Regionální rozdíly a dialekty v indické angličtině - Regional differences and dialects in Indian English
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Červenec 2012) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Indická angličtina vyvinul řadu dialektů, odlišných od General / Standard Indická angličtina že pedagogové se pokoušeli navázat a institucionalizovat a je možné odlišit sociolingvistické pozadí člověka od dialektu, který zaměstnává. Tyto dialekty jsou ovlivněny různými jazyky, kterými různé části země také hovoří, bok po boku s angličtinou. Dialekty se mohou výrazně lišit v jejich fonologii, do té míry, že dva reproduktory používající dva různé dialekty mohou najít vzájemné akcenty vzájemně nesrozumitelné.[1][2][3]
Indická angličtina je „síť odrůd“, která vyplývá z mimořádně složité jazykové situace v zemi. (Vidět Úřední jazyky Indie.) Tato síť zahrnuje regionální i pracovní dialekty angličtiny. Široce uznávané dialekty zahrnují malajalskou angličtinu, Maharashtrianskou angličtinu, pandžábskou angličtinu, bengálskou angličtinu, hindskou angličtinu a několik dalších obskurních dialektů, jako je Butler English (aka Bearer English), Babu English a Bazaar English a několik smíšený kód odrůdy angličtiny.[3][4][5][6]
Formování těchto regionálních / sociálně-ekonomických dialektů je stejné formy jazykový kontakt která dala vzniknout Skotská angličtina.[7]
Babu anglicky
Babu anglicky (aka Baboo English), název původně pocházející z bengálský slovo pro gentlemana, je dialekt angličtiny, který se nejprve vyvinul jako pracovní dialekt, mezi úředníky v bengálsky mluvících oblastech pre-Rozdělit Indie. Původně charakterizovaná jako výrazně zdobená forma administrativní angličtiny, nyní se již neomezuje pouze na úředníky a lze ji najít v Nepál, severní Indie a v některých sociálních kruzích v jižní Indii.[8][9]
Charakteristickými rysy Babu English jsou květnatý, příliš zdvořilý a nepřímý způsob vyjadřování, o kterém se uvádí, že je zábavný, v dílech, jako je Cecil Hunt Ctihodný pane sbírky (viz Další čtení ), a parodoval, v pracích, jako je F. Anstey je Baboo Jabberjee, B.A., již více než století.[8][10]
Butler English
Butler English, také známý jako Bearer English nebo Kitchen English, je dialekt angličtiny, který se poprvé vyvinul jako pracovní dialekt v letech Předsednictví v Madrasu,[11] ale to se vyvinulo v průběhu času a nyní je spojováno hlavně se sociální třídou než s povoláním. To je ještě mluvené ve velkých metropolitních městech.
Dialekt Butler English je singulární. Proto se přítomné příčestí používá pro budoucí orientační a preterite. Například pro preterite indikativní „hotovo“ se „I telling“ překládá na „I will tell“, „I did tell“ na „I have said“ a „done come“ to „actually comes“. Tuto formu indické angličtiny používali jak mistři, když mluvili se svými služebníky, tak služebníci, aby mluvili se svými pány.[12]
Hindština anglicky
Hinglish (název je kombinací slov „hindština“ a „angličtina“) je a macaronic jazyk hybrid hybridů Britská angličtina a Jihoasijské jazyky - to je Změna kódu rozmanitost těchto jazyků, přičemž jsou volně zaměňovány ve větě nebo mezi větami. Název je založen na Hindština, neodkazuje výhradně na hindštinu, ale „používá se v Indii, přičemž anglická slova se mísí s pandžábským a hindštinou a také uvnitř Britská asijská rodiny k oživení standardní angličtiny. “Mluví se převážně v severní Indii a v některých částech Bombaje a Bangalore s velkou severní indickou populací.[Citace je zapotřebí ]
Hlavní regionální dialekty a akcenty
Moderní fonologové často rozdělují indickou angličtinu na pět hlavních odrůd.
Assamese English
Assamese English odkazuje na angličtinu, kterou mluví Assamese reproduktory Některé zásadní rozdíly mezi asamskou angličtinou a britskou angličtinou jsou většinou vidět v některých souhláskách. V asámské angličtině jsou všechny samohlásky obvykle krátké.
Slova | Výslovnost v asámské angličtině |
---|---|
jablko | ɛpʊl |
Studený | kol (d) |
míč | bɔl |
chladný | kul |
mango | mɛŋɡɔ |
otec | ɸadaɹ |
kočka | kɛt |
ona | si |
Čína | saɪna |
ověření | bʱɛɹiɸikɛsɔn |
inteligentní | intɛlizɛn |
telefon | telɪɸʊn |
šperky | zʊɛlaɹi |
myslet si | cín |
lavice | dɛks |
silnice | ɹʊd, ɹod |
opatrovník | ɹaɹzɛn |
Ryba | ɸis, pʰis |
ale | netopýr |
číslo | nambaɹ |
univerzita | iʊnibʱaɹsiti |
duch | ɡʱos (t) |
vysoká škola | kɔlɛz |
tlak | p (ɹ) saɹ |
pochodeň | tɔ (ɹ) s |
kontrolní bod | sɛkpɔɪn |
polokošile | ɦappɛn |
Bengálská angličtina
Bengálská angličtina (nebo východní indická angličtina) zde souhrnně odkazuje na odrůdy Západní Bengálsko stát a sousední země Bangladéš, který byl do značné míry ovlivněn bengálský. Jeho hlavní členění je Kalkata angličtina stejně jako Dhaka anglicky. Je to podobné nebo dokonce stejné Bangladéšská angličtina, také známý jako Banglish nebo Bengálský.
- /ɪ/ jak je zvednutý, v obecné blízkosti [i].
- /ʌ/ jak stojí naproti, blíže se blíží [A] ale [ɔ] mezi nosní a velární např. džbánek.
- /uː/ a /ʊ/ oba v obecném okolí [uː].
- /eɪ/ tak jako [E].
- /oʊ/, téměř vždy, jako monofthong [Ó].
Západoindická angličtina
Západoindická angličtina zde odkazuje na tradiční odrůdu, kterou se mluví v západní části Indie.
- /oʊ/ tak jako monophthongal [Ó].
- /eɪ/ tak jako monophthongal [E].
- /ɛ/ tak jako [E].
- /…/ tak jako [ɛ].
- /θ/ a /ð/, resp [t̪ (ʰ)] a [d̪].
Kultivovaná indická angličtina
Kultivovaná indická angličtina zde se souhrnně odkazuje na nelokalizovanou, nepracovní třídu a novější odrůdy Indie a okolní oblasti Indie. Zahrnuje tradiční indickou angličtinu, široce běžnou odrůdu vyšší třídy, která zachovává několik místních indických rysů a zároveň vytváří základ pro jinak všeobecný indický anglický přízvuk, stejně jako novou kultivovanou indickou angličtinu, mladou odrůdu začínající v roce 2000. Oba se však v Indii vyskytují zřídka.
Jižní indická angličtina
Jižní indická angličtina zde se odkazuje na venkovské, široké odrůdy jižních oblastí Indie.
- /oʊ/ tak jako monophthongal [Ó].
- /eɪ/ tak jako monophthongal [E].
- /ɒ/ tak jako [ɑ]
- /θ/ a /ð/, resp [t̪ (ʰ)] a [d̪].
Obecná indická angličtina
Obecná indická angličtina zde se odkazuje na odrůdu pocházející mimo ostrov[který? ] východní regiony a jižní regiony, překračující regionální hranice v celé Indické republice. Jak již bylo zmíněno dříve, Kultivovaná indická angličtina je téměř úplně tento obecný indický dialekt, ale má několik dalších funkcí Přijatá výslovnost.
Viz také
- Změna kódu
- anglický jazyk
- Hinglish
- Kanglish nebo Bengálská angličtina
- Manglish
- Mezijazyky
- Seznam dialektů anglického jazyka
- Tanglish
- Tenglish
Reference
- ^ J. Sethi; Dhamija Sethi & P. V. Dhamija (2004). Kurz fonetiky a mluvené angličtiny. PHI Learning Pvt. Ltd. str. 59. ISBN 9788120314955.
- ^ Jaydeep Sarangi (2004). „Indian Variety of English: A Socio-Linguistic Study“. V Mohit Kumar Ray (ed.). Studium ELT, lingvistiky a aplikované lingvistiky. Atlantic Publishers & Distributors. str. 50. ISBN 9788126903504.
- ^ A b Edgar W. Schneider (2007). Postkoloniální angličtina. Cambridge University Press. str.168. ISBN 9780521831406.
- ^ N. Krishnaswamy a Lalitha Krishnaswamy (2006). příběh angličtiny v Indii. Knihy nadace. ISBN 9788175963122.
- ^ Andy Kirkpatrick (2007). Svět Angličané. Cambridge University Press. str.89. ISBN 9780521851473.
- ^ Ravinder Gargesh (2006). "Jihoasijští Angličané". V Braj B. Kachru; Yamuna Kachru; Cecil L. Nelson (eds.). Příručka světových Angličanů. Blackwell Publishing. str. 92. ISBN 9781405111850.
- ^ Raymond Hickey (2004). "Jihoasijští Angličané". V Raymond Hickey (ed.). Dědictví koloniální angličtiny. Cambridge University Press. str.543. ISBN 9780521830201.
- ^ A b Braj B. Kachru (2006). "Angličtina v jižní Asii". V Kingsley Bolton; Braj B. Kachru (eds.). Svět Angličané. Taylor & Francis UK. 267–269. ISBN 9780415315074.
také vytištěno jako Braj B. Kachru (1994). "Angličtina v jižní Asii". V Robert Burchfield (ed.). Cambridge historie anglického jazyka. V. Angličtina v Británii a zámoří: Počátky a vývoj. Cambridge: Cambridge University Press. 497–553. ISBN 9780521264785. - ^ Melvyn Bragg (2006). Dobrodružství angličtiny. Arcade Publishing. str. 243. ISBN 9781559707848.
- ^ Srinivas Aravamudan (2006). Guru English: jihoasijské náboženství v kosmopolitním jazyce. Princeton University Press. str. 133. ISBN 978-0-691-11828-4.
- ^ Kachru, Braj B. (1. prosince 1965). "Indiánství v indické angličtině". SLOVO. 21 (3): 391–410. doi:10.1080/00437956.1965.11435436. ISSN 0043-7956.
- ^ 1820-1889., Yule, Henry, pane. Hobson-Jobson: definitivní glosář Britské Indie. Burnell, A. C. (Arthur Coke), 1840-1882., Teltscher, Kate, Teltscher, Kate, 1963-. [Oxford]. ISBN 978-0198718000. OCLC 913732430.CS1 maint: číselné názvy: seznam autorů (odkaz)
Další čtení
- Wiltshire, Caroline a James D. Harnsberger (2006). "Vliv Gujarati a Tamil L1s na indickou angličtinu: předběžná studie". Svět Angličané. 25 (1): 91–104. doi:10.1111 / j.0083-2919.2006.00448.x.
- Braj B. Kachru (2005). Asian Englishes: Beyond the Canon. Hong Kong University Press. ISBN 9789622096660.
- (Indické romány v angličtině: Sociolingvistická studie) Jaydeep Sarangi, Prakash Book Depot, Bareilly, 2005, s. 214.
Babu anglicky
- Cecil Hunt (1931). Ctěný pane z Babujee. P. Allan & Co., Ltd.
- Cecil Hunt (1935). Babuji Writes Home: nové vydání knihy „Ctihodný pane“ s mnoha dalšími písmeny. P. Allan & Co., Ltd.
- Baboo Jabberjee, B.A. na Projekt Gutenberg
Malayali anglicky
- Suchitra Sadanandan (1981). „Stress in Malayalee English: A generative phonological approach“. Hyderabad: Ústřední institut angličtiny a cizích jazyků. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc)
Tamilská angličtina
- K. G. Vijayakrishnan (1978). „Stres v tamilské angličtině: studie v rámci generativní fonologie“. Hyderabad: Ústřední institut angličtiny a cizích jazyků. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - S. Upendran (1980). "Srozumitelnost angličtiny, kterou mluví Tamilians". Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc)
Punjabi English
- J. Sethi (1976). „Angličtina, kterou používají vzdělaní pandžábští mluvčí v Indii: Fonologická studie“. Chandigarh: Punjabi University. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - J. Sethi (1978). "Systém samohlásek ve vzdělané angličtině Punjabi reproduktorů". Bulletin Ústředního institutu angličtiny. 14 (2): 35–48.
- J. Sethi (1980). "Slovní přízvuk ve vzdělané angličtině mluvících Punjabi". Bulletin Ústředního institutu angličtiny. 16 (2): 31–55.
Rajasthani anglicky
- P. V. Dhamija (1976). "Fonologická analýza rajasthanské angličtiny". Hyderabad: Ústřední institut angličtiny a cizích jazyků. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc)
Telugština anglicky
- B. A. Prabhakar Babu (1974). "Fonologická studie angličtiny, kterou mluví telugští mluvčí v Ándhrapradéši". Hyderabad: Osmania University. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc)