Weichet nur, betrübte Schatten, BWV 202 - Weichet nur, betrübte Schatten, BWV 202
Weichet nur, betrübte Schatten | |
---|---|
BWV 202 | |
Sekulární kantáta podle J. S. Bach | |
Hlasitý | soprán |
Instrumentální |
|
Weichet nur, betrübte Schatten (Rozptýli se, ty nepříjemné stíny),[1] BWV 202,[A] je sekulární kantáta podle Johann Sebastian Bach.[2][3] Pravděpodobně to bylo složeno na svatbu, ale vědci nesouhlasí s datováním, které by mohlo být již Bachovo působení v Weimar, kolem roku 1714, zatímco to bylo tradičně spojeno s jeho svatbou Anna Magdaléna dne 3. prosince 1721 v Köthen. Je to jedna z Bachových často zaznamenávaných kantát. The árie "Sich üben im Lieben„(„ Cvičit sladké námluvy, radostně se mazlit “nebo„ pěstovat lásku “)[4]) se často hraje jako koncertní kus.
Historie a text
Hudba kantáty přežívá pouze v kopii z 30. let 20. století, která se vyznačuje překvapivým stylem používaným Bachem pouze do doby kolem roku 1714. libretista není známo s jistotou, ale Harald Streck má podezření Salomon Franck, Weimar dvorní básník.[4][5] Joshua Rifkin také zastává Weimarské rande, spíše než častěji přiřazené Köthen období, založené na stylistických prvcích, jako je konec krátkých recitativů arioso, pomalý - rychlý - pomalý tempo první árie, kterou Bach používal jen zřídka po roce 1714, a specifický vztah hlasu a obbligato hoboje v sedmé větě, ke které dochází zřídka po roce 1715.[4] Tradičněji byla skladba spojena s Bachovým časem v Köthenu z roku 1718 a s příležitosti svatby,[4] možná jeho vlastní Anna Magdaléna v prosinci 1721.[6]
Text se týká začínající lásky s příchodem jara po zimě, přičemž v prvních dvou zmiňuje střelbu květin pohyby slunce stoupá ve třetí větě výš, Amor hledání „kořisti“ v následujících dvou pohybech, konečně svatební pár a přání všeho dobrého. Tón je vtipný a vtipkuje, což naznačuje civilní svatbu.[4]
The árie „Sich üben im Lieben“ („Cvičit sladké námluvy, radostně se mazlit“ nebo „pěstovat lásku“)[4]) se často hraje jako koncertní kus.[Citace je zapotřebí ]
Bodování a struktura
Bach strukturoval práci do 9 pohyby, střídavě árie s různou strukturou a recitativ. Skóroval to za sólo soprán hlas (S) a a Barokní instrumentální soubor hoboj (Ob), housle (Vl), viola (Va) a basso continuo (Před naším letopočtem).[4]
V následující tabulce pohybů bodování následuje Neue Bach-Ausgabe.[4] The klíče a časové podpisy jsou převzaty z Alfred Dürr, pomocí symbolu pro společný čas (4/4).[4] Continuo, hrající po celou dobu, není zobrazeno.
Ne. | Titul | Typ | Hlasitý | Větry | Struny | Klíč | Čas |
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Weichet nur, betrübte Schatten | Árie | S | Ob | 2Vl Va | G dur | ![]() |
2 | Die Welt wird wieder neu | Recitativ | S | C dur | ![]() | ||
3 | Phoebus eilt mit schnellen Pferden | Árie | S | C dur | 12/8 | ||
4 | Drum sucht auch Amor sein Vergnügen | Recitativ | S | ![]() | |||
5 | Wenn die Frühlingslüfte streichen | Árie | S | Vl solo | E moll | ![]() | |
6 | Und dieses ist das Glücke | Recitativ | S | ![]() | |||
7 | Sich üben im Lieben | Árie | S | Ob | D dur | 3/8 | |
8 | Takže sei das Band der keuschen Liebe | Recitativ | S | G dur | ![]() | ||
9 | Sehet v Zufriedenheit | Árie | S | Ob | 2Vl Va | G dur | ![]() |
Hudba
První árie, „Weichet nur, betrübte Schatten“ (Ztratit, ty nepříjemné stíny),[1] je doprovázen všemi nástroji. Struny hrají opakovaně motiv ilustrující mizení zimy, zatímco hoboj vede s rozšířenou melodií ke vstupu hlasu, poté s ním hraje v duetu. Otevírací část je označena Adagio, zatímco je označena prostřední část, o Florových rozkoších, formy da capo Andante.[4] Bylo popsáno jako malování „smyslný obraz líných jarních potěšení, když zpěvák zve depresivní odstíny zimy k odchodu“, změna „ze stínu na sluneční světlo, ze zimního chladu na jarní praskající květiny“.[7]
Recitativ „Die Welt wird wieder neu“ (Svět se znovu stává novým),[1] vede do druhé árie „Phoebus eilt mit schnellen Pferden“ (Phoebus spěchá s rychlými koňmi)[1] který je doprovázen pouze kontinuem. Klus koně uvedeného v textu je ilustrován v kontinuu.[4] Pohyb byl popsán jako „živě melismatické zobrazení teplého vánku spěchajícího po znovuzrozeném světě“.[7] Árie ukazuje podobnost s posledním pohybem Bachovy houslové sonáty G dur, BWV 1019.[4]
Recitativ: „Drum sucht auch Amor sein Vergnügen“ (Láska proto hledá své potěšení),[1] vede do třetí árie „Wenn die Frühlingslüfte streichen“ (Když pohladí jarní vánek),[1] se sólovými houslemi, v elegické náladě.[4]
Recitativ „Und dieses ist das Glücke“ (A toto je štěstí)[4] připravuje árii „Sich üben im Lieben, ve Scherzen sich herzen“ (pěstovat lásku, mazlit se v hravé něžnosti)[4] s obbligato hobojem. Melodie taneční hudby v a trojitý metr naráží na lidovou hudbu.[4]
Recitativ, „So sei das Band der keuschen Liebe“ (Tak může pouto cudné lásky)[1] vede do konečné árie, označené jako a Francouzský tanec, opět se všemi nástroji, „Sehet in Zufriedenheit tausend helle Wohlfahrtstage“ (Můžete spokojeně vidět tisíc jasných šťastných dnů).[4]
Kantáta se vyvíjí od vysoce umělé kompozice po populární taneční psaní.[4]
Nahrávky
Kantáta je jednou z Bachových nejvíce zaznamenaných kantát.[3]
- Agnes Giebel, RIAS Kammerorchester, Karl Ristenpart. Projekt RIAS Bach Cantatas. Audite, 1951.
- Anny Felbermayerová. Orchestr Bachova cechu, Felix Prohaska. J. S. Bach: Cantata č. 202; Kantáta č. 161. Vanguard Classics, 1952.
- Maria Stader, Münchener Bach-Orchester, Karl Richter. J.S. Bach: Kantaten BWV 51 & BWV 202. Archivní produkce, 1959.
- Elly Ameling, Concertgebouw orchestr Amsterdam, Eugen Jochum. Centenaire Eugen Jochum 3. Tahra, 1973.
- Barbara Hendricks, Kammerorchester Carl Philipp Emanuel Bach, Peter Schreier. Bach Kantaten. EMI Classics, 1989.
- Elly Ameling, Academy of St Martin-in-the-Fields, Neville Marriner. Bachovy kantáty. EMI, 1973.
- Emma Kirkbyová, Akademie staré hudby, Christopher Hogwood. Svatební kantáty. Decca, 1996.
- Dorothee Mields, Amsterdamský barokní orchestr, Ton Koopman. J. S. Bach: Complete Cantatas Vol. 5. Erato, 1996.
Vydání
Kantáta byla publikována v roce 1862 jako Č. 2 v objemu 11 Bach-Gesellschaft Ausgabe (BGA), editoval Wilhelm Rust. The Nové Bachovo vydání (Neue Bach-Ausgabe, NBA) publikoval partituru v roce 1969, editoval Werner Neumann, v objemu 40, Hochzeitskantaten und Weltliche Kantaten verschiedener Bestimmung (svatební kantáty a světské kantáty pro různé příležitosti).[2]
Poznámky
- ^ „BWV“ je Bach-Werke-Verzeichnis, tematický katalog Bachových děl.
Reference
- ^ A b C d E F G Dellal, Pamela. „BWV 202 - Weichet nur, betrübte Schatten“. Emmanuel Music. Citováno 2. ledna 2017.
- ^ A b „Weichet nur, betrübte Schatten BWV 202; BC G 41 / sekulární kantáta (neznámý účel)“. Bach Digital. 2017. Citováno 15. října 2017.
- ^ A b „Cantata BWV 202 Weichet nur, betrübte Schatten“. Bachovy kantáty. Citováno 14. prosince 2012.
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó p q r Dürr, Alfred; Jones, Richard D. P. (2006). Kantáty J. S. Bacha: S jejich librety v německo-anglickém paralelním textu. Oxford University Press. 892–894. ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ Streck, Harald. Die Verskunst in den poetischen Texten zu den Kantaten J. S. Bachs. Dizertační práce: Hamburg University 1971.
- ^ Mincham, Julian (2010). „BWV 202 Weichet nur, betrübte Schatten“. jsbachcantatas.com.
- ^ A b Johnston, Blair (2017). „Johann Sebastian Bach / Cantata č. 202,„ Weichet nur, betrübte Schatten “(„ Svatební kantáta “), BWV 202 (BC G41)“. Bach Digital. Citováno 2. ledna 2018.
externí odkazy
- Weichet nur, betrübte Schatten: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- BWV 202 Weichet nur, betrübte Schatten Anglický překlad, University of Vermont
- BWV 202 Weichet nur, betrübte Schatten text, bodování, University of Alberta
- „Sich üben im Lieben“ na Youtube, Danielle de Niese
- Cantata BWV 202 "Weichet nur, betruebte Schatten" / Svatební kantáta (S, orch) Délka: 23 ' Breitkopf
- Ton Koopman / amsterdamský barokní orchestr a sbor / svatební kantáty challengeerecords.com