios d͡ʒuɑto pɑɫeʑez | ||
refrén | ||||
Югдыты, Быдӟым Инмаре, | Jugdyty, Byddźym Inmarie, | jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe | ||
Druhý verš | ||||
Тон кадь мусо вань меда дуннеос. | Ton kad 'muso vań mieda dunńeos. | ton kɑdʲ muso vaɲ mʲedɑ duɲːeos | ||
refrén | ||||
Югдыты, Быдӟым Инмаре, | Jugdyty, Byddźym Inmarie, | jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe | ||
Třetí verš | ||||
Дун ошмес ву жильыртэ шуръёсын, | Dun ošmies vu žil'yrte šurjosyn, | dun oʃmʲes vu ʒiʎɨrte ʃurjosɨn | ||
refrén | ||||
Югдыты, Быдӟым Инмаре, | Jugdyty, Byddźym Inmarie, | jugdɨtɨ bɨdd͡ʑɨm inmɑrʲe |
V Rusku
ruština (cyrilice ) | Přepis | Angličtina Překlad ruského textu |
---|---|---|
První verš | ||
Солнце горит в алых гроздьях рябин, | Solnce gorit v alyh grozdjjah rjabin, | Slunce svítí v šarlatových keři, |
refrén | ||
Воссияй, Отчизна моя, | Vossijaj, Otčizna moja, | Shine, má vlast, |
Druhý verš | ||
Краше тебя нет на свете земли, | Kraše tebja net na svete zemli, | Žádná země není na Zemi krásnější, |
refrén | ||
Воссияй, Отчизна моя, | Vossijaj, Otčizna moja, | Shine, má vlast, |
Třetí verš | ||
Каму Волгу питала века | Kamu Volgu pitala veka | Kama Volga po staletí krmena |
refrén | ||
Воссияй, Отчизна моя, | Vossijaj, Otčizna moja, | Shine, má vlast, |
Anglický překlad verze Udmurt
- První verš
- Paprsek slunce spaluje popel,
- Nad vodou řeky za úsvitu.
- The vlajka je moje víra,
- Sláva tobě, má vlast!
- Refrén:
- Vstaň, mocný Bože!
- Ze vzdáleného obzoru
- Dej nám nové štěstí,
- S křídla svobody!
- Druhý verš
- Jak milý jsi do světa.
- Vzduch kolem vás je pozitivní.
- Jeřáby sdílet své s ostatními,
- Sláva tobě, má vlast!
- Refrén:
- Třetí verš
- Voda z pramenů, které zhasnou
- Poskytuje přítomnost Volga a Kama
- S Rusko, byli jste v zármutku a slávě
- Jsi moje Udmurtia
- Refrén:
Viz také
Reference
- ^ „Удмурт Республика Anthem - národní hymny světa“. www.lidicity.com. Citováno 2017-11-25.