Goykanadi - Goykanadi
Goykanadi skript Kandáví skript | |
---|---|
Typ | |
Jazyky | Konkani |
Časový úsek | 6. století - 17. století |
Mateřské systémy | |
[a] Semitský původ Brahmických skriptů není všeobecně dohodnut. | |
Brahmické skripty |
---|
Brahmické písmo a jeho potomci |
Jižní Brahmic |
Goykānaḍī nebo Kandáví[4] je Brahmické písmo který byl kdysi používán na území Goa psát Konkani a někdy Maráthština. Podobně to využilo obchodování Saraswat a Daivajna rodiny spolu s Modi skript udržovat své účty.[4][5][6]
Přehled
Goykanadi byl používán v Goa od dob Kadambas, ačkoli po 17. století ztratila popularitu. Goykanadi se velmi liší od Starý kannadský skript, s nápadně podobnými funkcemi.[7] Na rozdíl od staré kannadštiny byla písmena Kandevi / Goykanadi obvykle psána s výraznou vodorovnou čarou, jako skripty Nagari. Tento skript mohl být vyvinut z Kadamba skript, který byl značně používán v Goa a Konkan.[6]
Využití a zánik
The inkvizice Goa je považován za skvrnu v historii jazyka Konkani. Podle příkazů goaské inkvizice bylo trestným činem zůstat v držení knih v místních jazycích. Všechny knihy bez ohledu na jejich předmět napsané v Konkani, Marathi a Sanskritu byly inkvizicí chyceny a spáleny pro podezření, že by se mohly zabývat modlářstvím. Je pravděpodobné, že cenná nenáboženská literatura pojednávající o umění, literatuře, vědách atd. ., byly následkem toho nevybíravě zničeny. Například ještě před inkvizičními příkazy v dopise ze dne 24. listopadu 1548 hrdě hlásí P. Fr. Joao de Albuquerque svůj úspěch v tomto směru.[8]
Mnoho Konkani rukopisů, které se nyní nacházejí v muzeích v Portugalsku, jsou římské přepisy Kandavi rukopisů hinduistických eposů.[9][10] Nejstarší dokument napsaný v tomto skriptu se nachází v petici, kterou adresoval Ravala Śeṭī, a Gaunkar z Caraimu na ostrovech Goa králi Portugalsko. Tento dokument z 15. století nese v Konkani podpis, který říká: Ravala Śeṭī baraha (Překlad: psaní Ravala Sethi).[6] Předpokládá se, že většina před portugalských dokumentů a knih v Kandavi byla spálena portugalskými misionáři.[8]
Reference
- ^ Handbook of Literacy in Akshara Orthography, R. Malatesha Joshi, Catherine McBride (2019), str.29
- ^ Salomon 1999, str. 35
- ^ https://www.omniglot.com/writing/goykanadi.htm
- ^ A b Národní archiv Indie (1985). Indické archivy, svazek 34. Národní archiv Indie. str. 4.
- ^ Silva, Severine (1963). Toponomie Kanary. Populární Prakashan. str. 12.
- ^ A b C Ghantkar, Gajanana (1993). Historie Goa prostřednictvím Gõykanadi skriptu (v angličtině, Konkani, Marathi a Kannada). str. strana x.
- ^ Indické archivy. Svazek 34. Národní archiv Indie. str. 1985.
- ^ A b Saradesāya, Manohararāya (2000). Historie literatury Konkani: od roku 1500 do roku 1992. Sahitya Akademi. str. 317. ISBN 9788172016647.
- ^ Bhembre, Uday (září 2009). Konkani bhashetalo paylo sahityakar: Krishnadas Shama. Sunaparant Goa. str. 55–57.
- ^ Recenze jihoasijského jazyka, svazky 1-2. Kreativní vydavatelé. 1991. s. 12.