Pennsylvania Dutch English - Pennsylvania Dutch English
Pennsylvania Dutch English | |
---|---|
Rodilý k | Spojené státy, Kanada |
Kraj | Pensylvánie; Ohio; Indiana; Ontario; a jinde |
Indoevropský
| |
latinský (anglická abeceda ) | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
![]() Kraje vPennsylvania Dutch Country “, jeden z několika regionů, ve kterých se tradičně mluví pennsylvánskou němčinou a„ pensylvánskou holandskou angličtinou “. |
Pennsylvania Dutch English je dialekt Angličtina který byl ovlivněn Pennsylvánský německý jazyk. To je z velké části mluvený v South Central Pennsylvania, a to jak lidmi, kteří jsou jednojazyční (v angličtině), tak dvojjazyční (v Pensylvánii, němčině a angličtině). Dialekt umírá jako mladší nežijský mladík Pensylvánští Němci mají tendenci mluvit Obecná americká angličtina. Velmi málo neamišských členů těchto lidí umí pensylvánský německý jazyk, i když většina zná některá slova a fráze. Generace druhé světové války byla poslední generací, ve které se Pennsylvania Dutch široce mluvilo mimo komunitu Old Order Amish a Old Order Mennonite.[1]
Vlastnosti pensylvánského německého vlivu
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Prosinec 2019) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Pennsylvania Dutch English se liší od standardu americká angličtina různými způsoby. [2] Mezi jeho charakteristické rysy patří:
- Rozšířené devoicing z překážky.[je třeba další vysvětlení ]
- Konkrétní použití určitých variant samohlásek fonologický kontexty.[je třeba další vysvětlení ]
- Použití pennsylvánské němčiny sloveso a podstatné jméno pramení ve stavbě slov.[potřebný příklad ]
- Specifické intonační vzorce pro otázky.[potřebný příklad ]
- Speciální umístění předložkové věty ve větách (aby „Házet seno přes plot pro koně“ mohlo být vykresleno „Házet koně přes plot nějaké seno“).
- Použití otázek „není“ a „ne“ nebo „řekni“ jako otazníků.
- Použití "stále" jako obvyklé slovní značka.[je třeba další vysvětlení ]
- Použití výrazu „co za“ znamená „jaký druh“. (Německy = "was für")
- Použití slova „zatím“ znamená „stále“, například „již v obchodě pracujete?“ znamenat „stále pracuješ v obchodě?“
- Použití výrazů jako „doncha know“ a „so I know“ nebo „so so does“ na konci deklarativních vět.
- Použití slova „chvíli“ na konci vět navrhujících simultánní akce (např. „Jděte, vezměte čaj ze spížky; chvíli začnu vařit vodu.“).
- Vynechání slova „být“ z pasivní konstrukce v infinitivu následující po „potřebách“ nebo „přáních“ (např. „Auto potřebuje vyčistit“ místo „auto musí být vyčištěno“).
jiný calques zahrnout:
Pennsylvánský holandský anglický výraz | Standardní anglický výraz | Pennsylvánský německý termín | Související standardní německý výraz | Standardní německý překlad od slova do slova |
---|---|---|---|---|
Outen světla. | Vypnout světla. | Machův Licht aus. | Mach das Licht aus. | „Vypněte světlo.“ |
[Podstatné jméno] je vše. (např. jídlo je vše.) | Již neexistuje [podstatné jméno]. | Zemřete [podstatná jména], zhřešte všichni. | Die [nouns] sind alle. | „[Podstatná jména] jsou všechna.“ |
Nejezte se naplno. | Nenaplň se. | Vydat dich net voll. | Vydejte dich nicht voll. | „Jíst se nenasyceně.“ |
Ještě je tu dort. | Čeká nás dort. | Es gibt datt noch Kuche. | Es gibt da noch Kuchen. | „Tady to ještě projde.“ / "Ještě je dort." |
To mě diví. | To mě děsí. | Es wunnert mich. | Das wundert mich. | „To mě diví.“ |
Spritzing | Mírně prší | Schpritze | Spritzen | "Spurting / Squirting" |
Rutsching | Kroutil se | Rutsche | Rutschen | "Klouzání / posouvání" |
Schusslich | Neohrabaný (s věcmi, obvykle kvůli spěchu) | Schusslich | Schusselig | „Scatty / Scatterbrained“ |
Doplich / Doppich | Neohrabaný (sám se sebou) | Doppich | Täppisch / Tappig | "Nemotorný" |
No, dobře. | Cokoli / Nezáleží na tom | Jo, dobře. | Ja, wohl. | "Ano, dobře." |
Wutz | Prase (když někdo hodně jí) | Die Wutz | Die Wutz | „Prase“ (regionální slovo) |
Kutz / Kutzing | Zvracení / zvracení | Die Kutz / Kutze | Die Kotze / Kotzen | "Zvracení" |
Schtriwwelich | Nečesané nebo vláknité | Schtriwwelich | Strubbelig | "Rozcuchaný" |
Brutzing / Grexing | Kňučení / stížnost | Brutze / Grexe | Jammern / Klagen | „Kňučet / stěžovat si“ |
Wuntz (jednou) | Na vteřinu / rychle | Eemols | Einmal | Jednou / jednorázově |
Mox nix | Irelevantní | Machtův nix | (Das) Machtovy výklenky. | „(Na tom) nezáleží.“ |
Nix nootz / Nix nootzie | Chová se špatně (obvykle se jedná o malé dítě) | Nixnutz | Nichtsnutz | „Nepoužívat.“ |
Schnickelfritz | Problémy (obvykle se jedná o malé dítě) | Schnickelfritz | Schnacken + Fritz | „Chatování s Fritzem“ |
Všechno | Žádný nezbyl / vše pryč | Vše / Alle | Alle / Leer | „Vše / prázdné“ |
Správně jako | Přesně stejné jako | Genau wie / Yuscht wie | Genau wie | "Stejně jako" |
jiný idiomy zahrnout „Mokré?“ což znamená „Bude pršet?“, „spěchající“, což znamená „rychlejší“ a „dippy vejce / ecks“, což znamená „příliš snadná vejce nebo vejce naměkko“.
Viz také
- Lunenburg anglicky, dialekt kanadské angličtiny podobně ovlivněný němčinou
- Severovýchodní Pensylvánie anglicky
- Philadelphia dialekt
- Severoamerická anglická regionální fonologie
- Regionální slovníky americké angličtiny
Reference
- ^ Di Domizio, Tony (10.11.2010). „Pensylvánský holandský dialekt je v regionu stále naživu“. Souderton Nezávislé.
- ^ Lynch, Larry. „Pensylvánská holandština: Struktura, výslovnost a populární výrazy“. Bright Hub Education.
externí odkazy
- „Pennsylvania German versus Germany German“. Získejte poněmčení. youtube.com.
- www
.padutchdictionary .com - www
.deitshbooks .com