Isleño španělsky - Isleño Spanish
Isleño španělsky | |
---|---|
español isleño | |
Výslovnost | [ɛh.pa.ˈɲol ih.ˈle.ɲo] |
Rodilý k | Spojené státy |
Kraj | Louisiana (Farnost sv. Bernarda, Plaquemines Parish, Farnost Nanebevzetí, Farnost Nanebevzetí Panny Marie ) |
Etnický původ | Isleño |
Rodilí mluvčí | Více než 50 ve farnosti sv. Bernarda (2020)[1] |
Rané formy | |
latinka (Španělská abeceda ) | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | loui1241 Isleño španělsky[2]brul1240 Brule španělsky[3] |
Isleño španělsky (španělština: español isleño) je dialekt španělština mluvený potomky Kanárské ostrovany kdo se usadil Farnost sv. Bernarda, Louisiana na konci osmnáctého století.[4][5][6][7][8] Tento dialekt byl do značné míry ovlivněn sousedními jazykovými komunitami i přistěhovalectví z poloostrova Španělsko a další Španělsky mluvící země.[4][5][6] Dialekt, kterým mluví Isleños kteří se usadili Bayou Lafourche se odlišuje jako Brule Spanish.[9][10]
V dnešní době se španělská Isleño blíží k úplnosti zánik.[1][11][12] Během dvacátého století modernizace a urbanizace přišel výrazně narušit přenos španělštiny spolu s útrapami přírodní katastrofy.[4][12][13] Zbývajícími španělskými mluvčími komunity bývají starší lidé z rybářských komunit východní farnosti sv. Bernarda.[4][1]
Dějiny
Isleños jsou potomky kolonistů z Kanárské ostrovy kdo přišel Španělská Louisiana mezi 1778 a 1783.[12][13] Odhaduje se, že asi 2 000 kanárských ostrovanů bylo osídleno v řadě komunit, z nichž jedna se jmenuje San Bernardo (bernardýn ).[4][13]
Brzy v založení této komunity, menšina Acadians byli přítomni spolu s Filipínci z nedaleké komunity Saint Malo který se oženil s Kanárskými ostrovany.[14] V devatenáctém a dvacátém století byla komunita posílena imigrací z venkovských, poloostrovních španělských regionů, jako jsou Andalusie, Santander, Galicie, a Katalánsko.[5] Průzkum provedený v roce 1850 zjistil, že nejméně 63 domorodců ze Španělska, 7 kanárských ostrovanů, 7 Kubánci a 7 Mexičané v komunitě.[4]
Pokles
The 1915 New Orleans hurikán zničil většinu rybářských komunit Isleño ve východní farnosti St. Bernard.[15] Jen o pár let později Španělská chřipka pandemie zanechala více než tisíc lidí mrtvých ve farnosti St. Bernard.[16] S přijetím ústavy v Louisianě z roku 1921 bylo veřejné školní vzdělávání vedeno v angličtině.[17]
Po druhá světová válka, urbanizace a modernizace hrály na komunitu větší vliv na zachování španělštiny.[4][13][12][18] To bylo ještě umocněno Hurikán Betsy v roce 1965, které vážně poškodilo většinu komunity a přítomnosti Isleño ve farnosti sv. Bernarda.[19] V roce 2005 hurikán Katrina zdevastoval komunitu a jen zlomek rodin Isleño se vrátil do svých původních komunit.[1][20]
V současné době se přenos španělského jazyka zcela zastavil spolu se zachováním mnoha tradic.[4][1][13] Ti, kteří vědí španělsky Isleño nebo mluví dialektem jako a první jazyk jsou často staršími členy komunity.[4][1][18]
Fonologie
V mnoha ohledech Isleño Spanish sdílí řadu podobností s ostatními španělskými dialekty obecně karibský, Kanárské ostrovy a venkovské Španělsko.[4][5][7]
Podobně jako většina z Latinská Amerika, Kanárské ostrovy a jižní Španělsko, Isleño Spanish spojuje fonémy / θ / a / s / do jediného fonému / s /, což je jev známý jako seseo.[4][7] Navíc Isleño Spanish chybí / / /, přičemž / j / je slabé a začíná se přibližovat k [ʒ] v počáteční pozici slova.[4][5][6][7]
- / d / zažívá mazání slovem-konečně a je elited slovy jako např usted [uhté] „vy“ a nada [ˈNa] „nic“.[4][6][7]
- / g /, stejně jako / b / a / d / zažívá vyřazení slovy jako seguro [seúro] „jistě, jistě“.[4][6][7]
- / n / je vysoce variabilní, přičemž slovní konec / n / je realizován častěji jako [n] a příležitostně [ŋ].[4][7]
- / r / je realizován odlišně ve svých předkonsonantických formách, což má za následek [l], [ɾ] [ɸ] a [h], přičemž jeho konečná podoba slova je obvykle odstraněna.[4][6][7][21]
- / s / is má proměnlivé chování, kde je aspirováno na [h] v předkonsonantických a konečných slovních pozicích, ale v některých případech je zachováno.[4][5][6][7]
- / x / se vyslovuje [h], což je běžné v Karibská španělština dialekty, jižní Španělsko a Kanárské ostrovy.[4][6]
Morfologie a syntaxe
- Sloveso ir což znamená „jít“ ve většině španělských dialektů dir ve španělštině Isleño.[4][7][10][18] To není neobvyklé u venkovských dialektů španělštiny, která byla přičítána vzoru acaba de ir.[4][18]
- Zájmena jsou používána nadbytečně v Isleño španělštině, stejně jako v karibských dialektech, z fonologických důvodů a udržovat rozdíl mezi předměty.[4][6][7][18] Navíc, ustedes se používá výhradně s vosotros zbývající neznámé.[4][6][7]
- Neinvertované otázky jako např ¿Cómo usted se llama? spíše než ¿Cómo se llama usted? jsou běžné ve španělštině Isleño, což je charakteristika sdílená různými karibskými španělskými odrůdami.[4]
Slovní zásoba
Kontakt s jinými skupinami a značná imigrace do komunity svatého Bernarda do určité míry formovaly jejich slovní zásobu. Některé z největších příspěvků poskytl Angličtina, Louisiana francouzsky, Louisiana kreolský, regionální dialekty španělštiny a různé Kastilské jazyky.[5][6][7] Navíc, do značné míry kvůli izolaci Isleños, několik archaických termínů odvozených od Stará španělština byly zachovány.[4]
Isleño španělsky | Kanárská španělština | Karibská španělština | Standardní španělština | Louisiana francouzsky | Louisiana kreolský | Angličtina |
---|---|---|---|---|---|---|
candí (m.) | dulce (m.) | dulce (m.) | caramelo (m.) dulce (m.) | candi (m.) | dou, kámo kandi trit | bonbón |
Colorado (m.) | rojo (m.) | rojo (m.) | rojo (m.) | rouge (m.) | Rouj | Červené |
grocería (ž.) | supermercado (m.) tienda de comestibles (f.) | bodega (f.) colmado (m.) supermercado (m.) | supermercado (m.) | butik (f.) Grosserie, potraviny (f.) | grosri, lagrosri | obchod s potravinami |
jaiba (ž.) | cangrejo azul (m.) cangrejo (m.) | jaiba (ž.) cangrejo (m.) | cangrejo azul (m.) cangrejo (m.) | crabe (m.) | krab | modrý krab krab |
lakre (m.) | lago (m.) | lago (m.) | lago (m.) | lac (m.) | lak | jezero |
liña (f.) | liña (f.) | sedal (m.) | sedal (m.) | fil de pêche (m.) ligne de pêche (f.) | ling, liñ připravit pèche | vlasec |
mancar | extrañar fallar | extrañar fallar | extrañar fallar | panování hodnotitel | manke hodnotit | propásnout neuspět |
micuena (ž.) | pato cuchara (m.) | pato cuchareta (m.) | cuchara común (m.) | micoine (m.) | kana mikwonn | severní lopata |
peje (m.) | peje (m.) pez (m.) | pez (m.) peje (m.) | pez (m.) | poisson (m.) | pwason | Ryba |
seña (ž.) letrero (m.) | seña (ž.) letrero (m.) | letrero (m.) kartel (m.) | letrero (m.) kartel (m.) | signe (ž.) | znamení, siñ signál, siñal | podepsat |
titi, tite (m.) tío (m.) | titi, tití (m.) tío (m.) | tío (m.) | tío (m.) | oncle (m.) nonc (m.) | nonk | strýc |
Brule španělsky
Isleños, kteří se usadili v komunitě Valenzuela podél Bayou Lafourche, byli velmi ovlivněni imigrací Acadian uprchlíků a další izolace.[5][9][10] Dialekt byl považován za „odnož“ španělské Isleño a je označován jako Brule nebo Bruli španělsky.[5][10] Nářečí je velmi ohrožený pokud již nevymřel, protože na počátku 90. let bylo známo, že existuje jen několik desítek osmičlenných řečníků.[5]
Nářečí má velké množství výpůjční slova z Louisiana francouzsky což je považováno za hlavní rozdíl mezi ním a Isleño Spanish.[5][9] Přesto existuje mnoho podobností ve slovní zásobě mezi Brule a Isleño Spanish:
Brule španělsky | Isleño španělsky | Kanárská španělština | Standardní španělština | Louisiana francouzsky | Louisiana kreolský | Angličtina |
---|---|---|---|---|---|---|
ajena, ansí | asina | así asina | así | donc | donk | tak tím pádem |
cambar | cambar | cambar | doblar torcer | kleště tordre | pliyé torkèt | ohýbat zkroutit |
coquilla (ž.) | coquilla (ž.) | concha (f.) | concha (f.) | coquille (f.) | kokiy, lékaři, dobře | skořápka |
costumbre (m.) | costumbre (m.) | costumbre (f.) | costumbre (f.) | coutume (f.) | labitud, labichud koutumm | Zvyk zvyk |
dir | dir | ir dir | ir | Aller | ale, alé | jít |
grocería (ž.) | grocería (ž.) | supermercado (m.) tienda de comestibles (f.) | supermercado (m.) | butik (f.) Grosserie, potraviny (f.) | grosri, lagrosri | obchod s potravinami |
mesmo | mesmo | mismo mesmo | mismo | même | mème parèy | stejný |
pandil (m.) | pandil (m.) | reloj (m.) | reloj (m.) | pandule (f.) | lapandil, lapendil lòrlòj | hodiny |
Pozoruhodné Isleño španělsky mluvící lidé
Viz také
Reference
- ^ A b C d E F Miloshoff, Andrew (26.05.2020). „The Last Echoes of Spanish Louisiana: Observations of the Isleño Spanish Dialect of St. Bernard Parish, Louisiana“. 2020 JHU Richard Macksey National Undergraduate Humanities Research Symposium.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Isleño Spanish“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Brule Spanish“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó str q r s t u proti w X Lipski, John M. (1. července 1990). Jazyk Isleños: zakrnělá španělština v Louisianě. Baton Rouge a London: Louisiana State University Press. s. i, 1, 3, 4–6, 8–9, 17, 35. ISBN 0807115347.CS1 maint: datum a rok (odkaz)
- ^ A b C d E F G h i j k Armistead, Samuel G. (1992). Španělská tradice v Louisianě. Katz, Izrael J. Newark, Delaware: Juan de la Cuesta. s. ix, 3–4, 5, 7, 28. ISBN 9780936388489.
- ^ A b C d E F G h i j k MacCurdy, Raymond R. (1950). Španělský dialekt ve farnosti St. Bernard, Louisiana. Albuquerque: The University of New Mexico Press. s. 19–20, 29–30, 35, 36–38, 39, 39–40, 43, 45–47.
- ^ A b C d E F G h i j k l m Coles, Felice (1999). Isleño španělsky. Jazyky světa. Materiály 278. München; Newcastle: LINCOM EUROPA. s. 3, 8–9, 11–12, 12–13, 13–15, 15, 24, 34. ISBN 3-89586-593-1.
- ^ Alvar, Manuel (1989). El dialecto canario de Luisiana (ve španělštině). Las Palmas: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria. str. 11–13. ISBN 84-89728-58-5.
- ^ A b C Raymond R., MacCurdy (prosinec 1959). „Španělský seznam slov„ obyvatel Brulis “. Hispania. 42 (4): 547–554. doi:10.2307/335051. JSTOR 335051.
- ^ A b C d Holloway, Charles Edward (1993). The Death of a Dialect: Brule Spanish in Ascension Parish, Louisiana. LSU Historické disertační práce a práce. str. viii – ix, 43–45, 143.
- ^ Perez, Samantha. (2011). Ostrovy Louisiana: na břehu vody. Charleston, SC: History Press. p. 84. ISBN 978-1-60949-024-9. OCLC 696100223.
- ^ A b C d Hyland, William de Marigny. „Los Isleños - historický přehled“. Los Isleños Heritage and Cultural Society of St. Bernard. Citováno 2020-05-27.
- ^ A b C d E Din, Gilbert C. (1. srpna 1999). Kanárské ostrovany v Louisianě. Baton Rouge: Louisiana State University Press. 25, 75, 196, 197. ISBN 978-0-8071-2437-6.CS1 maint: datum a rok (odkaz)
- ^ Hinton, Matthew (2019-10-23). „Od Manily po Marigny: Jak filipínští průkopníci zanechali stopu na„ konci světa “v New Orleans“. Velmi místní New Orleans.
- ^ Roy, William F., ed. (02.1.1515). „Silná bouře ničí život a majetek“. Hlas svatého Bernarda. XXVI (39).
- ^ Hyland, William de Marigny (2020-04-23). „Louis Alfred Ducros MD: Biografická skica“. Newsletter Los Isleños Heritage and Cultural Society of St. Bernard: 3.
- ^ „Francouzský právní status v Louisianě“. CODOFIL. Louisiana ministerstvo kultury, rekreace a cestovního ruchu. Citováno 2. května 2020.
- ^ A b C d E Lestrade, Patricia Manning (1999). Trajektorie ve španělštině Isleño se zvláštním důrazem na lexikon. Tuscaloosa: University of Alabama. str. 5-6, 13, 45, 52-53.
- ^ Harris, Sara-Ann. „Evoluce identity Isleño“. Folklife v Louisianě. Citováno 2020-05-27.
- ^ Maršál, Bob. Jacobs, Brian. Shaw, Al. The Lens, Propublica (28. srpna 2014). „To je to, co Louisiana v příštích 50 letech ztratí“. ProPublica. Citováno 2019-12-30.CS1 maint: více jmen: seznam autorů (odkaz)
- ^ Fortier, Alcée (1894). Louisiana Studies: Literature, Customs and Dialects, History and Education. New Orleans: F.F. Hansell & Bro. p. 203.