Sognamålský dialekt - Sognamål dialect
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Srpna 2015) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Sognamål (doslovně "Sogn jazyk", v Sognamål; sognamaol) je western Norština dialekt, kterým se mluví v oblasti Sogn. Jedním z nejvýznamnějších rysů Sognamålu je výslovnost [aʊ] namísto [ɔː] v mnoha slovech, tj. přesně tak, jak se v moderní době vyslovuje písmeno „á“ islandský. The lidový /černý kov kapela Windir z Sogndal použili ve svých textech dialekt Sognamål.
Fonologie
Souhlásky
Labiální | Alveolární | Palatal | Velární | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nosní | m | n | ||||
Plosive / Složitý | neznělý | str | t | c͡ç | k | |
vyjádřený | b | d | ɟ͡ʝ | ɡ | ||
Frikativní | neznělý | F | s | h | ||
vyjádřený | proti | |||||
Trylek | r |
- / m, p, b / jsou bilabiální, zatímco /F v/ jsou labiodentální.
- / p, b, t, d, k, ɡ / jsou plosivy, zatímco / c͡ç, ɟ͡ʝ / jsou příbuzní.[1]
- Foneticky, / r / lze trylkovat [r ] nebo poklepal [ɾ ].[1]
Samohlásky

Monofthongy města Sognamål, od Haugen (2004:30)
Přední | Zadní | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
nezaokrouhlený | zaoblený | |||||
krátký | dlouho | krátký | dlouho | krátký | dlouho | |
Zavřít | i | iː | ʊ | ʊː | ||
Střední | ɛ | E | Ó | Ó | ɔ | ɔː |
Otevřeno | A | A |
- /E/ je blízko dopředu [E ]. Jeho krátkým protějškem je otevřená střední fronta [ɛ ].[2]
- / ʊ, ʊː / jsou blízko uprostřed [Ó, Ó ].[2]
- Dlouhý /Ó/ je otevřená uprostřed [œː ]zatímco krátký /Ó/ se pohybuje mezi otevřenou střední částí vpředu [- ] a blízko-blízko vpředu [ʉ̞˖ ].[2]
- / ɔ, ɔː / jsou otevřené uprostřed [ɔ, ɔː ].[2]
- / a, aː / jsou ústřední [A, A ].[2]

Část 1 Sognamål dvojhlásky, z Haugen (2004:31)

Část 2 Sognamål dvojhlásky, z Haugen (2004:31)
Výchozí bod | Konečný bod | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Přední | Zadní | |||||
nezaokrouhlený | zaoblený | |||||
krátký | dlouho | krátký | dlouho | krátký | dlouho | |
Zavřít | iʉ | iʉː | ||||
Zblízka | ei | eiː | eʉ | eʉː | ||
Open-mid | .i | ɔiː | øy | øyː | oʊ | oʊː |
Otevřeno | ai | aiː | aʊ | aʊː |
- / iʉ, iʉː / jsou foneticky [iʉ̟, iʉ̟ː].[4]
- / ei, eiː / jsou foneticky [ei, eiː].[4]
- / eʉ, eʉː / jsou foneticky [eʉ̟, eʉ̟ː].[4]
- / øy, øyː / jsou foneticky [œy, œyː].[4]
- / ɔi, ɔiː / jsou foneticky [ɔ̟i, ɔ̟iː].[4]
- / oʊ, oʊː / jsou foneticky [ɔo, ɔoː].[4]
- / ai, aiː / jsou foneticky [äi, äiː].[4]
- / aʊ, aʊː / jsou foneticky [äo̟, äo̟ː].[4]
Vzorky
islandský | Sognamål | Nynorsk | Bokmål | Angličtina |
---|---|---|---|---|
srov. ambátt (služebná) | ambå | verktøy | verktøy | nástroje, vybavení |
srov. áklæði | aokle | åkle | teppe | lap župan, deka |
srov. betla (prosit) | betla | klaga | klage | na kňučet |
brjóstsviði | brennesot | halsbrann | halsbrann | pálení žáhy |
ne | daose | dåse | dåse | malá krabička |
Dilla | didla (hondn didla pao rompao) | vifta, dilla | vifte | oscilovat nebo jako dovnitř, pes vrtí ocasem |
dikkedarie | bez dalších okolků | |||
zpoždění | ein laot | ein låt | en låt | hudební skladba nebo píseň |
fiðrildi | pětkrát | sommarfugl, fivreld | sommerfugl | motýl |
hjólbara | hjulebåra | trillebår | trillebår | kolečko |
srov. Illur | volnoběh | nemocný, vond | vond, ille | Jako v to bolí, např. volnoběh fing; prst bolí |
igraol | ein grådig osoba | en grådig osoba | chamtivý člověk | |
í gærkvöldi | jaftes | i går kveld | i går kveld | včera večer |
í gær | jaor | já jsem | já jsem | včera |
srov. Hérno | jedna | kanskje | kanskje | možná |
hvar? | kest? | kvar? | hvor? | kde? |
læmingi | lomhond | Lemen, lomhund | Lemen, lomhund | lemování |
nossa seg | nossa seg, kosa seg | kose seg | mít příjemný čas | |
Rua | litovat | (ku) ruku | kravský trus | |
skemill | skammedl | skammel | skammel | krátká lavička |
skompa | skumpa | skumpe | jako strčit / tlačit | |
bod | bod | strikeketøy | pletení | |
eldspýtustokkur | stikkedaose | fyrstikkøskje | fyrstikkeske | autíčko |
íkorni | ikådn | ekorn, ikorn | ekorn | (doslovně „stromový medvěd“); veverka |
trebolar | mozoly | |||
treneve | treneve | Fommel | o někom, kdo není schopen správně pracovat rukama | |
þrútinn | tråten | opphovna | opphovnet | oteklý |
haorbådlajakedl | ||||
lakabodl | šourek, který byl ponechán k dušení v nějaké slané tekutině, vulgární výrazy | |||
mokkok | Sklep sloužící k uskladnění hnojiv | |||
viskustykki | bidnetvåga | tvoge, oppvaskklut | oppvaskklut | malý hadřík běžně používaný v kuchyni |
Reference
Bibliografie
- Haugen, Ragnhild (2004), Spruce a språkhaldningar hjå ungdomar v Sogndal (PDF)„Bergen: Universitetet i Bergen
![]() | Tento článek o Germánské jazyky je pahýl. Wikipedii můžete pomoci pomocí rozšiřovat to. |