Kostarická španělština - Costa Rican Spanish
Kostarická španělština | |
---|---|
Español costarricense | |
Rodilý k | Kostarika |
Kraj | Středoamerická španělština |
Rodilí mluvčí | 4 miliony (2014)[1] 81 700 v Kostarice (2014) |
Rané formy | |
latinský (Španělská abeceda ) | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | ![]() |
Regulováno | Academia Costarricense de la Lengua |
Kódy jazyků | |
ISO 639-1 | es |
ISO 639-2 | lázně[2] |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Žádný |
IETF | es-CR |
španělština |
---|
![]() Španělština kolem 13. století |
Přehled |
Dějiny |
Gramatika |
Dialekty |
Dialektologie |
Mezijazyky |
Výuka |
Kostarická španělština je forma španělština mluvený Kostarika.
Fonetika
Mezi charakteristické rysy kostarické fonetiky patří:
- Assibilace z foném „double-R“ v některých mluvčích (hláskoval ⟨r⟩ slovo zpočátku a ⟨rr⟩ intervocalically), zejména ve venkovských oblastech, což má za následek vyjádřený alveolární sykavý (/ z /)-tím pádem ropa [Opa] ("oblečení"), Carro [ˈKaʐo] ("auto"). Assibilace také ovlivňuje sekvenci / tr /, což mu dává podobný zvuk [tʃ].[3][4]
- Double-R foném, stejně jako single-R foném následující / t /, lze realizovat také jako a vyjádřený aproximační retroflex (/ ɻ /) nebo vyjádřený alveolární přibližný (/ ɹ /), se zvukem podobným / r / americké angličtiny.[5] Tím pádem ropa [Opa / opa] ("oblečení"), Carro [ˈKaɹo / ˈkaɻo] ("auto") & cuatro [ˈKwatɹo / ˈkwatɻo] („čtyři“).
- Velarizace slovního finále / n / (před pauzou nebo samohláskou), tj. výslovnost jako velar nosní [ŋ].[6][7]
- Oslabení / ʝ / foném, tj. tendence realizovat jej jako přibližný [ʝ̞] spíše než frikativ [ʝ]; v kontaktu s /E/ nebo / i / foném může být ztracen.[8][9]
- Kostarický dialekt přijal neznělé alveolární afrikáty [t͡s] a shluk [tl] (původně / tɬ /) reprezentované například příslušnými digrafy
a v přejatých heslech původu Nahuatl quetzal a tlapalería [t͡ɬapaleˈɾia] („železářství“). Dokonce i slova řeckého a latinského původu s , jako např Atlántico a atleta, se vyslovují u afrikátu: [aˈtlãn̪t̪iko̞], [aˈtle̞t̪a] (porovnej [aðˈlãn̪t̪iko̞], [aðˈle̞t̪a] ve Španělsku a dalších dialektech v hispánské Americe[10]).
Druhá osoba singulární zájmena
Usted
Usted je převládající singulární zájmeno druhé osoby v kostarické španělštině. Některé reproduktory používají pouze usted při oslovování ostatních nikdy vos nebo tú. Jiní používají obojí usted a vos, podle situace.
Vos
Vos je singulární zájmeno druhé osoby používané mnoha mluvčími v určitých vztazích známých nebo neformálních kontextů. Voseo je široce používán mezi přáteli, rodinou, lidmi stejného věku atd. Je také běžně používán v univerzitním kontextu mezi studenty. Někteří dospělí používají vos oslovit děti nebo mladistvé, ale ostatní dospělí osloví každého bez ohledu na věk nebo stav usted. Kostaričané mají tendenci používat usted s cizinci.
Tú
Tú je zřídka používán v kostarické španělštině. Nicméně, částečně kvůli vlivu mexických televizních programů, jsou Kostaričané obeznámeni Tuteo a někteří televizní diváci, zejména děti, jej začali používat v omezených kontextech.
Tiquismos
Kostaričanům se hovorově říká „ticos“ (na základě častého používání zdrobnělého konce -ico po a / t /, jako v momentico),[11] a tak se nazývají hovorové výrazy charakteristické pro Kostariku tiquismos. Tiquismos a pachuquismos se na Kostarice často používají. Posledně jmenované jsou výrazy populární pouliční španělštiny, které lze považovat za vulgární a urážlivé, pokud jsou použity ve špatném kontextu. Mnoho z těchto slov, i když je najdete ve standardním španělském slovníku, zde nemá stejný význam jako v Kostarice. Učení hovorových výrazů může být vodítkem k pochopení humoru a charakteru kostarické kultury.[12][13]
Zde je několik příkladů kostarického slangu.
- Mae, ese chante es muy tuanis: "Kamaráde, ten dům je docela cool".
- Esta panta no me cuadra porque me chima las piernas: „Nemám rád tyto šortky, protože mi odírají nohy“.
- ¡Qué taco me dio esa vara!: "Ta věc mě opravdu vyděsila!"
Reference
- ^ Španělština → Kostarika na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ „Hledání podle kódu jazyka ISO 639-2“. Knihovna Kongresu. Citováno 21. září 2017.
- ^ Canfield (1981:39)
- ^ Lipski (1994:222)
- ^ Lipski (1994:222)
- ^ Canfield (1981:39)
- ^ Lipski (1994:222)
- ^ Canfield (1981:39)
- ^ Lipski (1994:222)
- ^ Navarro Tomás (2004)
- ^ Canfield (1981:39)
- ^ Howard, 2010
- ^ Průvodce po kostarické španělštině (blog).
Bibliografie
- Canfield, D. Lincoln (1981), Španělská výslovnost v Americe, Chicago: University of Chicago Press, ISBN 978-0-226-09262-1
- Howard, Christopher (2010), Oficiální průvodce Christophera Howarda po kostarické španělštině, Miami: Kostarické knihy, ISBN 978-1-881233-87-9
- Lipski, John M. (1994), Latinskoamerická španělština, Longmane, ISBN 978-0-582-08761-3
externí odkazy
- Jergas de habla hispana (Španělský slovník se specializací na slang a hovorové výrazy, představující všechny španělsky mluvící země, včetně Kostariky).