Jávský skript - Javanese script
Jávský | |
---|---|
![]() | |
Typ | |
Jazyky | Jávský, Sundanština, Madurese, Sasaku, Malajština, Kawi, Sanskrt |
Časový úsek | C. 15. – přítomný |
Mateřské systémy | |
Sesterské systémy | Balijská abeceda Batakova abeceda Baybayinské skripty Lontara abeceda Sundanská abeceda Rencongská abeceda Rejangská abeceda |
Směr | Zleva do prava |
ISO 15924 | Java, 361 |
Alias Unicode | Jávský |
U + A980–U + A9DF | |
[a] Semitský původ Brahmických skriptů není všeobecně dohodnut. | |
Brahmické skripty |
---|
Brahmické písmo a jeho potomci |
Jižní Brahmic |
The Jávský skript, nativně známý jako Aksara Jawa, Hanacaraka, Carakan, a Dentawyanjana,[1] je jedním z Indonésie Tradiční skripty vyvinuté na ostrově Jáva. Skript se primárně používá k psaní souboru Jávský jazyk, ale v průběhu svého vývoje byl také použit k psaní několika dalších regionálních jazyků, jako je Sundanština, Madurese, a Sasaku; the lingua franca regionu, Malajština; stejně jako historické jazyky Kawi a Sanskrt. Javanské písmo bylo jávským lidem aktivně používáno k psaní každodenních a literárních textů nejméně od poloviny 15. století n. L. Do poloviny 20. století n. L., Než byla jeho funkce postupně nahrazena latinskou abecedou. Dnes se skript vyučuje DI Yogyakarta, Střední Jáva a Provincie Východní Jáva jako součást místního vzdělávacího programu, ale s velmi omezenou funkcí při každodenním používání.[2][3]
Javanský skript je abugida systém psaní, který se skládá z 20 až 33 základních písmen v závislosti na psaném jazyce. Jako ostatní Brahmické skripty, každé písmeno (tzv aksara) představuje slabiku s vlastní samohláskou / a / nebo / ɔ /, kterou lze změnit umístěním diakritiky kolem dopisu. Každé písmeno má spojitý tvar s názvem pasangan, což ruší inherentní samohlásku předchozího písmene. Skript je tradičně psán bez mezery mezi slovy (scriptio continua ), ale je proložen skupinou dekorativních interpunkce.
Dějiny
Javanský skript je jedním z Brahmi potomci v Indonésii, ve kterých lze jeho evoluční historii vysledovat docela dobře díky četným nápisovým důkazům, které umožňovaly epigrafické studie. Nejstarší kořen jávského písma je indický Brahmi skript který se vyvine do Skript Pallava v jižní Indii a jihovýchodní Asii mezi 6. a 8. stol. Pallavské písmo se zase vyvinulo Kawi skript který byl aktivně používán po celou dobu indonéského hinduistického buddhistického období mezi 8. a 15. stol. V různých částech Indonésie by se písmo Kawi vyvinulo do jednoho z tradičních indonéských skriptů, mezi nimi i jávské písmo.[4] Moderní jávský skript se postupem času vyvinul z pozdního Kawiho skriptu mezi 14. a 15. stol., Obdobím, ve kterém Java začala dostávat významný islámský vliv.[5][6][7]
Po dobu nejméně 500 let, od 15. století do poloviny 20. století, byl jávský lid aktivně používán jávským lidem k psaní každodenních a literárních textů se širokou škálou témat a obsahu. Javanské písmo bylo používáno na celém ostrově v době, kdy neexistovaly snadné komunikační prostředky mezi vzdálenými oblastmi a žádný impuls ke standardizaci. Výsledkem je obrovská rozmanitost historických a místních stylů jávského písma po celé věky. Schopnost člověka přečíst rukopis z kůry papíru z města Demak, řekněme napsaný kolem roku 1700, není zárukou, že by stejná osoba dokázala pochopit i rukopis palmového listu napsaný současně 50 mil daleko na svazích hory Merapi. Velké rozdíly mezi regionálními styly téměř způsobují, že se zdá, že „jávský skript“ je ve skutečnosti rodina skriptů.[8] Jávské tradice psaní se pěstují zejména v Kraton prostředí, ale je známo, že jávské texty jsou vytvářeny a používány všemi vrstvami společnosti. Javánská literatura je téměř vždy komponována do metrických veršů, které jsou navrženy tak, aby byly zpívané, takže jávské texty nejsou během recitačních zasedání posuzovány pouze podle jejich obsahu a jazyka, ale také podle jejich melodie a rytmu.[9] Jávská tradice psaní také spoléhala na periodické kopírování kvůli zhoršení psacích materiálů v tropickém jávském podnebí; výsledkem je, že mnoho fyzických rukopisů, které jsou nyní k dispozici, jsou kopie z 18. nebo 19. století, ačkoli jejich obsah lze obvykle vysledovat k mnohem starším prototypům.[7]
Média
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7d/COLLECTIE_TROPENMUSEUM_Verhaal_van_Yusup_in_het_Javaans_op_lontarblad_TMnr_499-1.jpg/250px-COLLECTIE_TROPENMUSEUM_Verhaal_van_Yusup_in_het_Javaans_op_lontarblad_TMnr_499-1.jpg)
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/7/7e/Serat_yusuf.jpg/250px-Serat_yusuf.jpg)
Javanský scénář byl napsán řadou médií, která se časem změnila. Kawi skript, který je předkem jávského písma, se často nachází na kamenných nápisech a měděných deskách. Každodenní psaní v Kawi bylo hotové v forma palmového listu místně známý jako lontar, což jsou zpracované listy palmy tal (LONTAR VĚJÍŘOVÝ). Každý lontar list má tvar tenkého obdélníku o šířce 2,8 až 4 cm a různou délku mezi 20 a 80 cm. Každý list pojme pouze asi 4 řádky psaní, které jsou vyříznuty ve vodorovné orientaci malým nožem a poté zčernalé sazemi, aby se zvýšila čitelnost. Toto médium má dlouhou historii ověřeného použití v celé jižní a jihovýchodní Asii.[10]
Ve 13. století n. L. papír se začalo používat na malajském souostroví. Tento úvod souvisí s rozšířením islám v regionu, vzhledem k tradici islámského psaní, která je podporována použitím papíru a kodex rukopis. Jak Java začala získávat významný islámský vliv v 15. století n. L., Který se shodoval s obdobím, kdy se skript Kawi začal přecházet do moderního jávského skriptu, se v Javě rozšířil papír, zatímco používání lontar přetrvával jen na několika místech.[11] V jávském rukopisu se běžně používají dva druhy papíru: lokálně vyráběný papír zvaný daluanga dovezený papír. Daluang (také hláskováno dluwang) je papír vyrobený z poražené kůry saéh strom (Broussonetia papyrifera). Vizuálně, daluang lze snadno odlišit od běžného papíru výrazným hnědým odstínem a vláknitým vzhledem. Dobře provedené daluang má hladký povrch a je velmi odolný proti poškození rukopisů běžně spojených s tropickým podnebím, zejména proti poškození hmyzem. Mezitím hrubý daluang má hrbolatý povrch a má tendenci se snadno lámat. Daluang se běžně používá v rukopisech vytvořených jávským jazykem Kratons (paláce) a pesantren (Islámské internáty) mezi 16. a 17. stoletím n. L.[12]
Většina dováženého papíru v indonéských rukopisech pocházela z Evropy. Na začátku bylo jen několik zákoníků schopných používat evropský papír kvůli jeho vysoké ceně - papír vyrobený pomocí evropských metod té doby mohl být dovážen pouze v omezeném počtu.[A] V koloniální správě muselo být používání evropského papíru doplněno jávským jazykem daluang a dovážený čínský papír nejméně do 19. století. Vzhledem k tomu, že se dodávka papíru zvýšila v důsledku rostoucího dovozu z Evropy, zákoníci v palácích a městských osadách se postupně rozhodli používat jako primární média pro psaní evropský papír, zatímco daluang papír byl stále více spojován s pesantren a venkovské rukopisy.[11] Spolu s nárůstem dodávek evropského papíru začaly pokusy o vytvoření jávského typu tisku, vedené několika evropskými osobnostmi. Se zřízením technologie tisku v roce 1825 mohly být materiály v jávském skriptu hromadně vyráběny a staly se čím dál častějšími v různých aspektech jávského života před samostatností, od dopisů, knih a novin až po časopisy a dokonce i reklamy a papírové měny.[13]
Používání
Používání jávského skriptu | |
|
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/5/5b/Mss_jav_28_f064v.jpg/400px-Mss_jav_28_f064v.jpg)
Po dobu nejméně 500 let, od 15. století do poloviny 20. století, byl jávský skript používán všemi vrstvami jávské společnosti k psaní každodenních a literárních textů se širokou škálou témat a obsahu. Kvůli významnému vlivu ústní tradice je čtení v jávské společnosti před samostatností obvykle představením; Texty jávské literatury jsou téměř vždy složeny v metrických verších, které jsou navrženy tak, aby byly předneseny, takže jávské texty nejsou posuzovány pouze podle jejich obsahu a jazyka, ale také podle jejich melodie a rytmu během recitačních zasedání.[9] Od jávských básníků se neočekává, že vytvoří nové příběhy a postavy, místo toho je rolí básníka přepsat a přepracovat stávající příběhy do podob vhodných pro místní vkus a převládající trend. Výsledkem je, že jávská literární díla, jako je Cerita Panji nemají jedinou autoritativní verzi, na kterou odkazují všichni ostatní, místo toho je Cerita Panji volnou sbírkou mnoha příběhů s různými verzemi spojenými dohromady společným vláknem postavy Panji.[14] Žánry literatury s nejdelší doloženou historií jsou sanskrtské eposy jako např Ramayana a Mahábhárata, které byly znovu složeny od Kawiho období a které představily stovky postav známých v jávštině Wayang příběhy dnes, včetně Arjuna, Srikandi, Ghatotkacha a mnoho dalších. Od zavedení islámu se postavy středovýchodní provenience jako Amir Hamzah a Prorok Joseph byly také častými předměty psaní. Existují také místní znaky, obvykle zasazené do pololegendární minulosti Javy, například Princ Panji, Damar Wulan, a Calon Arang.[15]
Když v 19. století začaly studie jávského jazyka a literatury přitahovat evropskou pozornost, začala probíhat iniciativa na vytvoření jávského typu, aby se hromadně vyráběly a rychle šířily jávské literární materiály. Jedním z prvních pokusů o vytvoření pohyblivého jávského typu byl Paul van Vlissingen. Jeho písmo bylo poprvé použito v Bataviasch Courant vydání z října 1825 v novinách.[16] I když byl chválen jako značný technický úspěch, mnozí v té době cítili, že Vlissingenův návrh byl hrubou kopií jemné jávské ruky použité v literárních textech, a tak tento časný pokus dále rozvíjelo mnoho dalších lidí v různé míře úspěchu, protože studie jávského jazyka se vyvinul v průběhu let.[17] V roce 1838 Taco Roorda dokončil své písmo na základě ruky Surakartan zákoníci[b] s trochou evropských typografických prvků smíchaných. Roordovo písmo získalo pozitivní zpětnou vazbu a brzy se stalo hlavní volbou pro tisk jakéhokoli jávského textu. Od té doby se četba materiálů v tištěném jávském jazyce pomocí písma Roordy rozšířila mezi jávským obyvatelstvem a jsou široce používána v jiných materiálech než v literatuře. Zavedení tiskové technologie umožnilo polygrafickému průmyslu, který pro příští století vyráběl různé materiály v tištěné jávštině, od administrativních papírů a školních knih až po hromadné sdělovací prostředky, jako je Kajawèn časopis, který byl zcela vytištěn v jávštině ve všech svých článcích a sloupcích.[13][19] Ve vládním kontextu byla jednou z aplikací jávského písma vícejazyčný právní text v EU Nizozemská Indie zlatá do oběhu De Javasche Bank.[20]
Pokles
Vzhledem k tomu, že na začátku 20. století vzrostla gramotnost a poptávka po čtecích materiálech, jávští vydavatelé začali snižovat množství publikací jávských skriptů z praktických a ekonomických důvodů: tisk jakéhokoli textu v jávském skriptu v době vyžadující dvojnásobné množství papíru ve srovnání se stejným textem vykresleným v latince, takže výroba jávských textů byla nákladnější a časově náročnější. Mnoho vydavatelů (například státem vlastněných) za účelem snížení výrobních nákladů a udržení cen knih dostupných pro běžnou populaci Balai Pustaka ) upřednostňované publikace v latinské abecedě v průběhu času.[21][C] Avšak jávská populace na počátku 20. století udržovala používání jávského písma v různých aspektech každodenního života. Bylo například považováno za zdvořilejší napsat dopis pomocí jávského písma, zvláště pak ten, který byl adresován starším nebo nadřízeným. Mnoho vydavatelů, včetně Balai Pustaka, pokračovalo v tisku knih, novin a časopisů jávským písmem kvůli dostatečné, i když klesající poptávce. Používání jávského skriptu začalo významně klesat až v průběhu Japonská okupace Indonésie začátek v roce 1942.[23] Někteří autoři připisují tento náhlý pokles zákazům vydaným japonskou vládou, které zakazují používání nativního písma ve veřejné sféře, ačkoli dosud nebyly nalezeny žádné písemné důkazy o takovém zákazu.[d] Nicméně použití jávského písma se během japonské okupace významně snížilo a nikdy nezotavilo své dřívější rozšířené použití v Indonésii po nezávislosti.
Současné použití
V současném použití se jávský skript stále vyučuje jako součást místního kurikula v DI Yogyakarta, Střední Jáva a Provincie Východní Jáva. Několik místních novin a časopisů má sloupce napsané jávským písmem a scénář lze často vidět na veřejných značkách. Mnoho současných pokusů o oživení jávského písma je však spíše symbolické než funkční; již neexistují například periodika jako Kajawèn časopis, který vydává významný obsah v jávském skriptu. Většina jávských lidí dnes ví o existenci scénáře a rozeznává několik písmen, ale jen zřídka se najde někdo, kdo by jej dokázal smysluplně číst a psát.[25][26] Proto již v roce 2019 není neobvyklé vidět značení jávského skriptu na veřejných místech s četnými překlepy a základními chybami.[27][28] Několik překážek při revitalizaci používání jávského skriptu zahrnuje IT vybavení, které nepodporuje správné vykreslení jávského skriptu, nedostatek řídících orgánů s dostatečnou kompetencí konzultovat jeho použití a nedostatek typografických průzkumů, které by mohly současné diváky zaujmout. Nicméně pokusy o oživení scénáře stále probíhají v několika komunitách a osobnostech veřejného života, které podporují používání jávského písma ve veřejné sféře, zejména v digitálních zařízeních.[29]
Formulář
Dopis
Základní písmeno v jávském skriptu se nazývá aksara což představuje slabiku. Javanský skript obsahuje přibližně 45 písmen, ale ne všechna jsou použita stejně. V průběhu svého vývoje některá písmena zastarala a některá se používají pouze v určitých kontextech. Proto je běžné rozdělit písmena do několika skupin podle jejich funkce.
Wyanjana
Aksara wyanjana (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) jsou souhlásková písmena s vlastní samohláskou / a / nebo / ɔ /. Jako Brahmi odvozený skript, Jávský skript měl původně 33 wyanjana dopisy k napsání 33 souhlásek, které se používají v Sanskrt a Kawi jazyky. Jejich formy jsou následující:[30][31]
Místo artikulace | Pancawalimukha | Polosamohláska | Sykavý | Frikativní | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Neznělé | Vyjádřený | Nosní | ||||||||
Unaspirated | Nasáván | Unaspirated | Nasáván | |||||||
Velární | ![]() ꦏ ka | ![]() ꦑ kha | ![]() ꦒ ga | ![]() ꦓ gha | ![]() ꦔ .a | ![]() ꦲ ha / a1 | ||||
Palatal | ![]() ꦕ ca. | ![]() ꦖ cha | ![]() ꦗ ja | ![]() ꦙ jha | ![]() ꦚ ña | ![]() ꦪ ya | ![]() ꦯ śa | |||
Retroflex | ![]() ꦛ .a | ![]() ꦜ ṭha | ![]() ꦝ .a | ![]() ꦞ ḍha | ![]() ꦟ ṇa | ![]() ꦫ ra | ![]() ꦰ ṣa | |||
Zubní | ![]() ꦠ ta | ![]() ꦡ tha | ![]() ꦢ da | ![]() ꦣ dha | ![]() ꦤ na | ![]() ꦭ Los Angeles | ![]() ꦱ sa | |||
Labiální | ![]() ꦥ pa | ![]() ꦦ pha | ![]() ꦧ ba | ![]() ꦨ bha | ![]() ꦩ ma | ![]() ꦮ wa | ||||
Poznámky
|
V průběhu svého vývoje již moderní jávský jazyk nepoužíval všechna písmena v inventáři sanskrt-kawi. Moderní jávské písmo používá pouze 20 souhlásek a 20 základních písmen známých jako aksara nglegéna (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦔ꧀ꦭꦼꦒꦺꦤ). Některá ze zbývajících písmen jsou upravena jako aksara murda (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦩꦸꦂꦢ), které se používají pro čestné účely při psaní respektovaných jmen, ať už legendárních (například Bima ꦨꦶꦩ) nebo skutečné (například Pakubuwana ꦦꦑꦸꦨꦸꦮꦟ).[32] Od 20 nglegéna základní písmena, pouze 9 má odpovídající Murda formuláře. Z tohoto důvodu je použití Murda není totožný s kapitalizací vlastní jména v latinském pravopisu;[32] pokud první slabika jména nemá a Murda podobu, použila by druhá slabika Murda. Pokud druhá slabika také nemá a Murda formu, použije se třetí slabika Murda, a tak dále. Vysoce respektovaná jména mohou být napsána úplně v Murda pokud je to možné, ale v zásadě použití Murda je volitelný a může být nekonzistentní v tradičních textech. Například jméno Gani lze hláskovat jako ꦒꦤꦶ (bez Murda), ꦓꦤꦶ (s Murda na první slabice) nebo ꦓꦟꦶ (s Murda na všech slabikách) v závislosti na pozadí a kontextu psaní. Zbývající písmena, která nejsou klasifikována jako nglegéna nebo repurposed jako Murda jsou aksara mahaprana, písmena, která se používají v textech sanskrtu a kawi, ale v moderní jávštině jsou zastaralá.[30][E]
ha / a1 | na | ca. | ra | ka | da | ta | sa | wa | Los Angeles | pa | dha | ja | ya | nya | ma | ga | ba | tha | nga | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nglegena | ![]() ꦲ | ![]() ꦤ | ![]() ꦕ | ![]() ꦫ | ![]() ꦏ | ![]() ꦢ | ![]() ꦠ | ![]() ꦱ | ![]() ꦮ | ![]() ꦭ | ![]() ꦥ | ![]() ꦝ | ![]() ꦗ | ![]() ꦪ | ![]() ꦚ | ![]() ꦩ | ![]() ꦒ | ![]() ꦧ | ![]() ꦛ | ![]() ꦔ | ||
Murda | ![]() ꦟ | ![]() ꦖ2 | ![]() ꦬ3 | ![]() ꦑ | ![]() ꦡ | ![]() ꦯ | ![]() ꦦ | ![]() ꦘ | ![]() ꦓ | ![]() ꦨ | ||||||||||||
Mahaprana | ![]() ꦣ | ![]() ꦰ | ![]() ꦞ | ![]() ꦙ | ![]() ꦜ | |||||||||||||||||
Poznámky |
Swara
Aksara swara (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦱ꧀ꦮꦫ) jsou písmena, která představují čisté samohlásky. Javanské písmo má 14 samohláskových dopisů zděděných po sanskrtské tradici. Jejich formy jsou následující:[31]
Místo artikulace | Velární | Palatal | Labiální | Retroflex | Zubní | Velar-Palatal | Velar-Labial | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Krátký | ![]() ꦄ A | ![]() ꦆ i | ![]() ꦈ u | ![]() ꦉ ŕ / re1 | ![]() ꦊ ḷ / le2 | ![]() ꦌ E3 | ![]() ꦎ Ó | |||
Dlouho | ![]() ꦄꦴ A | ![]() ꦇ ī | ![]() ꦈꦴ ū | ![]() ꦉꦴ ṝ4 | ![]() ꦋ ḹ5 | ![]() ꦍ ai6 | ![]() ꦎꦴ au7 | |||
Poznámky
V moderní jávštině se nepoužívají následující výslovnosti:
|
Podobný wyanjana písmena, moderní jávský jazyk již nepoužívá celý inventář swara písmena, nyní se běžně používají a vyučují pouze krátká samohláska. V moderním pravopisu swara k nahrazení lze použít písmena wyanjana ha ꦲ (což mohlo způsobit nejednoznačné čtení mezi / ha / nebo / a /) k disambiguaci výslovnosti neznámých termínů a jmen.[36]
Pa Cerek ꦉ, pa cerek dirgha ꦉꦴ, nga lelet ꦊ a nga lelet raswadi ꦋ jsou slabičné souhlásky které se primárně používají ve zvláštních sanskrtských případech.[35] Když se přizpůsobí jazykům mimo sanskrt, funkce a výslovnost těchto písmen se obvykle liší. Pouze v moderním jávském jazyce pa cerek a nga lelet Jsou používány; pa cerek je vyslovováno / rə / while nga lelet se vyslovuje / lə /. Obě písmena jsou obvykle přeřazena do vlastní třídy s názvem aksara gantèn v moderních tabulkách. Tato písmena jsou povinná zkratka, která nahrazuje každou kombinaci ra pepet (ꦫꦼ → ꦉ) a la pepet (ꦭꦼ → ꦊ).[37]
Rékan
Aksara rékan (ꦲꦏ꧀ꦱꦫꦫꦺꦏꦤ꧀) jsou další písmena používaná k psaní cizích zvuků.[38] Tento typ písmen byl původně vyvinut pro psaní arabština výpůjční slova, později přizpůsobená k psaní holandský výpůjční slova a v současné době se také používají k psaní indonéština a Angličtina výpůjční slova. Většina rékan písmena jsou tvořena přidáním cecak telu diakritika na nativních písmenech, která jsou považována za nejbližší znějícímu dotyčnému cizímu zvuku. Například, rékan písmeno fa ꦥ꦳ je tvořeno přidáním cecak telu přes wyanjana písmeno pa ꦥ. Kombinace wyanjana písmeno a odpovídající cizí zvuky pro každého rékan se mohou mezi zdroji lišit. Nějaký rékan písmena jsou následující:[39]
ha | kha | qa | dza | sya | fa / va | za | gha | 'A | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jávský | ![]() ꦲ꦳ | ![]() ꦏ꦳ | ![]() ꦐ1 | ![]() ꦢ꦳ | ![]() ꦱ꦳ | ![]() ꦥ꦳ | ![]() ꦗ꦳ | ![]() ꦒ꦳ | ![]() ꦔ꦳ | |||||||||||||
arabština | ح | خ | ق | ذ | ش | ف | ز | غ | ع | |||||||||||||
Poznámky
|
Diakritický
Diakritický (sandhangan ꦱꦤ꧀ꦝꦔꦤ꧀) jsou závislá znaménka, která se používají k úpravě inherentní samohlásky písmene. Podobně jako u jávských písmen lze jávská diakritiky rozdělit do několika skupin na základě jejich funkce.
Swara
Sandhangan swara (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦱ꧀ꦮꦫ) jsou diakritická znaménka, která se používají ke změně inherentní / a / na různé samohlásky. Jejich formy jsou následující:[40]
Krátký | Dlouho | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
-A | -i | -u | -E[1] | -Ó | -E[2] | -A | -ī | -ū | -ai[3] | -au[4] | -eu[5][6] |
- | ![]() ꦶ | ![]() ꦸ | ![]() ꦺ | ![]() ꦺꦴ | ![]() ꦼ | ![]() ꦴ | ![]() ꦷ | ![]() ꦹ | ![]() ꦻ | ![]() ꦻꦴ | ![]() ꦼꦴ |
- | Wulu | suku | taling | taling-tarung | pepř | tarung | wulu melik | suku mendut | dirga muré | dirga muré-tarung | pepet-tarung |
ka | ki | ku | ké | ko | ke | kā | kī | kū | kai | kau | keu |
ꦏ | ꦏꦶ | ꦏꦸ | ꦏꦺ | ꦏꦺꦴ | ꦏꦼ | ꦏꦴ | ꦏꦷ | ꦏꦹ | ꦏꦻ | ꦭꦻꦴ | ꦏꦼꦴ |
Catatan V moderní jávštině se nepoužívají následující výslovnosti:
|
Podobný swara písmena, v současné jávštině se vyučují a používají pouze diakritická znaménka s krátkými samohláskami, zatímco diakritika s dlouhými samohláskami se používá pouze v psaní sanskrtu a kawi.
Panyigeging wanda
Sandhangan panyigeging wanda (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦥꦚꦶꦒꦼꦒꦶꦁꦮꦤ꧀ꦢ) jsou diakritická znaménka používaná k psaní uzavřených slabik. Jejich formy jsou následující:[41]
nosní[1] | -ng | -r | -h | virama[2] | |
---|---|---|---|---|---|
![]() ꦀ | ![]() ꦁ | ![]() ꦂ | ![]() ꦃ | ![]() ꧀ | |
panyangga | cecak | laik | wignyan | pangkon | |
kam | kang | kar | kah | k | |
ꦏꦀ | ꦏꦁ | ꦏꦂ | ꦏꦃ | ꦏ꧀ | |
Poznámky |
Wyanjana
Sandhangan wyanjana (ꦱꦤ꧀ꦝꦁꦔꦤ꧀ꦮꦾꦚ꧀ꦗꦤ) jsou diakritická znaménka, která se používají k zápisu shluku souhlásek s polosamohlásky které se vyskytují v jedné slabice. Jejich formy jsou následující:[42]
-re | -y- | -r- | -l- | -w- |
---|---|---|---|---|
![]() ꦽ | ![]() ꦾ | ![]() ꦿ | ![]() ꧀ꦭ | ![]() ꧀ꦮ |
keret | pèngkal | cakra | panjingan la | gembung |
kre | kya | kra | kla | kwa |
ꦏꦽ | ꦏꦾ | ꦏꦿ | ꦏ꧀ꦭ | ꦏ꧀ꦮ |
Spojený
Vlastní samohláska každého základního písmene může být potlačena pomocí virama, nativně známý jako pangkon. Nicméně pangkon se obvykle nepoužívá uprostřed slova nebo věty. U uzavřených slabik v takových polohách se nazývá konjunktní forma pasangan Místo toho se používá (ꦥꦱꦔꦤ꧀). Každé základní písmeno má a pasangan protějšek, a pokud a pasangan je připojen k základnímu dopisu, vlastní samohláska připojeného dopisu je zrušena. Jejich formy jsou následující:[43]
ha / a | na | ca. | ra | ka | da | ta | sa | wa | Los Angeles | pa | dha | ja | ya | nya | ma | ga | ba | tha | nga | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nglegena | Aksara | ![]() ꦲ | ![]() ꦤ | ![]() ꦕ | ![]() ꦫ | ![]() ꦏ | ![]() ꦢ | ![]() ꦠ | ![]() ꦱ | ![]() ꦮ | ![]() ꦭ | ![]() ꦥ | ![]() ꦝ | ![]() ꦗ | ![]() ꦪ | ![]() ꦚ | ![]() ꦩ | ![]() ꦒ | ![]() ꦧ | ![]() ꦛ | ![]() ꦔ | |
Pasangan | ![]() ꧀ꦲ | ![]() ꧀ꦤ | ![]() ꧀ꦕ | ![]() ꧀ꦫ | ![]() ꧀ꦏ | ![]() ꧀ꦢ | ![]() ꧀ꦠ | ![]() ꧀ꦱ | ![]() ꧀ꦮ | ![]() ꧀ꦭ | ![]() ꧀ꦥ | ![]() ꧀ꦝ | ![]() ꧀ꦗ | ![]() ꧀ꦪ | ![]() ꧀ꦚ | ![]() ꧀ꦩ | ![]() ꧀ꦒ | ![]() ꧀ꦧ | ![]() ꧀ꦛ | ![]() ꧀ꦔ | ||
Murda | Aksara | ![]() ꦟ | ![]() ꦖ | ![]() ꦬ | ![]() ꦑ | ![]() ꦡ | ![]() ꦯ | ![]() ꦦ | ![]() ꦘ | ![]() ꦒ | ![]() ꦨ | |||||||||||
Pasangan | ![]() ꧀ꦟ | ![]() ꧀ꦖ1 | ![]() ꧀ꦬ | ![]() ꧀ꦑ | ![]() ꧀ꦡ | ![]() ꧀ꦯ | ![]() ꧀ꦦ | ![]() ꧀ꦘ | ![]() ꧀ꦓ | ![]() ꧀ꦨ | ||||||||||||
Mahaprana | Aksara | ![]() ꦣ | ![]() ꦰ | ![]() ꦞ | ![]() ꦙ | ![]() ꦜ | ||||||||||||||||
Pasangan | ![]() ꧀ꦣ | ![]() ꧀ꦰ | ![]() ꧀ꦞ | ![]() ꧀ꦙ | ![]() ꧀ꦜ | |||||||||||||||||
Poznámky |
Příklady pasangan použití, použití znaků ze standardu Unicode pro skript Javanese (který je použit v tomto článku), jsou následující:
součástka | výsledek | Poznámka | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | a + (ka + (pangkon + sa)) + ra → a + (ka + (pasangan sa)) + ra = a (ksa) ra | |||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ka + (na + (pangkon + tha) + -i) → ka + (na + (pasangan tha) + -i) = ka (nthi) |
Všimněte si, že pasangan dopisu lze vytvořit zadáním pangkon následuje dopis v jeho aksara/ základní forma. To apeluje na myšlenku, že a pangkon ztlumí samohlásku předchozího písmene a přidáním a pasangan je foneticky ekvivalentní nejprve ztlumení samohlásky předchozího písmene a následnému přidání nového písmene.
Číslice
Javanský skript má své vlastní číslice (angka ꦲꦁꦏ), které se chovají podobně jako Arabské číslice. Většina jávských číslic má však přesně stejný glyf jako několik základních písmen, například číslice 1 ꧑ a wyanjana písmeno ga ꦒ nebo číslice 8 ꧘ a Murda písmeno pa ꦦ. Aby nedocházelo k nejasnostem, je nutné uvnitř uvést číslice, které se používají uprostřed vět pada pangkat nebo pada lingsa interpunkce. Například, tanggal 17 Juni (datum 17. června) se píše ꦠꦁꦒꦭ꧀꧇꧑꧗꧇ꦗꦸꦤꦶ nebo ꦠꦁꦒꦭ꧀꧈꧑꧗꧈ꦗꦸꦤꦶ. Uzavřenou interpunkci lze ignorovat, pokud je jejich použití jako číslic chápáno v kontextu, například jako čísla stránek v rohu stránek. Jejich formy jsou následující:[44][45]
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
![]() ꧐ | ![]() ꧑ | ![]() ꧒ | ![]() ꧓ | ![]() ꧔ | ![]() ꧕ | ![]() ꧖ | ![]() ꧗ | ![]() ꧘ | ![]() ꧙ |
Interpunkce
Tradiční jávské texty jsou psány bez mezer mezi slovy (scriptio continua ) s několika interpunkčními znaménky pada (ꦥꦢ). Jejich forma je následující:
lingsa | lungsi | adeg | adeg-adeg | pisélèh | znovu | pangkat | rangkap | epistolary | oprava | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ahap | madya | luhur | guru | pancak | tirta tumétès | isèn-isèn | ||||||||
![]() ꧈ | ![]() ꧉ | ![]() ꧊ | ![]() ꧋ | ![]() ꧌...꧍ | ![]() ꧁...꧂ | ![]() ꧇ | ![]() ꧏ | ![]() ꧃ | ![]() ꧄ | ![]() ꧅ | ![]() ꧋꧆꧋ | ![]() ꧉꧆꧉ | ![]() ꧞꧞꧞ | ![]() ꧟꧟꧟ |
V současné výuce jsou nejčastěji používány interpunkce pada adeg-adeg, pada lingsa, a pada lungsi, které se používají k otevírání odstavců (podobně jako pillcrow ), oddělující věty (podobně jako čárka ) a koncové věty (podobné tečka ). Pada adeg a pada pisélèh lze použít k označení vložení doprostřed vět podobných jako závorky nebo uvozovky, zatímco pada pangkat má podobnou funkci jako dvojtečka. Pada rangkap se někdy používá jako iterační značka pro duplicitní slova (například kata-kata ꦏꦠꦏꦠ → kata2 ꦏꦠꧏ).[46]
Několik interpunkčních znamének nemá latinské ekvivalenty a jsou často dekorativní povahy s mnoha variantními tvary, například znovu který se někdy používá k přiloženým titulům. V použití epistolary, několik interpunkce je používáno na začátku dopisů a smět také být používán ukázat sociální postavení dopisovatele; od nejnižší pada andhap, do středu pada madyaa nejvyšší pada luhur. Pada guru je někdy používán jako neutrální volba bez sociální konotace, zatímco pada pancak se používá k ukončení dopisu. Je však třeba poznamenat, že se jedná o zobecněnou funkci. V praxi podobné znovu tato interpunkční znaménka jsou často dekorativní a volitelná s různým tvarem používaným v různých oblastech a různými písaři.[46]
Když se při kopírování rukopisu vyskytly chyby, několik písařů Kraton použilo místo přeškrtnutí chybných částí speciální korekční značky: tirta tumétès běžně se nachází v Yogyakarta rukopisy a isèn-isèn nalezen v Surakarta rukopisy. Tyto korekční značky jsou přímo použity za chybnou částí, než písař pokračoval v psaní. Například pokud chtěl písař psát pada luhur ꦥꦢꦭꦸꦲꦸꦂ ale omylem napsal pada hu ꦥꦢꦲꦸ než si chybu uvědomí, může být toto slovo opraveno pada hu ··· luhur ꦥꦢꦲꦸ꧞꧞꧞ꦭꦸꦲꦸꦂ nebo ꦥꦢꦲꦸ꧟꧟꧟ꦭꦸꦲꦸꦂ.[47]
Pepadan
Kromě běžné interpunkce je jednou z charakteristických vlastností jávských textů pepadan (ꦥꦼꦥꦢꦤ꧀), řada vysoce zdobných veršových značek. Některé z těchto forem jsou následující:
menší pada | hlavní pada | |||
---|---|---|---|---|
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
![]() ꧅ | ![]() ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅ |
Série interpunkčních znamének, která se tvoří pepadan mají v tradičních textech četná jména. Behrend (1996) rozděluje pepadan do dvou obecných skupin: nezletilá pada které se skládají z jedné značky a hlavní pada které se skládají z několika ochranných známek. Méně důležitý pada se používají k označení rozdělení básnických slok, které obvykle vycházely každých 32 nebo 48 slabik v závislosti na poetickém metru. Hlavní, důležitý pada se používají k vymezení změny zpěvu (která zahrnuje změnu metru, rytmu a nálady recitace), ke které dochází každých 5 až 10 stránek, i když se to může značně lišit v závislosti na struktuře textu.[48] Javanští průvodci často uvádějí tři druhy hlavních pada: purwa pada ꧅ ꦧ꧀ꦖ ꧅, které se používá na začátku prvního zpěvu, madya pada ꧅ ꦟ꧀ꦢꦿ ꧅, který se používá mezi různými zpěvy, a wasana pada ꧅ ꦆ ꧅, který se použije na konci závěrečného zpěvu.[46] Ale vzhledem k velké rozmanitosti tvarů mezi rukopisy jsou tyto tři interpunkce ve většině jávských rukopisů považovány v podstatě za jedinou interpunkci.[49]
Pepadan je jedním z nejvýznamnějších prvků typického jávského rukopisu a je téměř vždy psán s vysokými uměleckými dovednostmi, včetně kaligrafie, barvení a dokonce i zlacení.[50] V luxusních královských rukopisech byl tvar pepadan může dokonce obsahovat vizuální slovní hříčky, které poskytly čtenářům vodítka ohledně zpěvu textu; A pepadan s křídly nebo postavou ptáka připomínající vranu (tzv dhandhang v jávštině) označuje dhandhanggula metr, zatímco pepadan s prvky zlaté rybky označuje maskumambang metr (doslova „zlato plovoucí na vodě“). Jedno z písařských center s nejpropracovanějšími a zdobenými pepadan je skriptorium Pakualaman v Yogyakartě.[51][52]
Objednat
Moderní jávský skript je běžně uspořádán v Hanacaraka sekvence, pojmenovaná podle prvních čtyř písmen v sekvenci.[F] V tomto pořadí tvořilo 20 souhláskových písmen, která se používají v moderním jávském jazyce, dokonalost pangram to je často spojeno s mýtem o Aji Saka.[53][54] Tuto sekvenci využívali jávanští lidé před nezávislostí přinejmenším od 15. století, kdy ostrov Jáva začal dostávat významný islámský vliv.[55] Existuje mnoho výkladů o domnělých filozofických a ezoterických vlastnostech sekvence hanacaraka.[56][57]
![]() | ![]() | ![]() | ![]() |
ꦲꦤꦕꦫꦏ | ꦢꦠꦱꦮꦭ | ꦥꦝꦗꦪꦚ | ꦩꦒꦧꦛꦔ |
h) ana caraka Byli tam dva vyslanci | data sawala kteří mezi sebou nesouhlasili | padha jayanya oba jsou v boji stejně mocní | maga bathanga a tak tady jsou jejich těla |
Sekvence hanacaraka není jediným schématem řazení, které se používá k uspořádání jávského skriptu. U sanskrtského a kawiho pravopisu, který vyžaduje 33 základních písmen, lze jávský skript fonologicky uspořádat podle jeho místa artikulace v souladu se sanskrtským principem stanoveným Pāṇini.[31][55] Tato sekvence, někdy nazývaná Kaganga sekvence založená na prvních čtyřech písmenech je standardní sekvence používaná jinými skripty Brahmiho potomků, jako je Devanagari, Tamil, Thai, a Khmer.
Pancawalimukha | Ardhasuara | Ūṣma | Wisarga | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Kaṇṭya | Tālawya | Mūrdhanya | Dantya | Oṣṭya | |||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |||
ꦏꦑꦒꦓꦔ | ꦕꦖꦗꦙꦚ | ꦛꦜꦝꦞꦟ | ꦠꦡꦢꦣꦤ | ꦥꦦꦧꦨꦩ | ꦪꦫꦭꦮ | ꦯꦰꦱ | ꦲ |
ka kha ga gha nga | ca cha ja jha nya | ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa | ta tha da dha na | pa pha ba bha ma | ya ra la wa | śa ṣa sa | ha |
Ukázkové texty
Níže je výňatek z Serat Katuranggan Kucing vytištěno v roce 1871 s moderním jávským jazykem a pravopisem.[58]
Pada | Jávský | Angličtina | |
---|---|---|---|
Jávský skript | latinský | ||
7 | ꧅ꦭꦩꦸꦤ꧀ꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦲꦮꦏ꧀ꦏꦺꦲꦶꦉꦁꦱꦢꦪ꧈ ꦭꦩ꧀ꦧꦸꦁꦏꦶꦮꦠꦺꦩ꧀ꦧꦺꦴꦁꦥꦸꦠꦶꦃ꧈ ꦊꦏ꧀ꦱꦤꦤ꧀ꦤꦶꦫꦥꦿꦪꦺꦴꦒ꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦮꦸꦭꦤ꧀ꦏꦿꦲꦶꦤꦤ꧀꧈ ꦠꦶꦤꦼꦏꦤꦤ꧀ꦱꦱꦼꦢꦾꦤ꧀ꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦭꦁꦏꦸꦁꦲꦸꦠꦩ꧈ | Lamun sira ngingu kucing, awaké ireng sadaya, lambung kiwa tèmbong putih, leksan nira prayoga, aran wulan krahinan, tinekanan sasedyan nira ipun, yèn buṇḍel langkung utama | Zcela černá kočka s bílou tèmbong (skvrny) na jeho levém břiše se nazývá wulan krahinan. Je to kočka, která by přinesla štěstí a úspěch všem přáním. Je lepší, když je jeho ocas bundhel (krátké, zaoblené). |
8 | ꧅ꦲꦗꦱꦶꦫꦔꦶꦔꦸꦏꦸꦕꦶꦁ꧈ ꦭꦸꦫꦶꦏ꧀ꦲꦶꦉꦁꦧꦸꦤ꧀ꦠꦸꦠ꧀ꦥꦚ꧀ꦗꦁ꧈ ꦥꦸꦤꦶꦏꦲꦮꦺꦴꦤ꧀ꦭꦩꦠ꧀ꦠꦺ꧈ ꦱꦼꦏꦼꦭꦤ꧀ꦱꦿꦶꦁꦠꦸꦏꦂꦫꦤ꧀꧈ ꦲꦫꦤ꧀ꦝꦣꦁꦱꦸꦁꦏꦮ꧈ ꦥꦤ꧀ꦲꦢꦺꦴꦃꦫꦶꦗꦼꦏꦶꦤꦶꦥꦸꦤ꧀꧈ ꦪꦺꦤ꧀ꦧꦸꦟ꧀ꦝꦼꦭ꧀ꦤꦺꦴꦫꦔꦥꦲ꧈ | Aja sira ngingu kucing, lurik black buntut panjang, punika awon lamaté, sekelan sring tukaran, aran ḍaḍang sungkawa, pan adoh rijeki nipun, yèn buṇḍel nora ngapa | Pruhovaná černá kočka s dlouhým ocasem by neměla být chována jako domácí mazlíček. Tato kočka se jmenuje dhadhang sungkawa. Váš život by se setkal s častými hádkami a omezeným bohatstvím. Ale pokud je jeho ocas bundhel, pak není problém. |
Níže je výňatek z Kakawin Rāmāyaṇa vytištěno v roce 1900 pomocí jazyka Kawi a pravopisu.[59]
Pada | Jávský | Angličtina | |
---|---|---|---|
Jávský skript | latinský | ||
XVI 31 | ꧅ꦗꦲ꧀ꦤꦷꦪꦴꦲ꧀ꦤꦶꦁꦠꦭꦒꦏꦢꦶꦭꦔꦶꦠ꧀꧈ ꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦁꦥꦴꦱ꧀ꦮꦸꦭꦤꦸꦥꦩꦤꦶꦏꦴ꧈ ꦮꦶꦤ꧀ꦠꦁꦠꦸꦭꦾꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦱꦸꦩꦮꦸꦫ꧀꧈ ꦭꦸꦩꦿꦴꦥ꧀ꦮꦺꦏꦁꦱꦫꦶꦏꦢꦶꦗꦭꦢ꧉ | Jahnī yāhning talaga kadi langit, mambang tang pās wulan upamanikā, wintang tulya ng kusuma ya sumawur, lumrā pwekang sari kadi jalada. | Čistá voda jezera odráží oblohu, želva v ní plave jako měsíc, hvězdy jsou rozptýlené květy a šíří jejich vůně jako mraky. |
Srovnání s balijskými
Nejbližší příbuzný jávskému skriptu je Balijské písmo. Jako přímí potomci Kawi skript „Javánština a balijština si stále zachovávají mnoho podobností, pokud jde o základní tvar glyfů pro každé písmeno. Jeden znatelný rozdíl mezi oběma skripty je v jejich pravopisu; Moderní balijský pravopis má konzervativní povahu a zachovává sanskrtské a kawské konvence, které se již v moderní jávštině nepoužívají. Například slovo désa (vesnice) je napsán jávským písmem jako ꦢꦺꦱ. Podle balijského pravopisu to může být považováno za hrubé nebo nesprávné, protože désa je sanskrtské výpůjční slovo, které mělo být napsáno podle jeho původní výslovnosti: déśa ꦢꦺꦯpomocí sa Murda místo sa nglegéna. Balijština nerozlišuje mezi výslovností sa nglegéna a sa Murda, ale původní sanskrtský pravopis je zachován, kdykoli je to možné. Jedním z důvodů tohoto pravopisného postupu je rozlišování homofony písemně, například mezi slovy pada (ꦥꦢ, země / země), pada (ꦥꦴꦢ, noha) a padha (ꦥꦣ, stejné), stejně jako asta (ꦲꦱ꧀ꦠ, je), astha (ꦲꦱ꧀ꦡ, kost) a aṣṭa (ꦄꦰ꧀ꦛ, osm).[60][61][62]
Porovnání glyfů mezi těmito dvěma skripty lze vidět níže:
ka | kha | ga | gha | nga | ca. | cha | ja | jha | nya | .a | ṭha | .a | ḍha | ṇa | ta | tha | da | dha | na | pa | pha | ba | bha | ma | ya | ra | Los Angeles | wa | śa | ṣa | sa | ha / a | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jávský | ꦏ | ꦑ | ꦒ | ꦓ | ꦔ | ꦕ | ꦖ | ꦗ | ꦙ | ꦚ | ꦛ | ꦜ | ꦝ | ꦞ | ꦟ | ꦠ | ꦡ | ꦢ | ꦣ | ꦤ | ꦥ | ꦦ | ꦧ | ꦨ | ꦩ | ꦪ | ꦫ | ꦭ | ꦮ | ꦯ | ꦰ | ꦱ | ꦲ |
Balijské | ᬓ | ᬔ | ᬕ | ᬖ | ᬗ | ᬘ | ᬙ | ᬚ | ᬛ | ᬜ | ᬝ | ᬞ | ᬟ | ᬠ | ᬡ | ᬢ | ᬣ | ᬤ | ᬥ | ᬦ | ᬧ | ᬨ | ᬩ | ᬪ | ᬫ | ᬬ | ᬭ | ᬮ | ᬯ | ᬰ | ᬱ | ᬲ | ᬳ |
A | A | i | ī | u | ū | ŕ | ṝ | ḷ | ḹ | E | ai | Ó | au | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jávský | ꦄ | ꦄꦴ | ꦆ | ꦇ | ꦈ | ꦈꦴ | ꦉ | ꦉꦴ | ꦊ | ꦋ | ꦌ | ꦍ | ꦎ | ꦎꦴ |
Balijské | ᬅ | ᬆ | ᬇ | ᬈ | ᬉ | ᬊ | ᬋ | ᬌ | ᬍ | ᬎ | ᬏ | ᬐ | ᬑ | ᬒ |
-A | -A | -i | -ī | -u | -ū | -r | -ṝ | -E | -ai | -Ó | -au | -E | -eu | -m | -ng | -r | -h | pemati | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jawa | - | ꦴ | ꦶ | ꦷ | ꦸ | ꦹ | ꦽ | ꦽꦴ | ꦺ | ꦻ | ꦺꦴ | ꦻꦴ | ꦼ | ꦼꦴ | ꦀ | ꦁ | ꦂ | ꦃ | ꧀ |
Bali | - | ᬵ | ᬶ | ᬷ | ᬸ | ᬹ | ᬺ | ᬻ | ᬾ | ᬿ | ᭀ | ᭁ | ᭂ | ᭃ | ᬁ | ᬂ | ᬃ | ᬄ | ᭄ |
ka | kā | ki | kī | ku | kū | kṛ | kṝ | ké | kai | ko | kau | ke | keu | kam | kang | kar | kah | k | |
Jawa | ꦏ | ꦏꦴ | ꦏꦶ | ꦏꦷ | ꦏꦸ | ꦏꦹ | ꦏꦽ | ꦏꦽꦴ | ꦏꦺ | ꦏꦻ | ꦏꦺꦴ | ꦭꦻꦴ | ꦏꦼ | ꦏꦼꦴ | ꦏꦀ | ꦏꦁ | ꦏꦂ | ꦏꦃ | ꦏ꧀ |
Bali | ᬓ | ᬓᬵ | ᬓᬶ | ᬓᬷ | ᬓᬸ | ᬓᬹ | ᬓᬺ | ᬓᬻ | ᬓᬾ | ᬓᬿ | ᬓᭀ | ᬓᭁ | ᬓᭂ | ᬓᭃ | ᬓᬁ | ᬓᬂ | ᬓᬃ | ᬓᬄ | ᬓ᭄ |
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jávský | ꧐ | ꧑ | ꧒ | ꧓ | ꧔ | ꧕ | ꧖ | ꧗ | ꧘ | ꧙ |
Balijské | ᭐ | ᭑ | ᭒ | ᭓ | ᭔ | ᭕ | ᭖ | ᭗ | ᭘ | ᭙ |
Jávský | pada lingsa | pada lungsi | pada pangkat | pada adeg-adeg | pada luhur |
---|---|---|---|---|---|
꧈ | ꧉ | ꧇ | ꧋ | ꧅ | |
Balijské | carik siki | carik parérèn | carik pamungkah | panti | pamada |
᭞ | ᭟ | ᭝ | ᭚ | ᭛ |
Jávský | ꧅ꦗꦲ꧀ꦤꦷꦪꦴꦲ꧀ꦤꦶꦁꦠꦭꦒꦏꦢꦶꦭꦔꦶꦠ꧀꧈ | ꦩꦩ꧀ꦧꦁꦠꦁꦥꦴꦱ꧀ꦮꦸꦭꦤꦸꦥꦩꦤꦶꦏꦴ꧈ | ꦮꦶꦤ꧀ꦠꦁꦠꦸꦭꦾꦁꦏꦸꦱꦸꦩꦪꦱꦸꦩꦮꦸꦫ꧀꧈ | ꦭꦸꦩꦿꦴꦥ꧀ꦮꦺꦏꦁꦱꦫꦶꦏꦢꦶꦗꦭꦢ꧉ |
---|---|---|---|---|
Balijské | ᭛ᬚᬳ᭄ᬦᬷᬬᬵᬳ᭄ᬦᬶᬂᬢᬮᬕᬓᬤᬶᬮᬗᬶᬢ᭄᭞ | ᬫᬫ᭄ᬩᬂᬢᬂᬧᬵᬲ᭄ᬯᬸᬮᬦᬸᬧᬫᬦᬶᬓᬵ᭞ | ᬯᬶᬦ᭄ᬢᬂᬢᬸᬮ᭄ᬬᬂᬓᬸᬲᬸᬫᬬᬲᬸᬫᬯᬳᬸᬭ᭄᭞ | ᬮᬸᬫ᭄ᬭᬧ᭄ᬯᬾᬓᬂᬲᬭᬶᬓᬤᬶᬚᬮᬤ᭟ |
Jahnī yāhning talaga kadi langit, | mambang tang pās wulan upamanikā, | wintang tulya ng kusuma ya sumawur, | lumrā pwékang sari kadi jalada. | |
(Kakawin Rāmāyaṇa XVI.31) |
Unicode
Javanský skript byl přidán do souboru Unicode Standard in October, 2009 with the release of version 5.2.
The Unicode block for Javanese is U+A980–U+A9DF. There are 91 code points for Javanese script: 53 letters, 19 punctuation marks, 10 numbers, and 9 vowels:
Jávský[1][2] Oficiální tabulka kódů konsorcia Unicode (PDF) | ||||||||||||||||
0 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | A | B | C | D | E | F | |
U + A98x | ꦀ | ꦁ | ꦂ | ꦃ | ꦄ | ꦅ | ꦆ | ꦇ | ꦈ | ꦉ | ꦊ | ꦋ | ꦌ | ꦍ | ꦎ | ꦏ |
U + A99x | ꦐ | ꦑ | ꦒ | ꦓ | ꦔ | ꦕ | ꦖ | ꦗ | ꦘ | ꦙ | ꦚ | ꦛ | ꦜ | ꦝ | ꦞ | ꦟ |
U + A9Ax | ꦠ | ꦡ | ꦢ | ꦣ | ꦤ | ꦥ | ꦦ | ꦧ | ꦨ | ꦩ | ꦪ | ꦫ | ꦬ | ꦭ | ꦮ | ꦯ |
U + A9Bx | ꦰ | ꦱ | ꦲ | ꦳ | ꦴ | ꦵ | ꦶ | ꦷ | ꦸ | ꦹ | ꦺ | ꦻ | ꦼ | ꦽ | ꦾ | ꦿ |
U + A9Cx | ꧀ | ꧁ | ꧂ | ꧃ | ꧄ | ꧅ | ꧆ | ꧇ | ꧈ | ꧉ | ꧊ | ꧋ | ꧌ | ꧍ | ꧏ | |
U + A9Dx | ꧐ | ꧑ | ꧒ | ꧓ | ꧔ | ꧕ | ꧖ | ꧗ | ꧘ | ꧙ | ꧞ | ꧟ | ||||
Poznámky |
Galerie
|
Viz také
Poznámky
- ^ VOC established a paper mill in Java between 1665–1681. However, the mill was not able to fulfill paper demands of the island and so stable paper supply continued to rely in shipments from Europe.[12]
- ^ Among 19th ce European scholars, the style of the Surakartan scribes is agreed as the most refined among the various regional Javanese hand. So much so that prominent Javanese scholars such as J.F.C. Gericke frequently suggested that the Surakartan style should be used as the ideal shape to which a proper Javanese type design could be based upon.[18]
- ^ In 1920, the director of Balai Poestaka D.A. Rinkes wrote in a foreword for the Javanese book catalog in the collection of Bataviaasch Genootschap následovně:
Bovendien is voor den druk het Latijnsche lettertype gekozen, hetgeen de zaak voor Europeesche gebruikers aanzienlijk vergemakkelijkt, voor Inlandsche belangstellended geenszins een bezwaar oplevert, aangezien de Javaansche taal, evenals bereids voor het Maleisch en het Soendaneesch gebleken is, zeker niet minder duidelijk in Latijnsch type dan in het Javaansche schrift is weer te geven. Daarbij zijn de kosten daarmede ongeveer ⅓ van druk in Javaansch karakter, aangezien drukwerk in dat type, dat bovendien niet ruim voorhanden is, 1½ à 2 x kostbaarder (en tijdroovender) uitkomt dan in Latijnsch type, mede doordat het niet op de zetmachine kan worden gezet, en een pagina Javaansch type sleechts ongeveer de helft aan woorden bevat van een pagina van denzelfden tekst in Latijnsch karakter.[22]
Furthermore, a choice was made for printing in roman letter-type, which considerably simplifies matters for European users, and for interested Natives presents no difficulty at all, seeing that the Javanese language, just as has already been shown for Malay and Sundanese, can be rendered no less clearly in roman type than in the Javanese script. In this way the costs are about one third of printing in Javanese characters, seeing that printing in that type, which furthermore is not readily available, is one and a half times to twice as expensive (and more time-consuming) than in roman type, also because it cannot be set on a setting-machine, and one page of Javanese type only contains about half the number of words on one page of the same text in roman script.
—Poerwa Soewignja dan Wirawangsa (1920:4), quoted by Molen (1993:83) —Robson (2011:25) - ^ In comparison, during the Japonská okupace Kambodže of the same time period, the Japanese government banned the Khmer romanization scheme proposed by the earlier French colonial government and restored the use of Khmer script as the official script of Cambodia.[24]
- ^ Several examples of attested Kawi word using mahaprana letters are aṣṭa (ꦄꦰ꧀ꦛ, eight)[33] a nirjhara (ꦤꦶꦂꦙꦫ, waterfall).[34]
- ^ Similar naming scheme includes the word "alphabet" which came from the first two letters of the Řecká abeceda (A-B, alpha-beta).
Reference
- ^ Poerwadarminta, W.J.S (1939). Baoesastra Djawa (v jávštině). Batavia: J.B. Wolters. ISBN 0834803496.
- ^ Behrend 1996, s. 161.
- ^ A b Everson 2008, s. 1.
- ^ Holle, K F (1882). "Tabel van oud-en nieuw-Indische alphabetten". Bijdrage tot de Palaeographie van Nederlandsch-Indie. Batavia: W. Bruining.
- ^ Casparis, J G de (1975). Indonesian Palaeography: A History of Writing in Indonesia from the Beginnings to C. A.D. 1500. 4. Brill. ISBN 9004041729.
- ^ Campbell, George L. (2000). Kompendium světových jazyků. 1. New York: Routledge.
- ^ A b Behrend 1996, str. 161-162.
- ^ Behrend 1996, s. 162.
- ^ A b Behrend 1996, str. 167-169.
- ^ Hinzler, H I R (1993). "Balinese palm-leaf manuscripts". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 149 (3): 438–473. doi:10.1163/22134379-90003116.
- ^ A b Behrend 1996, str. 165-167.
- ^ A b Teygeler, R (2002). "The Myth of Javanese Paper". In R Seitzinger (ed.). Timeless Paper. Rijswijk: Gentenaar & Torley Publishers. ISBN 9073803039.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- ^ A b Molen 2000, str. 154-158.
- ^ Behrend 1996, pp. 172.
- ^ Behrend 1996, str. 172-175.
- ^ Molen 2000, s. 137.
- ^ Molen 2000, pp. 136-140.
- ^ Molen 2000, str. 149-154.
- ^ Astuti, Kabul (October 2013). Perkembangan Majalah Berbahasa Jawa dalam Pelestarian Sastra Jawa. International Seminar On Austronesian - Non Austronesian Languages and Literature. Bali.
- ^ Pick, Albert (1994). Standardní katalog světových papírových peněz: Obecné problémy. Colin R. Bruce II a Neil Shafer (redaktoři) (7. vydání). Krause Publications. ISBN 0-87341-207-9.
- ^ Robson 2011, s. 25.
- ^ Molen 1993, s. 83.
- ^ Hadiwidjana, R. D. S. (1967). Tata-sastra: ngewrat rembag 4 bab : titi-wara tuwin aksara, titi-tembung, titi-ukara, titi-basa. NAHORU. Indonésie.
- ^ Chandler, David P (1993). Historie Kambodže. Silkworm books. ISBN 9747047098.
- ^ Wahab, Abdul (October 2003). Masa Depan Bahasa, Sastra, dan Aksara Daerah (PDF). Kongres Bahasa Indonesia VIII. Kelompok B, Ruang Rote. Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Indonesia. s. 8–9.
- ^ Florida, Nancy K (1995). Writing the Past, Inscribing the Future: History as Prophesy in Colonial Java. Duke University Press. p. 37. ISBN 9780822316220.
- ^ Mustika, I Ketut Sawitra (12 October 2017). Atmasari, Nina (ed.). "Alumni Sastra Jawa UGM Bantu Koreksi Tulisan Jawa pada Papan Nama Jalan di Jogja". Yogyakarta: SOLOPOS.com. Citováno 8. května 2020.
- ^ Eswe, Hana (13 October 2019). "Penunjuk Jalan Beraksara Jawa Salah Tulis Dikritik Penggiat Budaya". Grobogan: SUARABARU.id. Citováno 8. května 2020.
- ^ Siti Fatimah (27 February 2020). "Bangkitkan Kongres Bahasa Jawa Setelah Mati Suri". Bantul: RADARJOGJA.co. Citováno 9. května 2020.
- ^ A b C Everson 2008, s. 1-2.
- ^ A b C d Poerwadarminta, W J S (1930). Serat Mardi Kawi (PDF). 1. Solo: De Bliksem. str. 9–12.
- ^ A b Darusuprapta 2002, str. 11-13.
- ^ Zoetmulder, Petrus Josephus (1982). Robson, Stuart Owen (ed.). Old Javanese-English Dictionary. Nijhoff. p. 143, entry 4. ISBN 9024761786.
- ^ Zoetmulder, Petrus Josephus (1982). Robson, Stuart Owen (ed.). Old Javanese-English Dictionary. Nijhoff. p. 1191, entry 11. ISBN 9024761786.
- ^ A b C Woodard, Roger D (2008). The Ancient Languages of Asia and the Americas. Cambridge University Press. p. 9. ISBN 978-0521684941.
- ^ Darusuprapta 2002, str. 13-15.
- ^ Darusuprapta 2002, s. 20.
- ^ Darusuprapta 2002, str. 16-17.
- ^ Hollander, J J de (1886). Handleiding bij de beoefening der Javaansche Taal en Letterkunde. Leiden: Brill. p. 3.
- ^ Darusuprapta 2002, pp. 19-24.
- ^ Darusuprapta 2002, str. 24-28.
- ^ Darusuprapta 2002, str. 29-32.
- ^ Everson 2008, s. 2.
- ^ Everson 2008, s. 4.
- ^ Darusuprapta 2002, str. 44-45.
- ^ A b C Everson 2008, str. 4-5.
- ^ Everson 2008, s. 5.
- ^ Behrend 1996, str. 188.
- ^ Behrend 1998, s. 190.
- ^ Behrend 1998, str. 189-190.
- ^ Behrend 1996, s. 190.
- ^ Saktimulya, Sri Ratna (2016). Naskah-naskah Skriptorium Pakualaman. Jakarta: Kepustakaan Populer Gramedia. ISBN 978-6024242282.
- ^ Robson 2011, str. 13-14.
- ^ Rochkyatmo 1996, s. 8-11.
- ^ A b Everson 2008, s. 5–6.
- ^ Rochkyatmo 1996, str. 35-41.
- ^ Rochkyatmo 1996, str. 51-58.
- ^ Serat Katoerangganing Koetjing (ꦱꦼꦫꦠ꧀ꦏꦠꦸꦫꦁꦒꦤ꧀ꦤꦶꦁꦏꦸꦠ꧀ꦕꦶꦁ), printed by GCT Van Dorp & Co in Semarang, 1871. Google Books scan from the collection of Dutch National Library, No 859 B33.
- ^ Kern, Hendrik (1900). Rāmāyaṇa Kakawin. Oudjavaansch heldendicht. ’s Gravenhage: Martinus Nijhoff.
- ^ Tinggen, I Nengah (1993). Pedoman Perubahan Ejaan Bahasa Bali dengan Huruf Latin dan Huruf Bali. Singaraja: UD. Rikha. p. 7.
- ^ Simpen, I Wayan (1994). Pasang Aksara Bali. Upada Sastra. p. 44.
- ^ Sutjaja, I Gusti Made (2006). Kamus Inggris, Bali, Indonesia. Lotus Widya Suari bekerjasama dengan Penerbit Univ. Udayana. ISBN 9798286855.
Bibliografie
- Arps, B (1999). "How a Javanese Gentleman put his Library in Order". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 155 (3): 416–469. doi:10.1163/22134379-90003871.
- Behrend, T E (1993). "Manuscript Production in Nineteenth Century Java. Codicology and the Writing of Javanese Literary History". Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 149 (3): 407–437. doi:10.1163/22134379-90003115.
- Behrend, T E (1996). "Textual Gateways: the Javanese Manuscript Tradition". In Ann Kumar; John H. McGlynn (eds.). Illuminations: The Writing Traditions of Indonesia. Jakarta: Lontar Foundation. ISBN 0834803496.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Everson, Michael (2008-03-06). "Proposal for encoding the Javanese script in the UCS" (PDF). Iso/Iec Jtc1/Sc2/Wg2. Unicode (N3319R3).
- Molen, Willem van der (1993). Javaans Schrift. Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, Rijksuniversiteit Te Leiden (v holandštině). Semaian 8. Leiden: Rijksuniversiteit te Leiden. ISBN 90-73084-09-1.
- Molen, Willem van der (2000). "Hoe Heft Zulks Kunnen Geschieden? Het Begin van de Javaanse Typografie". In Willem van der Molen (ed.). Woord en Schrift in de Oost. De betekenis van zending en missie voor de studie van taal en literatuur in Zuidoost-Azie (v holandštině). Semaian 19. Leiden: Vakgroep Talen en Culturen van Zuidoost-Azië en Oceanië, Rijksuniversiteit te Leiden. pp. 132–162. ISBN 9074956238.
- Robson, Stuart Owen (2011). "Javanese script as cultural artifact: Historical background". RIMA: Review of Indonesian and Malaysian Affairs. 45 (1–2): 9-36.
- Rochkyatmo, Amir (1996-01-01). Pelestarian dan Modernisasi Aksara Daerah: Perkembangan Metode dan Teknis Menulis Aksara Jawa (PDF) (v indonéštině). Direktorat Jenderal Kebudayaan.
Orthographical guides
- Koemisi Kasoesastran ing Sriwedari, Soerakarta (1926). Wawaton Panjeratipoen Temboeng Djawi mawi Sastra Djawi dalasan Angka. Kongres Sriwedari (in Javanese). Weltevreden: Landsdrukkerij. Také známý jako Wewaton Sriwedari a Paugeran Sriwedari.
- Darusuprapta (2002). Pedoman Penulisan Aksara Jawa (v indonéštině). Yogyakarta: Yayasan Pustaka Nusantara bekerja sama dengan Pemerintahan Provinsi Daerah Istimewa Yogyakarta, Daerah Tingkat I Jawa Tengah, dan Daerah Tingkat I Jawa Tengah. ISBN 979-8628-00-4.
Sanskrit and Kawi
- Poerwadarminta, W J S (1930). Serat Mardi Kawi (v jávštině). 1. Solo: De Bliksem.
- Poerwadarminta, W J S (1931). Serat Mardi Kawi (v jávštině). 2. Solo: De Bliksem.
- Poerwadarminta, W J S (1931). Serat Mardi Kawi (v jávštině). 3. Solo: De Bliksem.
Sundanština
- Holle, K F (1862). Soendasch spel- en lees boek, met Soendasche letter. Batavia: Lands-drukkerij.
externí odkazy
Digitální kolekce
- British Library manuscript collection
- National Library of Indonesia manuscript collection
- Yayasan Sastra Lestari manuscript collection
- Widyapustaka references collection
Digitalizované rukopisy
- A debt written on a piece of lontar (1708) British Library collection no. Sloane MS 1403E
- Babad Mataram a Babad ing Sangkala (1738) koleksi British Library no. MSS Jav 36
- A Malay-Javanese-Maduran language word list from early 19th ce, British Library collection no. MSS Malay A 3
- An assortment of documents from the Kraton of Yogyakarta (1786–1812) British Library collection no. Add Ms 12341
- Papakem Pawukon from Bupati Sepuh Demak of Bogor (1814) British Library collection no. Or 15932
- Wejangan Hamengkubuwana I (1812) British Library collection no. Add MS 12337
- Raffles Paper - vol III (1816) a collection of Letters received by Tomboly from the rules of the Malay archipelago, British Library collection no. Add MS 45273
- Serat Jaya Lengkara Wulang (1803) British Library collection no. MSS Jav 24
- Serat Selarasa (1804) British Library collection no. MSS Jav 28
- Usana Bali (1870) a Javanese copy of a Balinese lontar of the same title, National Library of Indonesia collection no. CS 152
- Dongèng-dongèng Pieuntengen (1867) a collection of Sundanese tales written in the Javanese script compiled by Muhammad Musa
Ostatní
- Unicode proposal for the Javanese script
- Unicode documentation for the behavior of KERET diacritic
- Unicode documentation for the behavior of CAKRA diacritic
- Unicode documentation for the behavior of PENGKAL diacritic
- Unicode documentation for the behavior of TOLONG diacritic
- British Library Asian-African Studies blog, Javanese topic
- Javanese script transliterator by Benny Lin
- Download Javanese fonts in Tuladha Jejeg, Aksara di Nusantara nebo Google Noto