Namibijská černá němčina - Namibian Black German
Namibijská černá němčina | |
---|---|
Küchendeutsch | |
Rodilý k | Namibie |
Rodilí mluvčí | Žádný |
Německý pidgin | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | Žádný (mis ) |
Glottolog | Žádný |
Namibijská černá němčina, taky NBG, (Němec: Küchendeutsch, "kuchyňská němčina") je a pidgin jazyk Namibie z kterého pochází standardní němčina.[1] Je téměř vyhynulý.[Citace je zapotřebí ] Mluvili jím hlavně Namibijci, kteří se během roku neučili standardní němčinu Německá vláda. Nikdy to nebyl první jazyk. V současnosti se o něm jako o druhém jazyce mluví lidmi staršími 50 let,[když? ] kteří dnes obvykle mluví také německy, afrikánština nebo anglicky.[Citace je zapotřebí ]
Dějiny
Koloniální získávání němčiny v Namibii často probíhalo mimo formální vzdělání a bylo primárně samouk. Stejně jako mnoho jiných pidginových jazyků se namibijská černá němčina vyvíjela prostřednictvím omezeného přístupu ke standardnímu jazyku a byla omezena na pracovní prostředí.
V současné době několik stovek tisíc Namibijců mluví německy jako druhým jazykem, a přitom Namibijská němčina často nedodržuje standardní němčinu, není pidgin.[Citace je zapotřebí ]
Předložky
Angličtina a afrikánština zanechaly vliv na vývoj NBG, což vedlo ke třem primárním předložkovým vzorům:[Citace je zapotřebí ]
- přidání předložky, kde by standardní němčina používala akuzativ
- upustit předložky, které jsou obvykle přítomny ve standardní němčině
- změna předložky požadované slovesem
Příklady
Příklady frází se standardními německými ekvivalenty:
- Lange nicht sehen - dlouho nevidět ("Lange nicht gesehen")
- Byl Banane kosten? - Kolik stojí banán? („Byl kostet die / eine Banane?“)
- spät Uhr - „pozdní hodina“, což znamená „je pozdě“ („es ist spät“)
- Pan Fahren Jagd, Nicht Haus - „Pán šel na lov a není doma“ („Der Herr ist zur Jagd gefahren und ist nicht zu Hause“)
Reference
- ^ Deumert, Ama (2003). Výraznost a význačnost v jazykovém kontaktu a získávání druhého jazyka: důkazy z nekanonického kontaktního jazyka. Jazykové vědy. 25. Elsevier Ltd. str. 561–613. doi:10.1016 / S0388-0001 (03) 00033-0.
Další čtení
- Deumert, A. (2010). Historická sociolingvistika v koloniálním světě, metodologické úvahy [PowerPoint slides]. Citováno z http://hison.sbg.ac.at/content/conferences/handoutsslides2010/Deumert3.pdf
- Deumert, A (2003). „Výraznost a význačnost v jazykovém kontaktu a získávání druhého jazyka: důkazy z nekanonického kontaktního jazyka“. Jazykové vědy. 25 (6): 561–613. doi:10.1016 / S0388-0001 (03) 00033-0.
- Deumert, A (2009). „Namibian Kiche Duits: The Making (and Decline) of Neo-African Language“. Časopis germánské lingvistiky. 21 (4): 349–417. doi:10.1017 / s1470542709990122.
- Langer, N., McLelland, N. (2011). Germanistika: Jazyk a lingvistika. The Year’s Work in Modern Language Studies, 71, 564-594. JSTOR 10,5699 / rok prácemodlang.71.2009.0564
- Shah, Sheena (2007). „Němčina v kontaktní situaci: případ namibijské němčiny“ (PDF). EDUSA. 2 (2): 20–44. Archivovány od originál (PDF) dne 2015-07-13.
- Stolberg, D. (2012). Když je standardní jazyk koloniální: jazykové postoje, jazykové plánování a destandardizace během německého kolonialismu. 25. skandinávská konference lingvistiky, workshop 2: Základy jazykové standardizace. Citováno z http://conference.hi.is/scl25/files/2012/06/Stolberg.pdf
![]() | Tento Namibie související článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |
Tento pidgin a kreolský jazyk související článek je a pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |