Blízko-střední zadní zaoblená samohláska - Close-mid back rounded vowel
Blízko-střední zadní zaoblená samohláska | |
---|---|
Ó | |
Číslo IPA | 307 |
Kódování | |
Subjekt (desetinný) | o |
Unicode (hex) | U + 006F |
X-SAMPA | Ó |
Braillovo písmo | ![]() |
Ukázka zvuku | |
zdroj · Pomoc |
IPA: Samohlásky | ||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||||||||||||||||||||||||
Samohlásky vedle teček jsou: nezaokrouhlený• zaoblený |
The těsně uprostřed zadní zaoblená samohláskanebo vysoká střední zadní zaoblená samohláska,[1] je typ samohláska zvuk používaný v některých mluvených jazyky. Symbol v Mezinárodní fonetická abeceda který představuje tento zvuk je ⟨Ó⟩.
Pro těsně uprostřed zadní zaoblená samohláska to je obvykle přepsáno symbolem ⟨ʊ⟩ Nebo ⟨u⟩, Viz téměř zavřít zpět zaoblenou samohlásku. Pokud je obvyklý symbol ⟨Ó⟩, Samohláska je uvedena zde.
Blízko-střed zad vyčnívala samohláska
The těsně uprostřed zadní části vyčnívala samohláska je nejběžnější varianta úzké střední zadní zaoblené samohlásky. Obvykle se přepisuje na IPA jednoduše jako ⟨Ó⟩, A to je konvence použitá v tomto článku. Protože neexistuje žádný vyhrazený diakritika pro výčnělek v IPA, symbol pro uzavřenou samohlásku s uzavřeným středem vzadu se starou diakritikou pro labializaci, ⟨ ̫⟩, Lze použít jako ad hoc symbol ⟨Ó⟩ Pro blízkou střední záda vyčnívala samohláska. Další možný přepis je ⟨Ó⟩ Nebo ⟨ɤʷ⟩ (Blízká střední zadní samohláska upravená endolabializací), ale toto by mohlo být chybně vyloženo jako dvojhláska.
Pro těsně uprostřed těsně vzadu vyčnívala samohláska to je obvykle přepsáno symbolem ⟨ʊ⟩, Viz téměř zavřít zpět vyčnívala samohláska. Pokud je obvyklý symbol ⟨Ó⟩, Samohláska je uvedena zde.
Funkce
- Své výška samohlásky je zblízka, také známý jako high-mid, což znamená, že jazyk je umístěn na půli cesty mezi a zavřít samohlásku (A vysoká samohláska ) a a střední samohláska.
- Své samohláska záda je zadní, což znamená, že jazyk je umístěn zpět v ústech, aniž by vytvořil zúžení, které by bylo klasifikováno jako souhláska.
- Své zaoblenost je vyčnívající, což znamená, že rohy rtů jsou přitahovány k sobě a vnitřní povrchy jsou odkryté.
Výskyt
Protože se předpokládá, že zadní zaoblené samohlásky mají výčnělek, a několik popisů pokrývá rozdíl, některé z následujících mohou mít ve skutečnosti kompresi.
Jazyk | Slovo | IPA | Význam | Poznámky | |
---|---|---|---|---|---|
afrikánština | Standard[2] | bÓk | [bok] | 'koza' | Typicky přepsáno v IPA s ⟨ɔ⟩. Výška se pohybuje mezi středem [Ó] a střední [ɔ̝ ].[2] Vidět Afrikánština fonologie |
Bavorský | Amstettenský dialekt[3] | [potřebný příklad ] | Kontrasty se uzavírají [u ], téměř zavřít [Ó ], zblízka [Ó] a open-mid [ɔ ] zadní zaoblené samohlásky kromě otevřené centrální nezaoblené [A ].[3] Typicky přepsáno v IPA s ⟨ɔ⟩. | ||
bulharský[4] | уста/ usta | [os̪ˈt̪a] | 'ústa' | Nepříznivý alofon telefonu / u / a / ɔ /.[4] Vidět Bulharská fonologie | |
Katalánština[5] | sÓC | [sok] | 'Jsem' | Vidět Katalánština fonologie | |
čínština | Šanghajština[6] | 瓜/ kò | [ko˩] | 'meloun' | Výška se pohybuje mezi blízkými a středními; kontrastuje s těsně uzavřenou samohláskou.[6] |
čeština | Český[7] | ÓkÓ | [ˈOko] | 'oko' | Hřbet se pohybuje mezi zády a zády; lze realizovat jako střední [Ó ] namísto.[7] Vidět Česká fonologie |
dánština | Standard[8][9] | kÓne | [ˈKʰoːnə] | 'manželka' | Také popisováno jako téměř zavřené [Ó ].[10][11] Vidět Dánská fonologie |
holandský | Standard belgický[12] | kool | ![]() | 'zelí' | V Nizozemsku často dvojhláska [oʊ]. Vidět Holandská fonologie |
Angličtina | Australan[13] | yawn | [joːn] | 'zívnutí' | Vidět Australská anglická fonologie |
Ústí | Možná [oʊ] nebo [ɔo] namísto. | ||||
Londýňan[14] | |||||
Nový Zéland[15] | Vidět Novozélandská anglická fonologie | ||||
Přijatá výslovnost[16] | Typicky přepisováno pomocí ⟨ɔː⟩. Vidět Anglická fonologie | ||||
Jihoafričan[17] | Obecné a široké odrůdy. Kultivovaná SAE má otevřenější samohlásku. Vidět Jihoafrický anglický fonologie | ||||
Obecně indický[18] | GÓ | [ɡoː] | 'jít' | ||
Generál pákistánský[19] | Liší se mezi [oː ~ əʊ ~ ʊ]. | ||||
Singapurský[20] | |||||
estonština[21] | tool | [toːlʲ] | 'židle' | Vidět Estonská fonologie | |
Faerský[22] | tÓLos Angeles | [ˈTʰoːla] | 'vydržet' | Může to být dvojhláska [oɔː ~ oəː] namísto.[23] Vidět Faerská fonologie | |
francouzština[24][25] | réseau | ![]() | 'síť' | Vidět Francouzská fonologie | |
Němec | Standard[26][27] | Óder | ![]() | 'nebo' | Vidět Standardní německá fonologie |
Horní sasko[28] | sondehmn | [ˈSɞ̝nd̥oˤn] | 'až na' | Pharyngealized; odpovídá [ɐ ] v severní standardní němčině. Ukázkové slovo je z Chemnitzský dialekt.[28] | |
řecký | Sfakian[29] | μεταφράζω /metafrázo | [metafrázo] | 'přeložit' | Odpovídá polovině [Ó ] v moderní standardní řečtině.[30] Vidět Novořecká fonologie |
maďarský[31] | kÓr | [koːr] | 'choroba' | Vidět Maďarská fonologie | |
italština[32] | Ómbra | [ˈOmbrä] | 'odstín' | Vidět Italská fonologie | |
Kaingang[33] | pipo | [pɪˈpo] | 'ropucha' | ||
korejština | 노래 / nÓRae | [noɾε] | 'píseň' | Vidět Korejská fonologie | |
kurdština[34][35] | Kurmanji (severní) | rôj | [roːʒ] | 'den' | Vidět Kurdská fonologie |
Sorani (centrální) | رۆژ/ rôj | ||||
Palewani (jižní) | |||||
latinský | Klasický [36] | sÓl | [soːl] | 'slunce' | |
Limburský | Většina dialektů[37][38][39] | hooF | [ɦoːf] | 'zahrada' | Ukázkové slovo je z Maastrichtský dialekt. |
Nižší lužickosrbština[40] | wÓcy | [ˈΒ̞ot̪͡s̪ɪ] | '(dvě oči' | Dvojhláska do [u̯ɔ] v pomalé řeči.[40] | |
Lucemburština[41] | SÓnn | [zon] | 'slunce' | Někdy realizováno jako otevřený střed [ɔ ].[41] Vidět Lucemburská fonologie | |
Minangkabau | smutnýÓ | [sädoː] | 'Všechno' | ||
Norština | Většina dialektů[42][43][44] | lÓproti | [loːʋ] | 'zákon' | Kvalita se u dialektů liší; v Urban East Norwegian, to bylo různě popsáno jako blízký-střední záda [Ó][43] a střední [Ó ],[42][44] v Stavangersk jedná se o blízkou polovinu zadní části [Ó],[45] zatímco v Telemarku je to zadní otevřená samohláska [ɔː ].[44] V některých dialektech je nahrazen dvojhláskou [ɑʊ].[45] Vidět Norská fonologie |
Peršan | لاکپشت / lakpošt | [lɒkˈpoʃt] | 'želva' | ||
portugalština[46] | Óutro | [owtɾu] | 'jiný' | „outro“ lze vyslovit bez „u“ /w/. Viz Portugalská fonologie | |
Saterland Frisian[47] | doalje | [ˈDo̟ːljə] | 'uklidnit' | Zadní strana; obvykle přepsán v IPA s ⟨ɔː⟩. Foneticky je téměř totožný s / ʊ / ([ʊ̞ ]). Samohláska se obvykle přepisuje na IPA s ⟨Ó⟩ Je vlastně blízko-blízko [Ó ].[47] | |
Shiwiar[48] | [potřebný příklad ] | Allophone z /A/.[48] | |||
Slovák | Některé reproduktory[49] | telefÓn | [ˈTɛ̝lɛ̝foːn] | 'telefon' | Realizace / ɔː / údajně se vyskytují v dialektech používaných v blízkosti řeky Ipeľ, stejně jako - pod maďarským vlivem - u některých dalších řečníků. Odpovídá polovině [ɔ̝ː ] ve standardní slovenštině.[49] Vidět Slovenská fonologie |
slovinština | mÓj | [mòːj] | 'můj' | Vidět Slovinská fonologie | |
Sotho[50] | strÓntsho | [pʼon̩t͡sʰɔ] | 'důkaz' | Kontrasty uzavírají, přibližují a uzavírají zaoblené samohlásky.[50] Vidět Sotho fonologie | |
švédský | Centrální standard[51][52] | Aka | ![]() | 'cestovat' | Často dvojhláska [oə̯]. Vidět Švédská fonologie |
ukrajinština[53] | молодь/ molod ' | [ˈMɔlodʲ] | 'mládí' | Vidět Ukrajinská fonologie | |
Horní lužickosrbština[40][54] | BÓh | [krabice] | 'Bůh' | Dvojhláska do [u̯ɔ] v pomalé řeči.[40][55] Vidět Hornolužická fonologie | |
velština | nÓs | [ne] | 'noc' | Vidět Velšská fonologie | |
Západofríské[56] | bÓk | [bok] | 'Kozel' | Vidět Západofríská fonologie | |
Yoruba[57] | egba mi Ó | [egba mi o] | 'Pomoc' |
Close-mid back komprimovaná samohláska
Close-mid back komprimovaná samohláska | |
---|---|
Ó | |
ɤᵝ |
Neexistuje žádný vyhrazený diakritika pro kompresi v IPA. Komprese rtů však může být zobrazena pomocí ⟨β̞⟩ tak jako ⟨ɤ͡β̞⟩ (Současně [ɤ] a labiální komprese) nebo ⟨ɤᵝ⟩ ([ɤ] upraveno labiální kompresí). Diakritika na šíření rtů ⟨ ͍ ⟩ Lze použít také se zaobleným písmenem samohlásky ⟨Ó⟩ Jako ad hoc symbol, ale „šíření“ technicky znamená nezaokrouhleno.
Pouze Šanghajština je známo, že to kontrastuje s tím typičtějším vyčníval (endolabiální) blízká střední samohláska, ale výška obou samohlásek se pohybuje od blízké k blízké polovině.[6]
Funkce
- Své výška samohlásky je zblízka, také známý jako high-mid, což znamená, že jazyk je umístěn na půli cesty mezi a zavřít samohlásku (A vysoká samohláska ) a a střední samohláska.
- Své samohláska záda je zadní, což znamená, že jazyk je umístěn zpět v ústech, aniž by vytvořil zúžení, které by bylo klasifikováno jako souhláska.
- Své zaoblenost je stlačený, což znamená, že okraje rtů jsou napjaté a přitahované k sobě tak, že nejsou vystaveny vnitřní povrchy.
Výskyt
Jazyk | Slovo | IPA | Význam | Poznámky | |
---|---|---|---|---|---|
čínština | Šanghajština[6] | 都/ tè | [tɤᵝ˩] | 'hlavní město' | Výška se pohybuje mezi blízkými a středními; kontrastuje s těsně před středem vyčnívající samohlásky.[6] |
Poznámky
- ^ Zatímco Mezinárodní fonetická asociace upřednostňuje výrazy „zavřít“ a „otevřít“ pro výška samohlásky, mnoho lingvistů používá „vysoký“ a „nízký“.
- ^ A b Wissing (2016), část „Zaoblená střední vysoká zadní samohláska / ɔ /".
- ^ A b Traunmüller (1982), citováno v Ladefoged & Maddieson (1996:290)
- ^ A b Ternes & Vladimirova-Buhtz (1999), str. 56.
- ^ Carbonell & Llisterri (1992), str. 54.
- ^ A b C d E Chen & Gussenhoven (2015), str. 328–329.
- ^ A b Dankovičová (1999), str. 72.
- ^ Grønnum (1998), str. 100.
- ^ Ladefoged & Johnson (2010), str. 227.
- ^ Uldall (1933), str. ?
- ^ Basbøll (2005), str. 47.
- ^ Verhoeven (2005), str. 245.
- ^ Harrington, Cox & Evans (1997).
- ^ Wells (1982), str. 310.
- ^ Mannell, Cox & Harrington (2009).
- ^ Roach (2004), str. 242.
- ^ Lass (2002), str. 116.
- ^ Wells (1982), str. 626.
- ^ Mahboob & Ahmar (2004), str. 1009.
- ^ Deterding (2000).
- ^ Asu & Teras (2009), str. 368.
- ^ Árnason (2011), s. 68, 74–75.
- ^ Árnason (2011), str. 68, 75.
- ^ Fougeron & Smith (1993), str. 73.
- ^ Collins & Mees (2013), str. 225.
- ^ Hall (2003), str. 90, 107.
- ^ Dudenredaktion, Kleiner & Knöbl (2015), str. 34.
- ^ A b Khan & Weise (2013), str. 237.
- ^ Trudgill (2009), str. 83–84.
- ^ Trudgill (2009), str. 81.
- ^ Szende (1994), str. 94.
- ^ Rogers & d'Arcangeli (2004), str. 119.
- ^ Jolkesky (2009), s. 676–677, 682.
- ^ Thackston (2006a), str. 1.
- ^ Khan & Lescot (1970), s. 8-16.
- ^ Wheelockova latina (1956).
- ^ Gussenhoven & Aarts (1999), str. 159.
- ^ Peters (2006), str. 119.
- ^ Verhoeven (2007), str. 221.
- ^ A b C d Kámen (2002), str. 600.
- ^ A b Gilles & Trouvain (2013), str. 70.
- ^ A b Vanvik (1979), s. 13, 17.
- ^ A b Kristoffersen (2000), s. 16–17.
- ^ A b C Popperwell (2010), str. 26.
- ^ A b Vanvik (1979), str. 17.
- ^ Cruz-Ferreira (1995), str. 91.
- ^ A b Peters (2017), str. ?
- ^ A b Rychlý Mowitz (1975), str. 2.
- ^ A b Kráľ (1988), str. 92.
- ^ A b Doke & Mofokeng (1974), str. ?
- ^ Engstrand (1999), str. 140.
- ^ Rosenqvist (2007), str. 9.
- ^ Danyenko & Vakulenko (1995), str. 4.
- ^ Šewc-Schuster (1984), str. 20.
- ^ Šewc-Schuster (1984), s. 32–33.
- ^ Tiersma (1999), str. 10.
- ^ Bamgboṣe (1969), str. 166.
Reference
- Árnason, Kristján (2011), Fonologie islandštiny a faerštiny, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-922931-4
- Asu, Eva Liina; Teras, Pire (2009), „estonština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 39 (3): 367–372, doi:10.1017 / s002510030999017x
- Bamgboṣe, Ayọ (1966), Gramatika Yoruba, [West African Languages Survey / Institute of African Studies], Cambridge: Cambridge University Press
- Basbøll, Hans (2005), Fonologie dánštiny, ISBN 0-203-97876-5
- Carbonell, Joan F .; Llisterri, Joaquim (1992), „katalánština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 22 (1–2): 53–56, doi:10.1017 / S0025100300004618
- Chen, Yiya; Gussenhoven, Carlos (2015), „Čínská Šanghaj“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 45 (3): 321–327, doi:10.1017 / S0025100315000043
- Collins, Beverley; Mees, Inger M. (2013) [poprvé publikováno 2003], Praktická fonetika a fonologie: Kniha zdrojů pro studenty (3. vyd.), Routledge, ISBN 978-0-415-50650-2
- Cruz-Ferreira, Madalena (1995), „evropská portugalština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 25 (2): 90–94, doi:10.1017 / S0025100300005223
- Dankovičová, Jana (1999), „česká“, Příručka Mezinárodní fonetické asociace: Průvodce používáním mezinárodní fonetické abecedy, Cambridge: Cambridge University Press, s. 70–74, ISBN 0-521-65236-7
- Danyenko, Andrii; Vakulenko, Serhii (1995), ukrajinština, Lincom Europa, ISBN 9783929075083
- Deterding, David (2000), "Měření / eɪ / a / oʊ / samohlásky mladých mluvčích angličtiny v Singapuru “, Brown, Adam; Deterding, David; Ling, Low Ee Ling (eds.), Anglický jazyk v Singapuru: Výzkum výslovnosti, Singapur: Singapurská asociace pro aplikovanou lingvistiku, s. 93–99
- Doke, Clement Martyn; Mofokeng, S.Machabe (1974), Učebnice Southern Sotho Grammar (3. vyd.), Cape Town: Longman Southern Africa, ISBN 0-582-61700-6
- Dudenredaktion; Kleiner, Stefan; Knöbl, Ralf (2015) [nejprve publikováno 1962], Das Aussprachewörterbuch (v němčině) (7. vydání), Berlin: Dudenverlag, ISBN 978-3-411-04067-4
- Engstrand, Olle (1999), „švédština“, Příručka Mezinárodní fonetické asociace: Průvodce používáním mezinárodní fonetické abecedy., Cambridge: Cambridge University Press, s. 140–142, ISBN 0-521-63751-1
- Fast Mowitz, Gerhard (1975), Sistema fonológico del idioma achual, Lima: Instituto Lingüístico de Verano
- Fougeron, Cecile; Smith, Caroline L (1993), „francouzština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 23 (2): 73–76, doi:10.1017 / S0025100300004874
- Gilles, Peter; Trouvain, Jürgen (2013), „Lucemburština“ (PDF), Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 43 (1): 67–74, doi:10.1017 / S0025100312000278
- Grønnum, Nina (1998), „Ilustrace IPA: dánština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 28 (1 & 2): 99–105, doi:10.1017 / s0025100300006290
- Gussenhoven, Carlos; Aarts, Flor (1999), „Maastrichtský dialekt“ (PDF), Časopis Mezinárodní fonetické asociace, University of Nijmegen, Centrum pro jazykové studie, 29: 155–166, doi:10.1017 / S0025100300006526
- Hall, Christopher (2003) [nejprve publikováno 1992], Moderní německá výslovnost: Úvod pro mluvčí angličtiny (2. vyd.), Manchester: Manchester University Press, ISBN 0-7190-6689-1
- Harrington, J .; Cox, F .; Evans, Z. (1997), „Akustická fonetická studie širokých, obecných a kultivovaných australských anglických samohlásek“, Australian Journal of Linguistics, 17: 155–84, doi:10.1080/07268609708599550
- Jolkesky, Marcelo Pinho de Valhery (2009), „Fonologia e prosódia do Kaingáng falado em Cacique Doble“, Anais do SETACampinas: Editora do IEL-UNICAMP, 3: 675–685
- Khan, Sameer ud Dowla; Weise, Constanze (2013), „Upper Saxon (Chemnitz dialect)“ (PDF), Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 43 (2): 231–241, doi:10.1017 / S0025100313000145
- Kráľ, Ábel (1988), Pravidlá slovenskej výslovnosti, Bratislava: Slovenské pedagogické nakladateľstvo
- Kristoffersen, Gjert (2000), Fonologie norštiny, Oxford University Press, ISBN 978-0-19-823765-5
- Ladefoged, Petere; Johnson, Keith (2010), Kurz fonetiky (6. vydání), Boston, Massachusetts: Wadsworth Publishing, ISBN 978-1-4282-3126-9
- Ladefoged, Petere; Maddieson, Iane (1996). Zvuky světových jazyků. Oxford: Blackwell. ISBN 978-0-631-19815-4.
- Lass, Roger (2002), „South African English“, v Mesthrie, Rajend (ed.), Jazyk v Jižní Africe, Cambridge University Press, ISBN 9780521791052
- Mahboob, Ahmar; Ahmar, Nadra H. (2004), „Pákistánská angličtina: fonologie“, Schneider, Edgar W. (ed.), Příručka odrůd angličtiny, 1, Berlín; New York: Mouton de Gruyter, s. 1003–1015
- Matthews, William (1938), Cockney, minulost a současnost: krátká historie dialektu Londýna, Detroit: Gale Research Company
- Mannell, R .; Cox, F .; Harrington, J. (2009), Úvod do fonetiky a fonologie, Macquarie University
- Peters, Jörg (2006), „Hasseltův dialekt“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 36 (1): 117–124, doi:10.1017 / S0025100306002428
- Peters, Jörg (2017), „Saterland Frisian“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, doi:10.1017 / S0025100317000226
- Popperwell, Ronald G. (2010) [nejprve publikováno 1963], Výslovnost norštiny, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-15742-1
- Roach, Peter (2004), "Britská angličtina: Přijatá výslovnost", Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 34 (2): 239–245, doi:10.1017 / S0025100304001768
- Roca, Iggy; Johnson, Wyn (1999), Kurz fonologie, Blackwell Publishing
- Rogers, Derek; d'Arcangeli, Luciana (2004), „italština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 34 (1): 117–121, doi:10.1017 / S0025100304001628
- Rosenqvist, Håkan (2007), Uttalsboken: svenskt uttal i praktik och teori, Stockholm: Natur & Kultur, ISBN 978-91-27-40645-2
- Šewc-Schuster, Hinc (1984), Gramatika hornjo-serbskeje rěče, Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina
- Šimáčková, Šárka; Podlipský, Václav Jonáš; Chládková, Kateřina (2012), „Česky se mluví v Čechách a na Moravě“ (PDF), Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 42 (2): 225–232, doi:10.1017 / S0025100312000102
- Stone, Gerald (2002), „lužickosrbština (horní a dolní)“, Comrie, Bernard; Corbett, Greville G. (eds.), Slovanské jazyky, Londýn a New York: Routledge, s. 593–685, ISBN 9780415280785
- Szende, Tamás (1994), „Ilustrace IPA: maďarština“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 24 (2): 91–94, doi:10.1017 / S0025100300005090
- Ternes, Elmer; Vladimirova-Buhtz, Tatjana (1999), „bulharština“, Příručka Mezinárodní fonetické asociace, Cambridge University Press, str. 55–57, ISBN 0-521-63751-1
- Tiersma, Peter Meijes (1999) [nejprve publikováno 1985 v Dordrechtu společností Foris Publications], Fríská referenční gramatika (2. vyd.), Ljouwert: Fryske Akademy, ISBN 90-6171-886-4
- Traunmüller, Hartmut (1982), „Vokalismus in der westniederösterreichischen Mundart.“, Zeitschrift für Dialektologie und Linguistik, 2: 289–333
- Trudgill, Peter (2009), „Systémy samohlásek řeckého dialektu, teorie disperze samohlásek a sociolingvistická typologie“, Journal of Greek Linguistics, 9 (1): 80–97, doi:10.1163 / 156658409X12500896406041
- Uldall, Hans Jørgen (1933), Dánský fonetický čtenář„London fonetický čtenář, London: University of London Press
- Vanvik, Arne (1979), Norsk fonetikk, Oslo: Universitetet v Oslo, ISBN 82-990584-0-6
- Verhoeven, Jo (2005), „Belgian Standard Dutch“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 35 (2): 245, doi:10.1017 / S0025100305002173
- Verhoeven, Jo (2007), „Belgický limburský dialekt Hamonta“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 37 (2): 219–225, doi:10.1017 / S0025100307002940
- Wells, John C. (1982). Akcenty angličtiny. Svazek 2: Britské ostrovy (str. I – xx, 279–466), svazek 3: Za Britskými ostrovy (str. I – xx, 467–674). Cambridge University Press. ISBN 0-52128540-2, 0-52128541-0.
- Wissing, Daan (2016). „Afrikánština fonologie - inventář segmentů“. Taalportaal. Archivováno z původního dne 15. dubna 2017. Citováno 16. dubna 2017.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- Seznam jazyků s [Ó] na PHOIBLE