Es ist euch gut, daß ich hingehe, BWV 108 - Es ist euch gut, daß ich hingehe, BWV 108
Es ist euch gut, daß ich hingehe | |
---|---|
BWV 108 | |
Církevní kantáta podle J. S. Bach | |
![]() Christiana Mariana von Ziegler, autor textu kantáty | |
Příležitost | Cantate |
Text kantáty | |
Text Bible | Jan 16: 7,13 |
Chorál | podle Paul Gerhardt |
Provedeno | 29.dubna 1725 Lipsko : |
Pohyby | 6 |
Hlasitý |
SATB pěvecký sbor |
Instrumentální |
|
Es ist euch gut, daß ich hingehe (Je dobré, že odcházím),[1] BWV 108, je církevní kantáta podle Johann Sebastian Bach. Složil to dovnitř Lipsko pro Cantate Sunday, čtvrtou neděli poté velikonoční a poprvé ji provedl 29. dubna 1725.
Je to druhý z devíti kantát na texty od Christiana Mariana von Ziegler, s nímž na konci svého spolupracoval druhý cyklus kantáty. Použila dva citáty z předepsaného evangelia z Rozloučení a uzavřel kantátu s sloka z Paul Gerhardt „“Gott Vater, pošli deinen GeistTématem je předpověď Ježíše o jeho rozchodu a příchodu Duch jako šidítko. První oznámení zpívá basa jako vox Christi, druhý ve středu díla, sbor ve třech fugy kombinováno v motet styl, ale sjednocen podobnými tématy. Bach zaznamenal kantátu pro tři vokální sólisty (alt, tenor a bas ), a čtyřhlasý sbor a Barokní instrumentální soubor dvou hobojů, strun a continua. Použil prvky malování slov, například velmi dlouhé poznámky, které dokládají pevnou víru, a povzdech motivy přerušen odpočinkem pro ilustraci srdce, které si přeje.
Historie a slova
Bach složil kantátu ve svém druhém ročníku v Lipsko pro Čtvrtá neděle po Velikonocích s názvem Cantate.[2] Předepsané hodnoty pro neděli byly z List Jamese „Každý dobrý dar pochází od Otce světel“ (Jakub 1: 17–21 ) a z Janovo evangelium, Ježíš oznamuje Utěšitel v jeho Rozloučení (Jan 16: 5–15 ). Ve svém druhém ročníku Bach skládal chorálové kantáty mezi první neděli po Trojice a Květná neděle, ale pro velikonoční vrátil se ke kantátám na rozmanitější texty, možná proto, že ztratil své libretista.[3]
Mezi Velikonocemi a Letnice Bachův sbor vyslechl sérii devíti kantát s texty nového libretisty, Christiana Mariana von Ziegler. Vzhledem k tomu, že průměrný interval mezi představeními byl méně než týden (nebyly to jen neděle; byly tam i další Den Nanebevstoupení a Letnice), Bach mohl být složen odpovídajícím způsobem intenzivně, i když není známo, kdy na nich začal pracovat. První ze série byl Ihr werdet weinen und heulen, BWV 103,[4][3] o týden později následoval Es ist euch gut, daß ich hingehe. Začíná to basovým sólem jako vox Christi přináší citát z evangelia (Jan 16: 7 ); v nabídce se objeví druhá nabídka hnutí 4 (Jan 16:13 ). Pohyby 2 a 3 se zabývají nadějí na záchranu; hnutí 5 je modlitba za vedení až do smrti.[2] Jako závěr použil básník chorál desátý sloka z Paul Gerhardt je hymnus "Gott Vater, pošli deinen Geist" (1653),[5] vyjádření víry v Boží vedení.[2]
Vydání
Text kantáty byl publikován v roce 1728 v Zieglerově první sbírce, Versuch v gebundener Schreibart.[3] Verze nastavená Bachem se mírně lišila, protože zde text zkrátil stejně jako v jiných kantátách stejným libretistou. Hudba přežila v a holograf rukopis, ale byl publikován až v roce 1876, kdy se kantáta objevila v Bach Gesellschaft První úplné vydání Bachova díla.[6]
Hudba
Struktura a skórování
Bach strukturoval kantátu do šesti vět, počínaje biblickým citátem pro vox Christi, Ježíš mluví. Po souboru árie a recitativu následuje sbor k dalšímu biblickému citátu z evangelia, zatímco árie vede k závěrečnému chorálu. Bach zaznamenal práci pro tři vokální sólisty (alt (A), tenor (T) a bas (B)), a čtyřhlasý sbor a Barokní instrumentální soubor dvou hoboj d'amore (Oa), dva housle (Vl), viola (Va) a basso continuo.[7] Délka kantáty je uvedena jako 20 minut.[2]
V následující tabulce pohybů bodování následuje Neue Bach-Ausgabe.[7] The klíče a časové podpisy jsou převzaty z Alfred Dürr, pomocí symbolu pro společný čas (4/4).[2] Continuo, hrající po celou dobu, není zobrazeno.
Ne. | Titul | Text | Typ | Hlasitý | Hoboj | Struny | Klíč | Čas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Es ist euch gut, daß ich hingehe | Jan 16: 7 | Árie | B | Oa | 2Vl Va | Hlavní | ![]() |
2 | Mich kann kein Zweifel stören | anon. | Árie | T | Vl | F-ostrý menší | ![]() | |
3 | Dein Geist wird mich také regieren | anon. | Recitativ | T | ![]() | |||
4 | Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit kommen wird | Jan 16:13 | refrén | SATB | 2Oa | 2Vl Va | D dur | ![]() |
5 | Byl jsem Herz von dir begehrt | anon. | Árie | A | 2Vl Va | B moll | 6/8 | |
6 | Dein Geist, den Gott von Himmel gibt | Gerhardt | Chorál | SATB | 2Oa | 2Vl Va | B moll | ![]() |
Pohyby
Kantáta představuje podobnosti s tou, kterou Bach napsal v předchozím roce pro stejnou příležitost, Co se děje? BWV 166.[8]
1
Podobnosti začínají první větou, která je stejně jako u kantáty z předchozího roku dána basu jako vox Christi.[4] Toto hnutí je citátem z verše 7 z evangelia, počínaje: „Es ist euch gut, daß ich hingehe; denn so ich nicht hingehe, kömmt der Tröster nicht zu euch.„(Je pro tebe dobré, že odcházím; protože kdybych nešel, Utěšitel by za tebou nepřišel.)[1] Je to mezi árie a arioso.[2] Hoboj d'amore jako obbligato nástroj hraje rozšířené melodie. Hlas a hoboj sdílejí hudební materiál a vyjadřují „náladu truchlení při rozchodu“.[4]
2
Následující árie, “Mich kann kein Zweifel stören„(Nepochybně mě může rušit),[1] dominují virtuózní sólové housle. Slova „Ich glaube“ (věřím) jsou ilustrována velmi dlouhými tóny v hlase, zatímco ostinato basová linka vykresluje „stálost“ jiným způsobem.[4] Muzikolog Julian Mincham poznamenává, že Bach selektivně používá klíč F-ostrý moll, „často pro pomalé pohyby velké expresivní síly“, například pro altovou árii Buß und Reu z jeho sv. Matouše.[9]
3
Krátké secco recitativ vyjadřuje „Dein Geist wird mich also regieren, daß ich auf rechter Bahne geh„(Tvůj Duch mě tedy povede, takže kráčím po správné cestě).[1]
4
Další biblický citát, 13. verš evangelia, “Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit, kommen wird, der wird euch in all Wahrheit leiten.„(Ale když přijde ten, Duch Pravdy, uvede vás do veškeré pravdy.)[1] je vykreslen sborem.[4] Je rozdělena do tří částí, podobně jako a da capo formulář. Všechny tři části jsou fugy,[4] kombinované ve stylu motetu,[8] většinou hrající nástroje colla parte s hlasy.[9] Druhá část začíná “Denn er wird nicht vom ihm selber reden„(Nebude mluvit ze své vlastní vůle);[1] třetí část vyjadřuje „und was zukünftig ist, wird er verkündigen„(a co přijde, předpovídá),[1] na předmět fugy podobný prvnímu,[2] což dává hnutí „pocit jednoty“.[4]
5
Poslední árie, “Byl jsem Herz von dir begehrt„(Po čem mé srdce touží)[1] je doprovázeno strunami, kterým dominují první housle. Slovo „Herz“ (srdce) je vyjádřeno povzdechem motivy, zesílený následujícími odpočinkami.[4]
6
Závěrečný chorál, “Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt, der leitet alles, byl ihn liebt„(Tvůj Duch, kterého Bůh posílá z nebe, vede vše, co ho miluje),[1] je čtyřdílné nastavení melodie „Kommt její zu mir, spricht Gottes Sohn".[10] Basová linka neustále chodí vpřed.[4]
Nahrávky
Výběr je převzat ze seznamu na webových stránkách Bach Cantatas.[11] Vokální soubory s jedním hlasem na část (OVPP ) a instrumentální skupiny hrající na dobové nástroje v historicky informovaná vystoupení jsou označeny zeleně.
Titul | Dirigent / sbor / orchestr | Sólisté | Označení | Rok | Typ sboru | Instr. |
---|---|---|---|---|---|---|
Projekt RIAS Bach Cantatas (1949–1952) | Karl RistenpartRIAS KammerchorRIAS Kammerorchester | Audit | 1950 | |||
Bach Cantatas BWV 67, 108 a 127 | Karl RichterMünchener Bach-ChorBayerisches Staatsorchester | Archivní produkce | 1958 | |||
J. S. Bach: Das Kantatenwerk • Kompletní kantáty • Les Cantates, Folge / sv. 6 | Nikolaus HarnoncourtTölzer KnabenchorConcentus Musicus Wien | Teldec | 1979 | Doba | ||
Die Bach Kantate sv. 33 | Helmuth RillingGächinger KantoreiBach-Collegium Stuttgart | Hänssler | 1981 | |||
Bach Edition Vol. 15 - Cantatas sv. 8 | Pieter Jan LeusinkHolland Boys ChoirNizozemsko Bach Collegium | Brilantní klasika | 2000 | Doba | ||
Bach Cantatas sv. 24: Altenburg / Warwick / Za 3. neděli po Velikonocích (Jubilate) / Za 4. neděli po Velikonocích (Cantate) | John Eliot GardinerMonteverdi ChoirAngličtí barokní sólisté | Soli Deo Gloria | 2000 | Doba | ||
J. S. Bach: Complete Cantatas Vol. 15 | Ton KoopmanAmsterdamský barokní orchestr a sbor | Antoine Marchand | 2001 | Doba | ||
J. S. Bach: Cantatas sv. 36 - (Kantáty z Lipska 1725) - BWV 6, 42, 103, 108 | Masaaki SuzukiBach Collegium Japonsko | BIS | 2006 | Doba | ||
J. S. Bach: Kantáty pro celý liturgický rok sv. 10 - „Himmelfahrts-Oratorium“ - Cantatas BWV 108 · 86 · 11 · 44 | Sigiswald KuijkenLa Petite Bande | Přízvuk | 2008 | OVPP | Doba |
Reference
- ^ A b C d E F G h i Dellal, Pamela. „BWV 108 - Es ist euch gut, daß ich hingehe“. Emmanuel Music. Citováno 27. dubna 2015.
- ^ A b C d E F G Dürr, Alfred (2006). Es ist euch gut, daß ich hingehe, BWV 108. Kantáty J. S. Bacha: S jejich librety v německo-anglickém paralelním textu. Přeloženo Richard D. P. Jones. Oxford University Press. 317–319. ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ A b C Wolff, Christoph. „Přechod mezi druhým a třetím ročním cyklem Bachových lipských kantát (1725)“ (PDF). Web společnosti Bach Cantatas. p. 2. Archivovány od originál (PDF) dne 29. srpna 2011. Citováno 1. června 2011.
- ^ A b C d E F G h i Hofmann, Klaus (2006). „Es ist euch gut, dass ich hingehe / Je pro vás účelné jít, BWV 108“ (PDF). Bach-Cantatas. p. 7. Citováno 1. května 2012.
- ^ „Gott Vater, sende deinen Geist / Text and Translation of Chorale“. Web společnosti Bach Cantatas. 2010. Citováno 30. dubna 2012.
- ^ Es ist euch gut, dass ich hingehe, BWV 108: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- ^ A b Bischof, Walter F. „BWV 108 Es ist euch gut, daß ich hingehe“. University of Alberta. Citováno 23. dubna 2016.
- ^ A b Gardiner, John Eliot (2005). Johann Sebastian Bach (1685-1750) / Cantatas č. 12, 103, 108, 117, 146 a 166 (Mediální poznámky). Soli Deo Gloria (na Hyperion Records webová stránka). Citováno 11. května 2019.
- ^ A b Mincham, Julian (2010). „Kapitola 44: BWV 85, BWV 108 a BWV 87, každá začíná basovou árií“. jsbachcantatas.com. Citováno 18. dubna 2012.
- ^ „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn“. Web společnosti Bach Cantatas. 2005. Citováno 30. dubna 2012.
- ^ Oron, Aryeh. „Cantata BWV 108 Es ist euch gut, dass ich hingehe“. Web společnosti Bach Cantatas. Citováno 23. dubna 2016.
Zdroje
- Es ist euch gut, daß ich hingehe, BWV 108: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Es ist euch gut, dass ich hingehe BWV 108; BC A 72 / Posvátná kantáta (4. neděle velikonoční) Bach Digital
- BWV 108 Es ist euch gut, daß ich hingehe Anglický překlad, University of Vermont
- Luke Dahn:BWV 108.6 bach-chorales.com