Schweigt stille, plaudert nicht, BWV 211 - Schweigt stille, plaudert nicht, BWV 211 - Wikipedia
Schweigt stille, plaudert nicht | |
---|---|
BWV 211 | |
Sekulární kantáta podle J. S. Bach | |
![]() Zimmermannsches Caffeehaus, 1700s | |
Jiné jméno | Kantáta na kávu |
Text kantáty | |
Provedeno | 1735 Zimmermannsches Caffeehaus, Lipsko ?: |
Pohyby | 10 |
Hlasitý | Solo soprán, tenor a basa |
Instrumentální |
Schweigt stille, plaudert nicht (Buďte klidní, přestaňte si povídat), BWV 211,[A] také známý jako Kantáta na kávu, je sekulární kantáta podle Johann Sebastian Bach. Složil jej pravděpodobně mezi lety 1732 a 1735. Ačkoli je klasifikován jako kantáta, v zásadě jde o miniaturu komická opera. V satirickém komentáři kantáta zábavně vypráví o závislosti na káva.
Historie a text
Bach pravidelně režíroval hudební soubor založený na Zimmermannova kavárna volal a collegium musicum, založeno Georg Philipp Telemann v roce 1702. Libreto naznačuje, že někteří lidé v osmnáctém století v Německu považovali pití kávy za zlozvyk. Je však pravděpodobné, že práce byla poprvé provedena na kavárna v Lipsku.
Libreto kantáty (viz Christian Friedrich Henrici, známý jako Picander), obsahuje řádky jako „Kdybych nemohl, třikrát denně mi bylo dovoleno vypít můj malý šálek kávy, v mučení se proměním ve scvrklou pečenou kozu“.[1]
Bach nenapsal žádné opery: kantáta byla napsána pro koncertní vystoupení,[2] ale dnes se často provádí plně inscenovaný kostýmy.
Bodování
Práce je hodnocena pro tři vokální sólisty v rolích
Orchestr se skládá z flauto traverso, dva housle obbligato, viola, cembalo a basso continuo.[3]
Pohyby
Hnutí | Titul | Postavy | Synopse |
---|---|---|---|
1 | Recitativ: Schweigt stille | Vypravěč | Vypravěč řekne publiku, aby se uklidnilo a věnovalo pozornost, než představí Schlendriana a Lieschena. |
2 | Árie: Hat man nicht mit seinen Kindern | Schlendrian | Schlendrian znechuceně zpívá, jak ho jeho dcera odmítá poslouchat, i když jí to řekl 100 000krát. |
3 | Recitativ: Du böses Kind | Schlendrian a Lieschen | Schlendrian znovu žádá svou dceru, aby přestala pít kávu, Lieschen vzdorovitě říká svému otci, aby se uklidnil. |
4 | Árie: Ei! Wie schmeckt der Kaffee süße | Lieschen | Lieschen zpívá milostnou píseň ke své kávě. |
5 | Recitativ: Wenn du mir nicht den Kaffee läßt | Schlendrian a Lieschen | Schlendrian začíná dávat své dítěti ultimáta a hrozí, že jí odnese jídlo, oblečení a další potěšení. Lieschen to zřejmě nezajímá. |
6 | Árie: Mädchen, die von harten Sinnen | Schlendrian | V tomto zpívaném monologu se Schlendrian snaží zjistit, jaké je slabé místo jeho dcery, takže to absolutně nemohla chci znovu pít kávu. |
7 | Recitativ: Jeptiška folge, byl dein Vater spricht! | Schlendrian a Lieschen | Schlendrian hrozí, že zabrání své dceři, aby se vdala, pokud se kávy nevzdá, a Lieschen náhle změnil názor. |
8 | Árie: Heute noch, poručík Vater | Lieschen | Lieschen děkuje svému otci za to, že jí našel manžela, a slibuje, že se vzdá kávy, pokud bude mít místo toho milence. |
9 | Recitativ: Nun geht und sucht der alte Schlendrian | Vypravěč | Vypravěč prohlašuje, že zatímco Schlendrian jde ven najít manžela pro svou dceru, Lieschen tajně řekne potenciálním nápadníkům, že jí musí dát vypít kávu, pokud se chtějí oženit. |
10 | Trio: Die Katze läßt das Mausen nicht | Tutti | Všechny tři postavy zpívají morálku příběhu: „pití kávy je přirozené“. |
Nahrávky
- Emma Kirkbyová, Rogers Covey-Crump, David Thomas, Akademie staré hudby, Christopher Hogwood. J.S. Bach: Kantáta na kávu / Rolnická kantáta. L'Oiseau-Lyre, 1987.
- Amsterdamský barokní orchestr a sbor, Ton Koopman. J.S. Bach: Complete Cantatas Vol. 4. Antoine Marchand, 1996.
- Bach Collegium Japonsko, Masaaki Suzuki, Makoto Sakurada, Carolyn Sampson, Stephan Schreckenberger. Bachovy sekulární kantáty BWV 210 a BWV 211. BIS, 2004.
Poznámky
- ^ „BWV“ je Bach-Werke-Verzeichnis, tematický katalog Bachových děl.
Reference
externí odkazy
- Schweigt stille, plaudert nicht, BWV 211: vystoupení Nizozemská Bachova společnost (video a informace o pozadí)
- Schweigt stille, plaudert nicht, BWV 211: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Schweigt stille, plaudert nicht: historie, skórování, Bachův web (v němčině)
- BWV 211 Schweigt stille, plaudert nicht: Anglický překlad, University of Vermont
- Překlady Bachovy kantáty: Německé libreto s paralelním překladem do angličtiny od Pamely Dellal