Sussexský dialekt - Sussex dialect
Sussex | |
---|---|
Rodilý k | Anglie |
Kraj | Sussex |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | – |
Glottolog | Žádný |
The Sussexský dialekt je dialekt který kdysi široce mluvili lidé žijící v historický kraj z Sussex v jižní Anglie. Hodně z rozlišovací způsobilosti slovní zásoba Sussexského dialektu nyní vymřelo, ačkoli několik slov zůstává běžných a někteří jednotlivci stále mluví s tradičním Sussexským přízvukem.
Sussexský dialekt je podmnožinou jihoanglické dialektové skupiny. Historicky existovaly tři hlavní varianty dialektu: západní Sussex (západně od Shoreham a řeka Adur ), střední Sussex (mezi Adurem a Hastingsi ) a na východ Sussex (od Hastingsu na východ). Rozdíly byly také mezi downlandskými a wealdenskými komunitami. Zejména lidé z Weald byly považovány za ty nejneproniknutelnější akcenty. Sussexský dialekt vykazuje pozoruhodnou kontinuitu: tři hlavní dialektové oblasti odrážejí historii historického kraje.[1] Západní a střední dialektové oblasti odrážejí starověké rozdělení Sussexu mezi východem a západem,[1] které až do vytvoření znásilnění Bramber v 11. století leželo podél řeky Adur. Oblast východního dialektu odráží jedinečnou historii oblasti Hastings,[1] který byl domovem království Haestingas až do 8. století.
Sussexská dialektová slova mají své zdroje v mnoha historických jazycích včetně Anglosaský,[2] Stará holandština, pomlčka ze 14. století Střední francouzština a trochu skandinávský.[3] Předpokládá se, že mnoho slov pochází od Sussexových rybářů a jejich spojení s rybáři z pobřeží Francie a Nizozemska.[3]
Funkce
Přízvuk
Níže je uveden soubor funkcí výslovnosti v dialektu používaném v Sussexu:[3]
- / æ / než se stane dvojité d / /r / slovy jako žebřík
- / æ / před zdvojnásobením / l / je vyslovováno / ɒ / slovy jako ladem
- / eɪ / než je t rozšířeno na ea; rychlost, kamarád, talíř, brána
- / æ / než se stane ct / ɛ /, jako v spokojenosti
- / ɛ / než se stane ct / æ /, jako v náklonnosti, účinku a zanedbávání
- / iː / se vyslovuje jako / ɪ / slovy jako ovce, týden nebo pole
- / aɪ / se vyslovuje jako [iː], a tedy myši, úl, potápění jsou vyslovovány [miːs], [hiːv], [diːv]
- / ɪ / někdy se stává / ɛ /, jako v mazlíčku na jámu nebo špetce na slinu
- io a oi mění místa, takže fialová a násilná se stávají voilet a voilent, zatímco vařené a zkažené jsou bioled a spioled
- o předtím, než je n rozšířeno na oä takovými slovy jako poník, ne, a kost, aby se vyslovil poäny, doänt a boän
- / /r / se vyslovuje jako / /r /, aby se šňůra a ráno staly masem a marnováním; snad v sloučení karet a kabelů
- Sloučení otec-obtěžovatel: / ɒ / se stává / ɑ / slovy jako prut a kříž, které znějí jako rad a crass
- / aʊ / (ou) je podlouhlá do aou ve slovech jako pes, libra a kopec, takže jsou vyslovována jako pes, pes a pes
- Poslední výrok je vyslovován jako padající ladem
- Dvojité t se tradičně vyslovuje jako / ɾ / nebo / d /, takže to málo a máslo zní jako liddle a budder; vidět Intervocalické alveolární mávání
- Th-zastavení: / ð / je vždy [d]: tito a oni se stanou dese a dem
- / d / zase se občas změní na / ð /, které mění krmivo na další
- Metateze konečného „sp“ slovy, jako jsou vosa, spona a hasp, vyslovuje se jako wapse, clapse a hapse
- Slova končící na /Svatý/ mít dodatečnou slabiku v přivlastňovacím a množném čísle; Proto místo toho, aby řekli „ptáci si postavili hnízda poblíž sloupů brány pana Westa,“ chlapec z Sussexu tradičně řekl „ptáci si postavili hnízda poblíž sloupů brány pana Westese;“ vidět duplikované množné číslo
V 19. století William Durrant Cooper zjistili, že lidé ve východních částech Sussexu mluvili mnoha slovy s francouzským přízvukem.[4] Například slovo den bylo vyslovováno dee a milosrdenství jako ve francouzštině merci.[4] v Žito, slovo kapota bylo vyslovováno bunnet a Mermaid Street bylo vyslovováno Maremaid Street.[4]
Rod
Pohlaví je téměř vždy ženské. V dialektu v Sussexu se říká, že „Všechno v Sussexu je ona, kromě kočky Toma a ona je on.“[5]
Zájmena
V západní variantě Sussexského dialektu byly pro „on“ použity „en“ a „un“ (někdy psané jako „n“) a pro „je“ bylo používáno „it“ a „um“.[3]
Místa
- Ahson - Alciston
- Arndel - Arundel
- Bodjum - Bodiam
- Burush - Burwash
- Chanklebury - Chanctonbury[6]
- Charnton - Chalvington
- Chiddester - Chichester[1]
- Envul - Henfield[7]
- Furrel - Firle[8]
- Běž - Krvavý[7]
- Heffel - Heathfield
- Helsum - Hailsham[5]
- Hors-am - Horsham[1]
- Lunnon - Londýn[8]
- Medhas - Midhurst[7]
- Merricur - Amerika[8]
- Pemsy - Pevensey[8]
- Pettuth - Petworth[7]
- Koktat - Stanmer[7]
- Tarrun - Dehtovat[7]
- The Sheeres - Hrabství Anglie mimo Sussex, Kent a Surrey[5][8]
- Simpson - Selmeston
- Storrin'on - Storrington[7]
Jména rybářů
V námořnickém hrabství, jako je Sussex, dostali rybáři přezdívky, které se rozšířily také někdy na všechny obyvatele města. Mezi tato jména patří:
- Chop-backs - Hastingsi
- Džbány - Brighton[5][8]
- Mudláci - Žito[8]
- Vepřové bolters - Worthing[5][8]
- Winnicks nebo Willicks - Eastbourne (také dialektní název a guillemot nebo divoká osoba)[5]
Slova na šířku

- Bostal (nebo borstal) - strmá cesta, zejména přes Downs[5]
- Knap, klečet nebo klečet - malý kopec[5] (jako v Zámek Knepp, který je postaven na malém kopci)
- Hill - Sussex Downs[5]
- Laines - otevřené plochy země na úpatí Downs[5] (původně jako v Severní Laine oblast Brightonu)
- Rife - malá řeka, zejména přes pobřežní pláň Západního Sussexu (jako ve Ferring Rife)
- Totty land - high land[5]
- Fret - mořská mlha
- Šla - křižovatka
Flóra a fauna
- Ammot - mravenec[5]
- Hnědý pták - drozd
- Culver - a holub nebo a holubice
- Cutty - střízlík
- Brumbál - čmelák
- Flittermouse - netopýr
- Humbledore - sršeň
- Kráva všemohoucího Boha - slunéčko sedmitečné[5]
- Kime nebo Kine - lasička[5]
- Polib mě - divoká srdeční choroba[5]
- Mousearnickle - vážka
- Neddie - warble fly
- Vousy starého muže - divoký plamének
- Noční čepice starého muže - svlačec s kapucí
- Pook letí - víla letí
- Ježek pichlavý - ježek
- Puk - Nightjar
- Puková stolička - muchomůrka
- Reynold nebo Reynard - liška[5]
- Loď - ovce
- Zachycení nebo úšklebek - hlemýžď
- Snottgogs - tis bobule
- Sprod - spojení větve s kmenem stromu[5]
- Tottle tráva - vysoká tráva
- Varm - kapradí
- Winnick nebo Willick - a guillemot[5]
- Yaffle - zelený datel[5]
- Windhover - poštolka obecná
Slova pro bláto
I když existuje všeobecná víra, že Inuité mají neobvykle velké množství slov pro sníh, Sussexský dialekt je pozoruhodný tím, že má neobvykle velké množství slov pro bahno, o kterých se předpokládá, že je to více než 30 různých termínů.[9] Některá slova jsou:
- Clodgy - blátivé a mokré, jako polní cesta po silném dešti
- Gawm - obzvláště lepkavé, páchnoucí bahno
- Gubber - černé bahno hnijící organické hmoty
- Ike - nepořádek nebo oblast bláta
- Mops - druh hlíny, zejména lepkavá žlutá wealdenská hlína
- Deska - nejhustší bahno
- Sleech - bahno nebo říční sediment používané pro hnůj
- Slob - husté bahno
- Slough - blátivá díra
- Slub - husté bahno
- Kaše - zředěné bahno, nasycené tolik vody, že nemůže odtékat
- Smeery - mokré a lepkavé povrchové bahno
- Stoach - pošlapávat půdu, jako dobytek; také blátivé bahno v přístavu Rye
- Stodge - husté pudinkové bahno
- Stug - vodnaté bahno
- Swank - bažina
Jiná dialektová slova

- Boco - hodně (z francouzského slova beaucoup)
- Beasted - unavený
- Chléb se sýrem - skutečný přítel (na rozdíl od milovníka skříněk)
- Caterwise - úhlopříčně[3]
- Štěpkovač - šťastný
- Chog - jádro jablka
- Dosset - malá část
- Druv - řízený (jako v neoficiálním Sussexském hesle 'Chceme být druv ')
- Dursn't - nesmí
- Farisees - víly
- Dýchání - hlasitý ženský smích
- Gurt - velký
- Jiggered - překvapen
- Kiddy - přítel nebo kolega
- Někdy - někdy[8]
- Steddle stones- a dialectal variation of Kamenné kameny, slouží k podepření základny nebo plošiny, na které je naskládáno seno nebo kukuřice[3]
- Strombolo - druh hnědé uhlí nachází se na místních plážích; někdy používán jako palivo v 18. a 19. století, ale při hoření vydával silný sirný zápach[10]
- Jistě - toto slovo se často přidává na konec věty, aby bylo zaokrouhleno nebo zdůrazněno[3][5]
- Twitten - cesta nebo ulička
- Wapple cesta (nebo vafle cesta) - cesta uzda
- Woddle - hra o netopýr a past[5]
Odkazy na americkou angličtinu
Phoebe Earl Griffiths, americká spisovatelka v 19. století, poznamenala, že Sussexský dialekt měl značné podobnosti s dialekt Nové Anglie v době, kdy.[1] Některé fráze společné Sussexu byly běžné i v Nové Anglii, například „neměli byste“ nebo „neměli byste“, použití „být vy?“ protože „jsi?“ a „Vidím ho“ pro „Viděl jsem ho.“[1]
Existují také významné vazby s dialektem východního Sussexu a dialektem afro Američané v jižních Spojených státech. Zejména použití dem, dat a dese pro ně, a to bylo běžné v 19. století jak v Sussexu, tak v jižních Spojených státech.[11]
V frázi v Sussexu byly široce používány další fráze, které se mohou jevit jako amerikanismus. Mezi příklady patří použití výrazů „podzim“ na podzim, „šílený“ pro „rozzlobený“, „hádám“ a „počítám“.[1]
V 18. a 19. století se do Spojených států přestěhovalo značné množství lidí ze Sussexu.[1] Ještě dříve, zakladatel Province of Pennsylvania Quaker William Penn, odešel ze Sussexu do Nové Anglie s asi 200 Sussex Quakers.[1] Několik let před cestou v roce 1681 žil Penn na Warminghurst Place v Sussexu a uctíval poblíž Thakeham.[12] Později došlo také k velké migraci ze Sussexu do Ohio v roce 1822.[1]
Budoucí prospekty
Sussexský dialekt a přízvuk čelí vyhynutí. Dojíždění se v Sussexu zvyšuje, což je způsobeno nedostatkem místních pracovních příležitostí spolu s vysokými výdaji na bydlení a blízkostí Londýna. To způsobilo, že se lidé s jinými akcenty přestěhovali do Sussexu a odpovídající ztráta jižního dialektu.[13][14]
Práce v dialektu
- Tom Cladpole's Jurney to Lunnon, řekl sám, a napsaný v čistém Sussexském doggerelu jeho strýcem Timem – Richard Lower, 1830
- Glosář provincialismů používaných v hrabství Sussex – William Durrant Cooper, 1834, 1853 [1]
- Výlet Jana Cladpoleho na Merricur, napsaný v rýmu jeho otcem Timem Cladpoleem - Richard Lower, 1844
- „Sussexský dialekt z Autorizovaná anglická verze T. Spencer Baynes, "v Píseň Solomonova ve dvaceti čtyřech dialektech – Mark Antony Lower, 1860 [2]
- Puk z Pook's Hill - Rudyard Kipling, 1906
- Odměny a víly - Rudyard Kipling, 1910
- Sussex Gorse - příběh boje – Sheila Kaye-Smith, 1916
- Joanna Godden – Sheila Kaye-Smith, 1921
- Summat 'bout Sussex an sum Sussexers, Jim Cladpole - James Richards, 1930
- Cold Comfort Farm - parodie Stella Gibbons, 1932
Reference
- ^ A b C d E F G h i j k Hare, Chris (1995). Historie lidí v Sussexu. Worthing: Southern Heritage Books. ISBN 978-0-9527097-0-1.
- ^ Lucas, E.V. (1904), „Kapitola XLI: Sussexský dialekt“, Dálnice a vedlejší cesty v Sussexu, New York: MacMillan and Co., Limited (The MacMillan Company)
- ^ A b C d E F G Parish, Rev. W.D. (1875). Slovník dialektu v Sussexu - sbírka provincialismů používaných v hrabství Sussex. Lewes: Farncombe & Co.. Citováno 12. června 2018.
- ^ A b C Cooper, William Durrant (1834). Slovník provincialismů používaných v hrabství Sussex. Londýn: John Russell Smith.
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó p q r s t u Wales, Tony (2000). Sussex as She Wus Spoke, a Guide to the Sussex Dialect. Seaford: Publikace SB. ISBN 978-1-85770-209-5.
- ^ Brandon, Peter (2006). Sussex. Phillimore. ISBN 978-0-7090-6998-0.
- ^ A b C d E F G Brandon, Peter (1998). Jižní Downs. Phillimore & Co. ISBN 978-1-86077-069-2.
- ^ A b C d E F G h i Arscott, David (2006). Wunt Be Druv - Pozdrav Sussexskému dialektu. Venkovské knihy. ISBN 978-1-84674-006-0.
- ^ Collins, Sophie (2007). Sussex Miscellany. Alfriston: Snake River Press. ISBN 978-1-906022-08-2.
- ^ Middleton, Judy (2003). Encyklopedie Hove & Portslade. Brighton: Knihovny Brighton and Hove. Sv. 13, s. 133.
- ^ „Jazyk amerického jihu“. KataJohn. Citováno 17. září 2010.
- ^ „Vítejte na setkání Thakeham Quaker“. Setkání Thakeham Quaker. Citováno 30. března 2010.
- ^ „Sussexský dialekt je vymazán dojížděním“. Noviny Argus. 3. ledna 2010. Citováno 30. března 2010.
- ^ „Ohrožená slova“. BBC naruby. 17. ledna 2002. Citováno 19. března 2010.
externí odkazy
- Slovník dialektu Sussexu Rev. W.D. Parish, vikář Selmeston, Sussex bezplatná online verze na webu Sussex History
- Sussex Dialect na webových stránkách Britské knihovny
- „Učit se dialektu Sussexu s Timem Cladpoleem - Cesta Jana Cladpoleho na Merricur“ vtipné dílo napsané v Sussexském dialektu Richardem Lowerem, poprvé publikované v 19. století. Bezplatná verze na webu Funnell's Wood.