Erfreute Zeit im neuen Bunde, BWV 83 - Erfreute Zeit im neuen Bunde, BWV 83
Erfreute Zeit im neuen Bunde | |
---|---|
BWV 83 | |
Církevní kantáta podle Johann Sebastian Bach | |
![]() Simeonova píseň chvály podle Aert de Gelder, c. 1700–1710 | |
Příležitost | Čištění |
Chorál | |
Provedeno | 2. února 1724 Lipsko : |
Pohyby | 5 |
Hlasitý |
|
Instrumentální |
|
Erfreute Zeit im neuen Bunde (Radostný čas v nové smlouvě), BWV 83,[A] je církevní kantáta podle Johann Sebastian Bach. Napsal to v roce 1724 v Lipsko na hostinu Mariae Reinigung (Čištění ) a poprvé ji provedl 2. února 1724.
Historie a slova
Bach psal kantátu ve svém prvním ročníku v Lipsku na svátek Očištění Marie. Předepsané hodnoty pro svátek pocházely z Malachiášova kniha „Pán přijde do svého chrámu“ (Malachiáš 3: 1–4 ) a z Lukášovo evangelium očištění Marie a představení Ježíše v chrámu, počítaje v to Simeon je chvalozpěv Nunc dimittis (Lukáš 2: 22–32 ). Evangelium zmiňuje očištění Marie, ale rozpracovává dále Simeon kterému bylo řečeno, že nezemře, aniž by viděl Mesiáš. Chvalozpěv („Pane, nyní nech svého služebníka odejít v míru“) je trvalou součástí služeb Dokončit a Večerní pobožnost. Neznámý básník se také soustředí na tento aspekt evangelia a spojuje jej s postojem posluchače k vlastní smrti. Ve druhém hnutí, komentuje slova kantýly "Herr, nun lässest du deinen Diener ve Friede fahren"od recitativ.[1] Pohyb 3 formuje jako závěr parafráze z Židům 4:16. Pohyb 4 připomíná poslední verš evangelia, závěr chorál vyjadřuje stejnou myšlenku Martin Luther slova, čtvrtá sloka jeho hymnus "Mit Fried und Freud ich fahr dahin".[2][3]
Kantáta byla možná Bachova první kantáta pro tuto příležitost.[4] Poprvé ji provedl 2. února 1724 a znovu v roce 1727. V roce 1725 složil a chorální kantáta Mit Fried und Freud ich fahr dahin, BWV 125, v Lutherově německé verzi Simeonova zpěvu, napsal v roce 1727 sólovou kantátu Ich habe genung, BWV 82.
Bodování a struktura
Kantáta v pěti větách je slavnostně hodnocena alt, tenor a bas sólisté, a čtyřdílný sbor v chorálu, dva rohy, dva hobojové, sólové housle, dva housle, viola, a basso continuo.[2]
- Aria (alt): Erfreute Zeit im neuen Bunde
- Aria (chorál a recitativ, basa): Herr, nun lässest du deinen Diener ve Friede fahren, wie du gesaget hast – Nebyl to ani Menschen schrecklich scheint
- Aria (tenor): Eile, Herz, vol. Freudigkeit
- Recitativní (alt): Ja, merkt dein Glaube noch viel Finsternis
- Chorál: Es ist das Heil und selig Licht
Hudba
První da capo árie je bohatě skóroval pro celý orchestr. Jeho první část oslavuje „radostný čas“. The ritornell představuje první motiv ve vzestupných koloraturách, které později zachytí hlas, poté hravé kontrastní „sbory“ nástrojů a virtuózní figurace sólových houslí. Ve velkém kontrastu se střední část soustředí na „naše místo odpočinku, náš hrob“, housle napodobující pohřební zvony opakováním na otevřené struny.[2]
Pohyb 2 je u Bachových kantát singulární. Obsahuje chvalozpěv Simeona, který osmého zpíval bas žalmový tón z gregoriánský chorál, zatímco na kánon hrají všechny struny unisono a continuo. Po prvním verši chvalozpěvu tři oddíly secco recitativ jsou přerušovány kanonickou hudbou, nakonec jsou za první dva považovány další dva verše kantýry. Použití žalmových tónů bylo již považováno za archaismus v Bachově době.[1]
V Pohybu 3 koncertní housle hrají nekonečné běhy trojčata, pro ilustraci „Pospěšte si, srdce, plné radosti“, hlas napodobuje běhy. Krátký secco recitativ vede k čtyřhlasému chorálu.[2] Bach použil tento chorál již ve své rané pohřební kantátě Actus tragicus (1707 nebo 1708).
Nahrávky
- J. S. Bach: Das Kantatenwerk - Sacred Cantatas Vol. 5, Nikolaus Harnoncourt, Wiener Sängerknaben, Concentus Musicus Wien, sólista Vídeňský chlapecký sbor, Kurt Equiluz, Max van Egmond, Teldec 1967
- Die Bach Kantate sv. 24, Helmuth Rilling, Gächinger Kantorei, Bach-Collegium Stuttgart, Helen Watts, Adalbert Kraus, Walter Heldwein, Hänssler 1978
- J. S. Bach: Complete Cantatas Vol. 8, Ton Koopman, Amsterdamský barokní orchestr a sbor, Elisabeth von Magnus, Jörg Dürmüller, Klaus Mertens, Antoine Marchand 1998
- J. S. Bach: Complete Cantatas Vol. 18, Pieter Jan Leusink, Holland Boys Choir, Nizozemsko Bach Collegium, Sytse Buwalda, Marcel Beekman, Bas Ramselaar, Brilantní klasika 2000
- J. S. Bach: Kantáty ke svátku očištění Marie, John Eliot Gardiner, Monteverdi Choir, Angličtí barokní sólisté, Robin Tyson, Paul Agnew, Peter Harvey, Soli Deo Gloria 2000
- J. S. Bach: Cantatas sv. 21 - Kantáty z Lipska 1724, Masaaki Suzuki, Bach Collegium Japonsko, Robin Blaze, James Gilchrist, Peter Kooy, BIS 2002
Poznámky
- ^ „BWV“ je Bach-Werke-Verzeichnis, tematický katalog Bachových děl.
Reference
- ^ A b Mincham, Julian (2010). „Kapitola 40 BWV 83 Erfreute Zeit im neuen Bunde“. jsbachcantatas.com. Citováno 28. ledna 2011.
- ^ A b C d Dürr, Alfred (1981). Die Kantaten von Johann Sebastian Bach (v němčině). 1 (4. vyd.). Deutscher Taschenbuchverlag. str.536–539. ISBN 3-423-04080-7.
- ^ „Mit Fried und Freud ich fahr dahin / Text and Translation of Chorale“. Web společnosti Bach Cantatas. 2008. Citováno 28. ledna 2011.
- ^ Der Friede sei mit dir, BWV 158 může mít dřívější původ.
externí odkazy
- Erfreute Zeit im neuen Bunde, BWV 83: vystoupení Nizozemská Bachova společnost (video a informace o pozadí)
- Erfreute Zeit im neuen Bunde, BWV 83: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Erfreute Zeit im neuen Bunde BWV 83; BC A 167 / Posvátná kantáta (Očišťování Panny Marie (2. února) Bach Digital
- Cantata BWV 83 Erfreute Zeit im neuen Bunde historie, skórování, zdroje pro text a hudbu, překlady do různých jazyků, diskografie, diskuse, web Bach Cantatas
- BWV 83 - „Erfreute Zeit im neuen Bunde“ Anglický překlad, diskuse, Emmanuel Music
- BWV 83 Erfreute Zeit im neuen Bunde Anglický překlad, University of Vermont