Faerský jazyk - Faroese language
Faerský | |
---|---|
føroyskt mál | |
Výslovnost | [ˈFøːɹɪst mɔaːl] |
Rodilý k | Faerské ostrovy, Dánsko, Grónsko |
Etnický původ | Faerské ostrovy |
Rodilí mluvčí | 72,000 (2007)[1] |
Indoevropský
| |
Rané formy | |
latinský (Faerský pravopis ) Faerské Braillovo písmo | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | ![]() |
Uznávaná menšina jazyk v | |
Regulováno | Faerská jazyková rada Føroyska málnevndin |
Kódy jazyků | |
ISO 639-1 | fo |
ISO 639-2 | fao |
ISO 639-3 | fao |
Glottolog | faro1244 [3] |
Linguasphere | 52-AAA-ab |
Faerský[4] (/ˌF.roʊˈiːz/ nebo /ˌFatdoʊˈiːz/;[5] Faerština: føroyskt mál, výrazný[ˈFøːɹɪst mɔaːl]) je Severogermánský jazyk mluvený jako první jazyk asi o 72 000 Faerské ostrovy, přibližně 49 000 z nich pobývá na internetu Faerské ostrovy a 23 000 v jiných oblastech, hlavně Dánsko.
Je to jeden z pěti jazyků, z nichž pochází Stará západní norština mluvený v Středověk, ostatní jsou Norština, islandský a zaniklý Norn a Grónská norština. Faerské a Islandské ostrovy, nejbližší existující příbuzný, tomu tak není vzájemně srozumitelné v řeči, ale psané jazyky se navzájem velmi podobají, hlavně kvůli faerským etymologický pravopis.[6]
Dějiny

Kolem 900 se na Faerských ostrovech mluvilo jazykem Stará norština, které si norští osadníci přivezli v době osídlování Faerských ostrovů (landnám), který začal v roce 825. Mnoho osadníků však nebylo z Skandinávie, ale potomci severských osadníků v irské moře kraj. Navíc ženy ze severského Irska, Orkneje nebo Shetlandy často se oženil s domorodými skandinávskými muži, než se usadil na Faerských ostrovech a na Islandu. V důsledku toho Irský jazyk měl nějaký vliv jak na faerské, tak na islandský.
Existují diskutabilní důkazy o místních jménech irského jazyka na Faerských ostrovech: například jména Mykines, Stóra Dímun, Lítla Dímun a Argir předpokládá se, že obsahují keltské kořeny. Další příklady dříve zavedených slov keltského původu jsou: blak /blaðak (podmáslí ), srov. Middle Irish bláthach; opilec (ocas zvířete), srov. Middle Irish dronn; grúkur (hlava, headhair), srov. Middle Irish gruaig; lámur (ruka, tlapka ), srov. Middle Irish lámh; tarvur (býk ), srov. Middle Irish tarbh; a ærgi (pastvina v outfield ), srov. Middle Irish letecky.[8]
Mezi 9. a 15. stoletím se vyvinul zřetelný faerský jazyk, i když byl pravděpodobně stále vzájemně srozumitelný s Stará západní norština, a zůstal podobný Norn jazyk z Orkneje a Shetland během Nornovy dřívější fáze.
Faerské ostrovy přestaly být psaným jazykem po spojení Norska s Dánskem v roce 1380, přičemž dánština nahradila faerský jazyk jako jazyk pro správu a vzdělávání.[9] Ostrované jazyk používali i nadále balady, lidové pohádky a každodenní život. To udržovalo bohatý mluvená tradice, ale po 300 let nebyl jazyk používán v písemné formě.
V roce 1823 Dánská biblická společnost zveřejnila souhrn Matoušovo evangelium, s faerštinou vlevo a dánštinou vpravo.
Venceslaus Ulricus Hammershaimb a islandský gramatik a politik Jón Sigurðsson zveřejnil písemný standard pro moderní faerský jazyk v roce 1854, který stále existuje.[10] Stanovili standard pro pravopis jazyka, založeného na jeho staro-norských kořenech a podobných islandským. Hlavním účelem toho bylo, aby pravopis ve stejné míře reprezentoval různé dialekty faerštiny. Navíc to mělo výhody v tom, že byl etymologicky jasný a udržoval příbuznost s islandským psaným jazykem. Skutečná výslovnost se však od psaného vykreslení často značně liší. Dopis ð například nemá žádné konkrétní foném připojený k tomu.
Jakob Jakobsen vymyslel konkurenční systém pravopisu, založený na jeho přání fonetického hláskování, ale tento systém nebyl nikdy převzat reproduktory.[11]
V roce 1908 Dárková mise z Písma zveřejnil Janovo evangelium ve faerském jazyce.
V roce 1937 nahradila Faerské ostrovy dánština jako oficiální školní jazyk, v roce 1938 jako církevní jazyk, a v roce 1948 jako národní jazyk podle zákona o autonomii Faerských ostrovů. Faerské ostrovy se však běžným jazykem médií a reklamy staly až v 80. letech.[Citace je zapotřebí ] V současné době je dánština považována za cizí jazyk, ačkoli se jej zhruba 5% obyvatel Faerských ostrovů učí jako první jazyk a vyučuje se ve škole od prvního ročníku.[12]
V roce 2017 zahájilo turistické sdružení Visit Faerské ostrovy překlad Faerských ostrovů, který je k dispozici ve 13 jazycích, včetně angličtiny, čínštiny, ruštiny, japonštiny a portugalštiny.[13]
Stará faerská
![]() | Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Leden 2016) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Stará faerská (miðaldarføroyskt, ca. poloviny 14. až poloviny 16. století) je forma Stará norština mluvený ve středověku na Faerských ostrovech. Nejdůležitějšími aspekty rozvoje Faerských ostrovů jsou dvojhláska a palatalizace.[14]
Není k dispozici dostatek údajů pro stanovení přesné chronologie faerských jazyků, ale hrubá může být vyvinuta porovnáním s chronologiemi staroislandštiny a staro norštiny. Ve 12. / 13. století A a ǫ sloučeny jako / ɔː /; později na počátku 14. století došlo k delabializaci: y, øy, au > / i, ɔi, ɛi /; í a ý sloučeny kromě i a y, ale v případě í a ý, zdá se, že místo toho došlo k labializaci, jak dokumentuje pozdější vývoj / ʊɪ /. Dále jazyk prošel palatalizací k, G a sk před Stará norština E, i, y, Ó, au > / kʲ, ɡʲ, skʲ / > / cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧ / > / tʃʰ, tʃ, ʃ /. Před palatalizací E a ǽ sloučeny jako / ɛː / a přibližně ve stejném období epentetický u se vkládá do slovního finále / Cr / a / CrC / shluky.
Obrovský posun množství také fungoval na středních faerských ostrovech. V případě skerping, došlo po delabializaci, ale před ztrátou post-vokálu ð a G / ɣ /. Posun o hv / hw / na / kw /, vypuštění / h / v (zbývajícím) slovním iniciálu / h /–Soorantické shluky (hr, hl, hn > r, l, n) a rozpuštění þ (þ > t; þ > h v ukázkových zájmenech a příslovcích)[15] se objevil před koncem 13. století. Další nedatovanou změnou je sloučení ǫ, Ó a ǿ do /Ó/; pre-nosní ǫ, ǫ > Ó, Ó. enk, angl pravděpodobně se stalo eing, eink ve 14. století; vývoj A na / ɛ / před ng, nk se objevily po palatalizaci k, G, a sk byla dokončena, taková změna je poměrně nedávný vývoj, stejně jako změna Cve > Cvø.
9. století (Stará norština) | až do 14. století (Brzy faerský) | 14. – 16. Století (Stará faerská) | 17. století (Pozdní stará faerská) | 20. století (Nová faerská) | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Severní | Jižní | Severní | Jižní | Severní | Jižní | |||||||||||||
dlouho | krátký | dlouho | krátký | dlouho | krátký | dlouho | krátký | |||||||||||
já a y | / i / | / iː / | / iː / | / ɪ / | / iː / | / ɪ / | [iː] | [ɪ] | [iː] | [ɪ] | já, y | |||||||
e a ... | /E/ | /E/ | /E/ | / ɛ / | /E/ | / ɛ / | [E] | [ɛ] | [E] | [ɛ] | E | |||||||
Ó | /Ó/ | /Ó/ | /Ó/ | /Ó/ | / œ / | /Ó/ | / œ / | [Ó] | [œ] | [Ó] | [ʏ] | Ó | ||||||
ǫ | / ɔ͔ / | / ɔ͔ː / | Ó | |||||||||||||||
u | / u / | / uː / | / uː / | / ʊ / | / uː / | / ʊ / | [uː] | [ʊ] | [uː] | [ʊ] | u | |||||||
Ó | /Ó/ | /Ó/ | /Ó/ | /Ó/ | / ɔ / | /Ó/ | / ɔ / | [Ó] | [ɔ] | [Ó] | [ɔ] | Ó | ||||||
A | /A/ | / ɛː / | / ɛː / | / æ / | / ɛː / | / æ / | []a] | [A] | []a] | [A] | A | |||||||
Dlouhá samohláska -> dvojhláska | ||||||||||||||||||
í a ý | / yː / | / ʊɪ / | / ʊɪ / | / ʊɪ̯ / | / ʊɪ / | / ʊɪ̯ / | [ui] | [ʊɪ̯] | [ui] | [ʊɪ̯] | í, ý | |||||||
é a ǽ | / ɛː / | / ɛː / | /E/ | / ɛAː / | / ɛA/ | /E/ | / ɛ / | []a] | [A] | [E] | [ɛ] | … | ||||||
ǿ | / œː / | / œː / | /Ó/ | / œ / | /Ó/ | / œ / | [Ó] | [œ] | [Ó] | [ʏ] | Ó | |||||||
ú | / uː / | / ʉu / | / ʉu / | / ʉʏ / | / ʉu / | / ʉʏ̯ / | [ʉu] | [ʏ] | [ʉu] | ú | ||||||||
Ó | /Ó/ | / ɜu / | / ɔu / | / ɜu / | / ɜ / | / ɔu / | / ɔ / | [œu, ɛu] | [œ] | [ɔu] | [ɔ] | Ó | ||||||
á a ǫǫ | / ɔː / | / ɔː / | / ɔː / | / ɔ / | / ɔː / | / ɔ / | []a] | [ɔ] | []a] | A | ||||||||
Pravé dvojhlásky | ||||||||||||||||||
au | / ɶu / | / ɛɪ / | / ɛɪ / | / ɛɪ̯ / | / ɛɪ / | / ɛɪ̯ / | [ɛi] | [ɛ] | [ɛi] | [ɛ] | ey | |||||||
øy | / œy / | / ɔɪ / | / ɔɪ / | / ɔɪ̯ / | / ɔɪ / | / ɔɪ̯ / | [ɔi] | [ɔ] | [ɔi] | [ɔ] | oy | |||||||
ei | / æi / | / aɪ / | / aɪ / | / aɪ̯ / | / aɪ / | / aɪ̯ / | [ai] | [aɪ̯] | ei |
Abeceda
Faerská abeceda se skládá z 29 písmen odvozených od Latinské písmo:
Majuskula formy (také zvaný velká písmena nebo velká písmena) | ||||||||||||||||||||||||||||
A | A | B | D | Ð | E | F | G | H | Já | Í | J | K. | L | M | N | Ó | Ó | P | R | S | T | U | Ú | PROTI | Y | " | Æ | Ó |
Nepatrné formy (také zvaný malá písmena nebo malá písmena) | ||||||||||||||||||||||||||||
A | A | b | d | ð | E | F | G | h | i | í | j | k | l | m | n | Ó | Ó | p | r | s | t | u | ú | proti | y | ý | … | Ó |
Fonologie
Přední | Centrální | Zadní | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nezaokrouhlený | zaoblený | |||||||
krátký | dlouho | krátký | dlouho | krátký | dlouho | krátký | dlouho | |
Zavřít | ɪ | iː | ʏ | yː | ʊ | uː | ||
Střední | ɛ | E | - | Ó | ɔ | Ó | ||
Otevřeno | A | A |
Stejně jako u většiny ostatních germánských jazyků, faerština má velké množství samohlásek, celkem 26. Distribuce samohlásek je podobná jako u ostatních severoněmeckých jazyků v tom, že krátké samohlásky se objevují v uzavřených slabikách (ty, které končí v shlucích souhlásek nebo dlouhých souhláskách) a dlouhé samohlásky objevující se v otevřených slabikách.
Monofthongy | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Dlouhá samohláska | Krátká samohláska | |||||
/ i / | linur | [ˈLiːnʊɹ] | 'měkký' | žmolky | [lɪn̥t] | 'měkký (N. )' |
/E/ | frekur | [ˈFɹeː (ʰ) kʊɹ] | 'chamtivý' | frekt | [fɹɛʰkt] | „chamtivý (N.)“ |
/ r / | mytisk | [ˈMyːtɪsk] | 'mytologický' | mystisk | [ˈMʏstɪsk] | 'tajemný' |
/Ó/ | høgur | [ˈHøːʋʊɹ ~ ˈhøœʋʊɹ] | 'high (M.)' | høgt | [hekt] | 'high (N.)' |
/ u / | gulur | [ˈKuːlʊɹ] | 'žlutá' | gult | [kʊl̥t] | „žlutá (N.)“ |
/Ó/ | tola | [ˈTʰoːla] | 'vydržet' | řekl | [ˈTʰɔld̥ɪ] | 'vydržel' |
/A/ | Kanada | [ˈKʰaːnata] | 'Kanada' | přistát | [lant] | 'přistát' |
Dvojhlásky | ||||||
Dlouhá samohláska | Krátká samohláska | |||||
/ ʊi / | hvítur | [ˈKvʊiːtʊɹ] | 'white (M.)' | hvítt | [kvʊiʰtː] | ‚bílá (N.) ' |
/ ɛi / | deyður | [ˈTeiːjʊɹ] | 'mrtvý (M.)' | deytt | [tɛʰt] | 'mrtvý (N.)' |
/ ai / | feitur | [ˈFaiːtʊɹ] | 'fat (M.)' | feitt | [faiʰtː ~ fɔiʰtː] | 'fat (N.)' |
/ ɔi / | gloyma | [ˈKlɔiːma] | 'zapomenout' | gloymdi | [ˈKlɔimtɪ] | ‚zapomněl ' |
/ /a / | spakur | [ˈSpɛaː (ʰ) kʊɹ] | 'klidný (M.)' | spakt | [spakt] | 'klidný (N.)' |
/ /a / | vátur | [ˈVɔaːtʊɹ] | 'wet (M.)' | vátt | [vɔʰtː] | 'mokrý (N.)' |
/ ʉu / | fúlur | [ˈFʉuːlʊɹ] | 'faul (M.)' | fúlt | [fʏl̥t] | 'faul (N.)' |
/ ɔu / | tómur | [ˈTʰɔuːmʊɹ ~ ˈtʰœuːmʊɹ] | 'empty (M.)' | tómt | [tʰœm̥t ~ tʰɔm̥t] | 'empty (N.)' |
Faerské ostrovy sdílejí s islandským a dánským rysem udržování kontrastu mezi zastávkami založeným výhradně na aspiraci, nikoli na vyjádření. Geminované zastávky mohou být předem odsávány v intervocalické a slovní konečné poloze. Intervocalically aspirated souhlásky stanou pre-aspirated, pokud následuje uzavřené samohlásky. V klastrech se předdechnutí spojuje s předchozím nosním nebo apikálním aproximantem a činí je neznělými.
Labiální | Alveolární | Retroflex | Palatal | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Nosní | m̥ m | n̥ n | (ɳ̊ ɳ) | ɲ̊ ɲ | ŋ̊ ŋ | ||
Stop | prostý | p | t | (ʈ) | tʃ | k | |
sání | pʰ | tʰ | tʃʰ | kʰ | |||
Frikativní | centrální | F | s | (ʂ) | ʃ | h | |
postranní | ɬ | ||||||
Přibližně | centrální | proti | ɹ | (ɻ̊ ɻ) | j | w | |
postranní | l | (ɭ̊ ɭ) |
Je jich několik fonologický procesy spojené s faerskými jazyky, včetně:
- Nasals obecně zaujímají místo artikulace a nastavení hrtanu následujících souhlásek.
- Velar přestane palatalizovat do postalveolárních afrikátů dříve / j / / eː / / ɛ / / iː / / ɪ / a / ɛi /
- /proti/ se stává [F] před neznělými souhláskami
- / sk / se stává [ʃ] po / ɛi, ai, ɔi / a dříve / j /
- / ɹ / stává se retroflexem před souhláskami ve shlucích souhlásek, čímž se získají alofony [ʂ ɭ ʈ ɳ] zatímco / ɹ / sám se stává [ɻ], příklad: / rt / je realizován jako [ɻ̊ʈ].
- Pre-okluze originálu / ll / na [tl] a / nn / na [tn].
- Před aspirací původních neznělých zastávek [ʰp ʰt ʰk ʰtʃ] po ne vysokých dlouhých samohláskách a dvojhláskách / ːaː / / ɔaː / / eː / / oː / / řː / nebo když za neznělou zastávkou následuje / n, l, r /. Všechny dlouhé neznělé zastávky jsou předem nasávány, když jsou zdvojené nebo v klastrech [ʰpː ʰtː ʰkː ʰtʃː].
Gramatika
Faerská gramatika je příbuzná a velmi podobná gramatice moderní islandský a Stará norština. Faerské ostrovy jsou skloňovaný jazyk se třemi gramatické rody a čtyři případech: jmenovaný, akuzativ, dativ a genitiv.
Faerský | islandský | Norština (nynorsk) | Norština (bokmål) | dánština | švédský | Němec | holandský | Frisian | Angličtina |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Vælkomin | Velkomin | Velkomen | Velkommen | Velkommen | Välkommen | Willkommen | Welkom | Wolkom | Vítejte |
Farvæl | Far vel; Farðu heill | Farvel | Farvel | Farvel | Farväl | Lebwohl | Vaarwel | Farwol | Rozloučení |
Hvussu eitur tú? | Hvað heitir þú? | KVA Heiter du? | Hva heter du? | Hvad Hedder Du? | Vad heter du? | Wie heißt du? | Hoe heet je? | Wat je dyn namme? | Jak se jmenuješ? |
Hvussu gongur? | Hvernig gengur? | Korleis gjeng / går det? | Hvordan går det? | Hvordan går det? | Hur går det? | Wie geht? | Hoe gaat het? | Hoe to zařídit? | Jak to jde? (Jak to jde?) |
Hvussu gamal (m) / gomul (f) ert tú? | Hversu gamall (m) / gömul (f) ert þú? | Kor gamal er du? | Hvor gammel er du? | Hvor gammel er du? | Hur gammal är du? | Wie alt bist du? | Hoe oud ben je? | Plečka stará bisto? | Kolik je Vám let? |
Reytt / reyður / reyð | Rautt / rauður / rauð | Raud (t) | Rød (t) | Rød (t) | Rött / Röd | Trouchnivění | Rood / Rode | Číst | Červené |
Blátt / bláur / blá | Blátt / blár / blá | Blå (tt) | Blå (tt) | Blå (t) | Blå (tt) | Blau | Blauw (e) | Blau (e) | Modrý |
Hvítt / hvítur / hvít | Hvítt / hvítur / hvít | Kvit (t) | Hvit (t) | Hvid (t) | Vit (t) | Weiß | Wit (te) | Wyt | Bílý |
Viz také
Další čtení
Naučit se faersky jako jazyk
- Adams, Jonathan & Hjalmar P. Petersen. Faerské ostrovy: Jazykový kurz pro začátečníky Gramatika a učebnice. Tórshavn, 2009: Stiðin (704 s.) ISBN 978-99918-42-54-7
- W. B. Lockwood: Úvod do moderní faerštiny. Tórshavn, 1977. (bez ISBN, 244 stran, 4. tisk 2002)
- Michael Barnes: Faerské jazykové studie Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 stran) ISBN 99918-41-30-X
- Höskuldur Thráinsson (Þráinsson), Hjalmar P. Petersen, Jógvan í Lon Jacobsen, Zakaris Svabo Hansen: Faerský. Přehled a referenční gramatika. Tórshavn, 2004. (500 stran) ISBN 99918-41-85-7
- Richard Kölbl: Färöisch Wort für Wort. Bielefeld 2004 (v němčině)
Slovníky
- Johan Hendrik W. Poulsen: Føroysk orðabók. Tórshavn, 1998. (1483 stran) ISBN 99918-41-52-0 (ve faerštině)
- Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen: Føroyskt / enskt - enskt / føroyskt, Vestmanna: Sprotin 2008. (Faerský – Angličtina / Anglický – Faerský slovník, 2 svazky)
- Annfinnur í Skála: Donsk-føroysk orðabók. Tórshavn 1998. (1369 stran) ISBN 99918-42-22-5 (Dánsko – faerský slovník)
- Jacobsen, Chr. Matras: Føroysk – donsk orðabók. Tórshavn, 1961. (bez ISBN, 521 stran, faerský – dánský slovník)
- Hjalmar Petersen, Marius Staksberg: Donsk – Føroysk orðabók. Tórshavn, 1995. (879 s.) ISBN 99918-41-51-2 (Dánsko – faerský slovník)
- Eigil Lehmann: Føroysk – norsk orðabók. Tórshavn, 1987 (bez ISBN, 388 s.) (Faerský – norský slovník)
- Jón Hilmar Magnússon: Íslensk-færeysk orðabók. Reykjavík, 2005. (877 s.) ISBN 9979-66-179-8 (Islandsko – faerský slovník)
- Gianfranco Contri: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók. Tórshavn, 2004. (627 s.) ISBN 99918-41-58-X (Faerský – italský slovník)
Faerská literatura a výzkum
- V.U. Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Kodaň 1891 (bez ISBN, 2 svazky, 4. tisk, Tórshavn 1991) (redakční komentáře v dánštině)
- Tórður Jóansson: Anglické výpůjčky na faerštině. Tórshavn, 1997. (243 stran) ISBN 99918-49-14-9
- Petersen, Hjalmar P. 2009. Přiřazení pohlaví v moderní faerštině. Hamborg. Kováč
- Petersen, Hjalmar P. 2010. Dynamika kontaktů s faersko-dánským jazykem. Heidelberg. Zima
- Faerský / německý sborník „Od Djurhuuse po Poulsena - faerská poezie během 100 let“, akademická rada: Turið Sigurðardóttir, lineární překlad: Inga Meincke (2007), ed. podle Paul Alfred Kleinert
jiný
- Barnes, Michael P .; Weyhe, Eivind (2013) [nejprve publikováno 1994], „7 Faroese“, in van der Auwera, Johan; König, Ekkehard (eds.), Germánské jazyky, Routledge, s. 190–218, ISBN 978-0-415-05768-4
Reference
- ^ Faerský na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Sandøy, H., Frå tre dialektar til tre språk. In: Gunnstein Akselberg og Edit Bugge (red.), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 år. Tórshavn, Fróðskapur, 2011, s. 19-38. [1]
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Faerština". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Zatímco pravopis Faerské je také vidět, Faerský je pravopis používaný v gramatikách, učebnicích, vědeckých článcích a slovnících mezi faerštinou a angličtinou.
- ^ "Faerština". Oxfordský anglický slovník (Online ed.). Oxford University Press. Citováno 8. května 2019. (Předplatné nebo členství v zúčastněné instituci Požadované.)
- ^ Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie (2000). Jazyk a nacionalismus v Evropě. OUP Oxford. p. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
- ^ „Historie a diachronické variace - středověké prameny“ (PDF). wanthalf.saga.cz (součást knihy). Citováno 22. října 2015.
- ^ Chr. Matras. Greinaval - málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
- ^ „Faerský jazyk“. University of Valencia. Citováno 2017-08-23.
- ^ „Faerský jazyk“. Encyklopedie Britannica. Citováno 2017-08-23.
- ^ „Snar.fo, Jakob Jakobsen (1864-1918)“. Archivovány od originál dne 10.03.2014. Citováno 2014-04-28.
- ^ Logir.fo - domovská stránka Archivováno 2008-12-15 na Wayback Machine Databáze zákonů na Faerských ostrovech (ve faerštině)
- ^ „Faerské ostrovy spustily živou překladatelskou službu“. BBC. 2017-10-06.
- ^ Severské jazyky: mezinárodní příručka k historii severoněmeckých jazyků. Sv. 2. Bandle, Oskar, 1926-. Berlín: Mouton de Gruyter. 2005. s. 1091. ISBN 3110197065. OCLC 567851019.CS1 maint: ostatní (odkaz)
- ^ Petersen, Hjalmar P., Změna þ na h ve faerském jazyce (PDF)
- ^ Podle Hjalmara Petersena v: Tórður Jóansson: Anglické výpůjčky na faerštině. Tórshavn: Fannir 1997, S. 45 (červeně: pozdější opravy, 21. července 2008). Zeleně: opravy německého článku na Wikipedii de: Färöische Sprache
- ^ Árnason, Kristján (2011), Fonologie islandštiny a faerštiny, New York: Oxford University Press, s. 1. 68
externí odkazy
- Føroysk orðabók (Faerský – Faerský slovník z roku 1998 online)
- Sprotin (kompletní online slovník angličtiny-faerštiny / faerštiny-angličtiny a dánštiny – faerštiny)
- Faerský online syntaktický analyzátor a morfologický analyzátor / generátor
- FMN.fo - Výbor faerských jazyků (Oficiální stránka s dalšími odkazy)
- Faerské výslovnosti „Hover & Hear“ a porovnat s ekvivalenty v angličtině a dalších germánských jazycích.
- Užitečná faerská slova a fráze pro cestovatele
- Jak počítat na faerských ostrovech
- Faerský ostrov Přeložit