Mainský přízvuk - Maine accent
The Mainský přízvuk je místní tradiční dialekt Východní Nová Anglie Angličtina původem z částí Maine, zejména podélDolů na východ " a Přímořské oblasti "středního pobřeží".[1] Vyznačuje se řadou funkcí, zejména u starších reproduktorů, včetně r-shazování (nerhotičnost ), odolnost vůči Horse-chraptivý fúze,[2] vymazání nebo „rozbití“ určitých slabik a některá jedinečná slovní zásoba. Tento tradiční mainský přízvuk rychle klesá; studie z roku 2013 Portland řečníci shledali, že fúzi koní a chrapotu v současné době přijímají všechny věkové kategorie i USA fúze chycená v postýlce odolat,[3] navzdory tomu, že je typický mezi ostatními mluvčími východní a nové Anglie, dokonce se o něm v 90. letech hovořilo v samotném Portlandu.[2] V severní oblasti Maine podél hranice s Quebekem mohou francouzsko-američané projevovat vlivy ve francouzštině ve své angličtině.[4]
Fonologie
Maine English je často k dispozici fonetická změna nebo fonologická změna určitých charakteristik. Jednou z takových charakteristik je, že stejně jako ve všech tradičních východoamerických angličtinách vyslovuje mainská angličtina zvuk „r“ pouze tehdy, když přichází před samohláskou, ale nikoli před souhláskou nebo v jakékoli konečné poloze. Například „auto“ může posluchačům znít jako „cah“ a „Mainer“ jako „Mainah“.[5]
Stejně jako v mnoha novoanglických angličtinách zní koncový „-ing“ zakončený víceslabičnými slovy spíše jako „-in“, například v zastavení [ˈStɒpɪn] a začíná [ˈStaʔɪn].[5]
Přední | Centrální | Zadní | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
laxní | čas | laxní | čas | laxní | čas | |
Zavřít | ɪ | i | ʊ | u | ||
Střední | ɛ | eɪ | ə | ɜ | ʌ | oʊ |
Otevřeno | … | A | ɒ | |||
Dvojhlásky | aɪ ɔɪ aʊ |
Mainský přízvuk sleduje výslovnost Východní Nová Anglie Angličtina, s následujícími doplňkovými funkcemi:
- Napjaté samohlásky bývají poněkud delší než ty laxní, ale liší se více kvalitou než délkou. / i / a / u / lze diftongizovat na [ɪi, ]u]. Ani délka, ani dvojhlásky FLEECE a HUSA jsou zohledňovány v přepisech nalezených v tomto článku (kromě jednoho přepisu z vpřed níže).
- ZDRAVOTNÍ SESTŘIČKA / ɜ / může být čistá samohláska bez r-zbarvení jako v RP: [əː], ačkoli to může také být v čele [ɛː]. Díky tomu je délka samohlásky okrajově phonemic, jako v téměř minimálním páru úvodní slovo [ˈFoʊəwəːd] vs. vpřed [ˈFɒːwəd]. V rhotické AmE se nerozlišují nepřízvučné slabiky v těchto dvou slovech. Když / ɜ / stojí naproti [ɛː], tvoří dlouhý a krátký pár s ŠATY, jako v minimálním páru pták [bɛːd] vs. postel [bɛd]. Nezahrnují páry samohlásek ZDRAVOTNÍ SESTŘIČKA se liší více kvalitou než délkou. V závěrečných pozicích slov DOPIS/ČÁRKA se také mohou lišit v kvalitě od ZDRAVOTNÍ SESTŘIČKA tím, že je otevřenější (jak to obvykle bývá v jiných dialektech), takže do něj vstupují poslední samohlásky nicka / ˈSaɪfə / a alfa / ˈÆlfə / jsou často nižší ([ˈSaɪfɐ, ˈæɫfɐ] kromě toho, že je kratší než poslední samohláska z převod (n.) [ˈTɹænsfəː]. Ve zbytku článku je značka délky vynechána, ZDRAVOTNÍ SESTŘIČKA samohláska je přepsána ⟨ɜ⟩ A schwa je přepsán ⟨ə⟩ Bez ohledu na jeho fonetickou výšku. To je třeba chápat jako rozdíl mezi stresově napjatým a nepříliš stresovatelným laxním schwasem (/ ʌ /, který je někdy v AmE považován za stresovatelnou laxní schwu, je v tomto článku přepsán jiným symbolem) než konzistentním rozdílem v kvalitě.
- U, NÁMĚSTÍ a PLATNOST nejsou samostatné fonémy, ale spíše disyllabické posloupnosti, stejné jako FLEECE, TVÁŘ, KOZA + ČÁRKA: tady
/ˈHi.ə/, tam
/ ˈÐeɪə / a více
/ ˈMoʊə /, ve všech případech s možným klouzáním po namáhané samohlásky: [ˈHi.jə, ˈðeɪjə, ˈmoʊwə].[5]
- SEVERNÍ, MNOHO a MYSLEL jsou sloučeny do / ɒ / (foneticky centrující dvojhláska [ɒə]), aby kůň je vyslovováno / hɒs /, rýmovat se s ztráta / lɒs /.
- Mnoho reproduktorů také produkuje tlumicí tón, když vyslovují rozšířené slovo; ztlumí tón pro první slabiku a zvednou ji pro druhou slabiku.[Citace je zapotřebí ] Fráze "Odtud se tam nedostanete „, vznikl v epizodě sbírky humorných příběhů z poloviny 20. století Bert a já, je kvintesenčním příkladem principu prodloužení slabiky.
Lexikon
Tradiční mainský dialekt má poměrně bohatou slovní zásobu. Část této slovní zásoby je sdílena s jinými novoanglickými dialekty, nicméně většina z nich je specifická pro Maine. Tento slovník zahrnuje mimo jiné následující výrazy:
- kus[5] - neurčená vzdálenost (jako v „Žije po silnici za kus“)
- jo[5][6] / ˈEɪə / - Ano; dobře; Tak určitě; to je správně
- řepa[7] - (zbité) motorové vozidlo, jehož hodnota je tak snížena rozsáhlou korozí solí na silnici, nevznikají žádné obavy z dalšího poškození při kolizi při jízdě na zledovatělých silnicích
- Chyba[5] - humr
- kancelář[8] - komoda nebo komoda
- Kout![9] - varování, abyste byli ostražití (pozor!)
- chupta?[9] - Co to děláš? (Co děláš?)
- roh - okolí obklopující průsečík venkovských silnic (obvykle s předponou příjmením předního obyvatele této křižovatky, jako v „Woodfords Corner“)
- zavinění[10] - odpadky nebo odpadky
- mazaný[5][6] - roztomilý (jako v „Je to cunnin, ona je“)
- řezačka - aktivní dítě nebo mladší osoba (ve srovnání s přístavním chováním malých, obratných fréz mezi většími loděmi)
- kbelík na večeři [8] - obědová krabička
- dite - malé množství (jako v „Jen dite“)
- dvorek (/ ˈDoʊə jad /)[7] - dvůr nebo prostor pro obyvatele před vnějšími dveřmi obydlí - někdy zdobený okrasnými rostlinami a často používaný k dočasnému uložení nástrojů, hraček, saní, vozíků nebo jízdních kol
- Dolů na východ[6] - volně odkazuje na pobřežní oblasti Hancock a Washington kraje; protože ty lodě cestovaly dolůvítr z Bostonu do Maine (jako v „Tento víkend mířím dolů na východ“) - používá se také v Kanadská angličtina, pravděpodobně proto, že výše uvedené okresy Maine jsou blízké částem Atlantická Kanada.
- obvaz[8] - aplikace hnoje do zahrady
- dry-ki[11] - nahromadění plovoucího mrtvého dřeva na břehu jezera po větru
- prd (starý faht)[8] - nepružně pečlivý jedinec
- flatlander[6] - návštěvník odjinud, často z Massachusetts kvůli jeho ploché topografii
- frap[7] - koktejl se zmrzlinou (od frapé)
- gawmy[12] - nemotorný a trapný
- honkin[12] - mimořádně velký
- horký top[8] - asfaltová dlažba
- italština[12] — podmořský sendvič
- Jimmies[8] - barevné cukrové dezertní sypání
- johnny[8] - nemocniční šaty
- kife[7] - ukrást (obvykle malý, užitečný předmět s nízkou cenou)
- prodej trávníku - prodej na dvoře
- mrazivý[7] - dostatečně chladný, aby ztuhl bradavky
- pomyslný[8] - tvrdohlavý
- otupělý[5] - hloupý; hloupý (jako v „Numb syn you got there“)
- pahtridge — vari tetřev (Bonasa umbellus) (z koroptve)
- pekid[9] - necítím se dobře
- pisser - něco, co je vysoce ceněné; an zesilovač (jako v „Je to pissah, dobře“)
- hrnec[5] - past na humry
- modlitební rukojeť[5] - koleno
- quahog[5] - škeble se silnou skořápkou (Mercenaria mercenaria)
- scrid[5] - malý kousek; trochu
- hned rovnou[12] - příliš zaneprázdněn na přestávku
- uzený udeřit
- slezina[8] - příliš citlivý
- čtvercový (/ ˈSkweɪəteɪl /) — pstruh potoční (Salvelinus fontinalis)
- parníky[5] — měkké mušle (Mya arenaria)
- vařič / vařič — námořní termín význam vrazil do (jako v "Stoved all ta hell")
- 'poskvrnit - kontrakce, což znamená „to není“
- 'tis - kontrakce znamená „to je“
- hádat se — Jezerní pstruh (Salvelinus namaycush)
- naříkat - zasáhnout (něco) tvrdě a opakovaně
- zlý - velmi (jako v ‚je to zlý zima ')
V populární kultuře
- Maine humorista Marshall Dodge (1935-1982) založil většinu svého humoru z mainského dialektu, počínaje nejprve jeho zapojením do seriálu Bert a já „a“Dolů na východ "sbírka humorných příběhů vytvořených během padesátých a šedesátých let.
- Známý autor, hudebník a bývalý televizní hlasatel Tim Sample je známý celostátně pro jeho používání Maine lidové mluvy.[Citace je zapotřebí ]
- Jud Crandall, hlavní postava v románu Stephena Kinga z roku 1983 Pet Sematary je napsán tak, aby měl silný přízvuk „na východ“, jeho výslovnosti se v celém románu často hláskovaly.
Reference
- ^ Wolfram, Walt; Ward, Ben (eds.) (2006). Americké hlasy: Jak se dialekty liší od pobřeží k pobřeží. Malden, MA; Oxford: Blackwell Publishing. str. 73.
- ^ A b Labov, William; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006), Atlas severoamerické angličtiny, Berlín: Mouton-de Gruyter, s. 226–7, ISBN 3-11-016746-8
- ^ Ryland, Alison (2013). "Fonetický průzkum angličtiny v Portlandu ve státě Maine". Swarthmore College.
- ^ Wolfram, Walt; Ward, Ben (eds.) (2006). Americké hlasy: Jak se dialekty liší od pobřeží k pobřeží. Malden, MA; Oxford: Blackwell Publishing. str. 74-75.
- ^ A b C d E F G h i j k l m Fowles (2015)
- ^ A b C d VisitMaine (2015)
- ^ A b C d E Norman, Abby. „Průvodce Outta Statah po Maine Slang“. BDN. Citováno 16. srpna 2016.
- ^ A b C d E F G h i Reid, Lindsay Ann. „Angličtina v Maine: Mytologizace a komodifikace dialektu“. University of Toronto. Citováno 17. srpna 2016.
- ^ A b C Thieme, Emma. „25 nejzábavnějších výrazů v Maine“. síť matador. Citováno 17. srpna 2016.
- ^ Erard, Michael. „Co to znamená mluvit jako hlavní“. Dolů na východ. Citováno 17. srpna 2016.
- ^ Burnham, Emily. „Slovník obsahuje slova, která by používal pouze hlavní uživatel.“. BDN. Citováno 17. srpna 2016.
- ^ A b C d Fowles, Debby. "Mluv jako hlavní". o cestování. Citováno 17. srpna 2016.
externí odkazy
- Fowles, Debby (2015). "Mluv jako hlavní". O cestování. About.com. Citováno 20. května 2015.
- „Maine Slang, místní humor a zlá vtipná slova“. VisitMaine.net. 2015. Citováno 20. května 2015.
- Szelog, Mike (2015). „Ayuh, zkratka severní Nové Anglie v kostce“. Srdce Nové Anglie. Citováno 20. května 2015.