Afaka syllabary - Afaka syllabary
Tento článek obsahuje seznam obecných Reference, ale zůstává z velké části neověřený, protože postrádá dostatečné odpovídající vložené citace.Říjen 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Afaka | |
---|---|
Typ | Slabikář |
Jazyky | Ndyuka |
Tvůrce | Afáka Atumisi |
Časový úsek | Vynalezl 1910 |
Směr | Liší se |
ISO 15924 | Afak, 439 |
The Afaka skript (afaka sikifi) je slabikář z 56 dopisů vytvořených v roce 1910 pro Jazyk Ndyuka, Angličan kreolský z Surinam. Scénář je pojmenován podle svého vynálezce Afáka Atumisi. Nadále se používá k psaní Ndyuka v 21. století, ale míra gramotnosti v jazyce pro všechny skripty je pod 10%.[Citace je zapotřebí ]
Afaka je jediný používaný skript, který byl navržen speciálně pro kreolštinu nebo pro formu angličtiny. Bylo navrženo zařazení do Unicode Standard.[1]
Typologie
Afaka je vadný scénář. Tón je phonemic ale není napsáno. Konečné souhlásky (nosní [n]) nejsou psány, ale dlouhé samohlásky jsou, přidáním dopisu samohlásky. Prenasalizované zastávky a hlasové zastávky jsou psána stejnými písmeny a slabiky se samohláskami [u] a [o] se rozlišují jen zřídka: Slabiky [o] / [u], [po] / [pu] a [do] / [tu] mají samostatná písmena, ale slabiky začínající na souhlásky [b, d, dy, f, g, l, m, n, s, y] nikoli. Tak ztvárnění Afaka Ndyuka lze také číst jako Dyoka. Ve čtyřech případech se slabiky s [e] a [i] nerozlišují (po souhláskách [l, m, s, w]); jedno písmeno se používá pro [ba] i [pa] a další pro [u] i [ku]. Několik souhlásek má přiřazen pouze jeden glyf. Jedná se o [ty], který má pouze glyf pro [tya]; [kw] (také [kp]), které má pouze [kwa ~ kpa]; [ny], který má pouze [nya] (ačkoli starší záznamy uvádějí, že tento dopis vyžadoval dvojí clo pro [nyu]); a [dy], která má pouze [dyu / dyo]. Souhláse [gw] ~ [gb] nejsou konkrétně přiřazeny žádné glyfy. Výsledkem těchto vzájemných vztahů je, že jediné slabiky, u nichž neexistuje dvojznačnost (kromě tónu), jsou slabiky začínající souhláskou [t].
Existuje jediný interpunkční znak, roura (| ), což odpovídá a čárka nebo a doba. Afaka původně použita mezery mezi slovy, ale ne všichni autoři v tom pokračovali.
Etymologie
Počátky mnoha písmen jsou nejasné, i když některé se zdají být akrofonní slevy, přičemž mnohé z nich jsou symboly z Afriky[který? ][Citace je zapotřebí ]. Příklady rebuses zahrnují zvlnění s tečkou v něm představující a dítě v břicho (v Ndyuce, abi beli, lit. „má břicho“, znamená „je těhotná“), což znamená [be]; dvě natažené ruce dát (Ndyuka gi) znamená [gi]; ikonické symboly pro Přijít (Ndyuka kon) a jít reprezentovat [ko] nebo [kon] a [go]; dva propojené kruhy pro my znamená [wi], zatímco [yu] je inverzí [mi] odpovídající zájmenům vy a mě; písmena jako římské číslice dva a čtyři jsou [tu] a [fo]. (Bylo by to jako psát „2 4get“ pro „toget“ v angličtině.) [Ka] a [pi] jsou prý reprezentující výkaly (Ndyuka kaka) a moč (pisi). A+ „znaménko znamená [ne] nebo [nen], od slova název (Ndyuka nen), odvozený z praxe podepisování něčího jména znakem X. Zvláštní kombinace [u] a [ku] je způsobena tím, že písmeno je dvojicí háčků, což je uku v Ndyuce.[2] Jediná písmena, která zřejmě odpovídají znaku latinka jsou samohlásky A, Ó, a možná E, ačkoli Ó je oprávněn jako tvar úst při jeho vyslovování.[3]
Varianty a slabičné pořadí
Texty, které vlastní Afaka, ukazují značné rozdíly v písmenech. Dobrý počet se otáčí o čtvrt otáčky a někdy také obráceně; tyto jsou být, di, dyo, fi, ga, ge, vy, ni, nya, pu, se, tak, te, a tu, zatímco hle, ba/pa, a wa může být v zrcadlovém obrazu a sa, na mohou být jednoduše obrácené. Ostatní mají zakřivené vs úhlové varianty: dělat, fa, ge, jít, ko, a kwa. U ještě dalších se zdá, že varianty odrážejí rozdíly v pořadí tahů.
Tradiční mnemotechnické pořadí (abecední pořadí) může částečně odrážet původ některých označení. Například, tu a fo („dva“ a „čtyři“), yu a mi („vy“ a „já“) a ko a jít („přijít“ a „jít“) jsou umístěny blízko sebe. Další slabiky jsou umístěny blízko sebe a vysvětlují slova: futu ("chodidlo"), odi („ahoj“) a ati („srdce“), nebo dokonce fráze: moke un taki („dává nám řeč“), masa gado te baka ben ye („Pane Bože, to slyšel bílý / černý (?) Muž“).
Ukázkový text
Toto je zjevně první dopis napsaný Afakou. Byl zkopírován do Patili Molosi Buku C. 1917.
kee mi gadu. mi masaa. mi bigin na ini a wowtu [⟨ulotu⟩]. fu a pampila di yu be gi afaka. ma mi de |
Bože můj, můj pane, začínám slovy na papíře, které jsi dal Afakovi. Ale já jsem smrtelně nemocný. Jak to mohu říct? šel jsem do Paramaribo „Nemocnice Lands, dvakrát. Protože nemám peníze, vyhnali mě. Říkají, že si nejprve musím vydělat peníze, než půjdu do nemocnice. Proto se modlím k Pánu Bohu, aby mi pomohl s lékem na mou nemoc. Ale promluvím si s Abenou. Přinese to knězi Ndyuka. Jak říká Otec, je to pro nás dobré. Ale mám bolesti v hlavě. Celý můj nos hnije zevnitř. Takže nemám odpočinek, říkám vám.
Poznámky
- ^ Everson, Michael (2012-07-17). „N4292: Revidovaný návrh pro kódování skriptu Afáka v SMP UCS“ (PDF). Dokument pracovní skupiny, ISO / IEC JTC1 / SC2 / WG2 a UTC. Citováno 2016-01-23.
- ^ Ve skutečnosti Dubelaar a Pakosie naznačují, že tento dopis také znamená [uku], což z něj činí logogram.
- ^ E, který připomíná velké latinské písmeno M, může být pro název písmene „em“ akrofonický.
Reference
- Dubelaar, Cornelis & André Pakosie, Het Afakaschrift van de Tapanahoni rivier v Surinamu. Utrecht 1999. ISBN 90-5538-032-6.
- Gonggryp, J. W. 1960. Vývoj Djuka-skriptu v Surinamu. Nieuwe West-Indische Gids 40:63-72.
- Huttar, Georgi. 1987. Skript Afaka: domorodá kreolská osnova. v Třinácté fórum LACUS, s. 167–177.
- Huttar, Georgi. 1992. Afaka a jeho kreolský sylabus: sociální kontext systému psaní. Jazyk v kontextu: eseje pro Roberta E. Longacra, vyd. Shin Ja Hwang a William Merrifield, str. 593–604. Dallas: SIL a University of Texas v Arlingtonu.
externí odkazy
- Ukázka skriptu Afaka na památníku v Surinamu.[mrtvý odkaz ] Fráze je Odun m'sigasiye „Jsem připraven zemřít za svobodu“, což je v Afakě O.DO.MI.SI.GA.SI.E
- Písmo použité v Omniglot. Jediné dostupné písmo je špatně navržené, zřejmě zkopírované z obrázku s nízkým rozlišením.