Anglická exonyma - English exonyms
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.prosinec 2013) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
An Anglický exonym je jméno v anglický jazyk na místo (a toponym ), nebo příležitostně jiné podmínky, které se neřídí místním použitím (dále jen endonym ). Exonyma a endonyma jsou prvky všech jazyků a jiné jazyky mohou mít například svůj vlastní exonym pro anglické endonymum Llundain je Velšský exonym pro anglický endonym „London“.
Romanizace nebo transkripce non-latinské abecedy endonym do latinské abecedy, není obecně považován za vytváření exonyma; „Uplatnění jakéhokoli vědecky zdravého romanizačního systému na nerománský endonym pouze znovu vytvoří ten původní endonym v jiné legitimní formě“ (Päll, 2002).[1][2] Staré romanizační systémy však mohou zanechat dědictví „známých“ hláskování, jako například v případě romanizace barmských.[3] To ovlivňuje romanizace arabštiny, romanizace čínštiny a mnoho dalších místních názvů latinské abecedy.
Překlady jazyka nepravá podstatná jména jako „řeka“ a „jezero“ také nelze považovat za exonyma.
Méně častou formou exonymu je použití jmen a titulů. Osobní exonyma jsou obvykle omezeny na regnal jména jako jsou papežové (Jan Pavel II ) a panovníci (Karel V. ); méně často velmi dobře známí nemoderní autoři (John Calvin pro francouzštinu Jean Calvin) jsou označovány exonymy. Seznam neobsahuje seznam osobních jmen přeložených do angličtiny.
Všeobecné
V této části jsou uvedena anglická exonyma, která platí pro místa ve více zemích, anglické názvy zemí a typické vzory.
Země a teritoria
Následuje seznam zemí a území, jejichž názvy v místních jazycích se liší od jejich (jiných než místních) anglických. Seznam zahrnuje země s omezeným uznáním, autonomní území suverénních zemí a plně suverénní země.
Názvy zemí jsou uvedeny v jejich zkrácené formě a nezahrnují jména napsaná shodně v angličtině. Jsou zahrnuta téměř shodná jména ve výslovnosti nebo pravopisu, ale země pojmenované pomocí nesprávných podstatných jmen (jako Středoafrická republika nebo Spojené arabské emiráty ) nejsou.
Uvedené jazyky jsou úředními jazyky nebo významnými místními jazyky, kromě případů, kdy je název přidružené země napsán stejně jako v angličtině. Jazyky v kurzíva se v dané zemi již nehovoří, ale uvedený název si i nadále užívá.
Podobně exonyma v kurzíva jsou zastaralé nebo jsou sporné.
Specifické země
Albánie
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Tirana | Tiranë | Tirana je albánština pro „the Tirana " |
Alžírsko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Alžír | Al-Džazár (الجزاٮُر) | Standardní arabština | |
Constantine | Qusanṭīnah (قسنطينة) | Standardní arabština | |
Oran | Wahrān (وَهران) | Standardní arabština |
Arménie
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Jerevan | Erevan (Երևան nebo Երեւան) | Arménské místo vyslovované jako anglické jméno |
Austrálie
Několik míst v Austrálii má další jména v různých domorodých jazycích.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Ayersova skála | Uluru | Pitjantjatjara | Datováno |
Tasmánie | Lutruwita | Nuenonne / Palawa kani | |
Rose Hill | Parramatta | Dharug | Archaický |
Rakousko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Ammergauské Alpy | Ammergebirge[4] | |
Bavorský Prealps | Bayerische Voralpen[4] | |
Brenner Pass | Brennerpass[4] | |
Korutany | Kärnten[5][4] | |
Karpatská pánev | Karpatenbecken[4] | |
Dunaj řeka | Donau[5] | |
Drava | Drau[4] | |
Drave | Drau[4] | Datováno |
Bodamské jezero | Bodensee[5][4] | |
Severní vápencové Alpy | Nördliche Kalkalpen[4] | |
Jižní vápencové Alpy | Südliche Kalkalpen[4] | |
Štýrsko | Steiermark[5][4] | |
Tyrolsko | Tyrolsko[4] | |
Vídeň | Vídeň[5] | |
Wetterstein | Wettersteingebirge[4] |
Ázerbajdžán
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Baku | Bakı | |
Kavkaz | Qafqaz |
Belgie
Historicky si angličtina vypůjčila francouzská jména pro mnoho míst v holandsky mluvících oblastech Belgie. Až na několik výjimek tento postup již většina zdrojů nedodržuje.[6]
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Antverpy | Antwerpen | holandský | |
Bruggy | Brugge | holandský | Francouzské jméno |
Brusel | Brussel | holandský | |
Bruxelles | francouzština | ||
Courtrai | Kortrijk | holandský | Archaické, francouzské jméno |
Filford | Vilvoorde | holandský | Archaický |
Flandry | Vlaanderen | holandský | |
Vyzáblý | Pán | holandský | Archaický |
Ghent | Pán | holandský | |
Louvain | Leuven | holandský | Archaické, francouzské jméno |
Mechlin | Mechelen | holandský | Archaický |
Ostende | Oostende | holandský | |
Valonsko | Valonsko | francouzština | |
Ypres | Ieper | holandský | Francouzské jméno |
Bosna a Hercegovina
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Bosna | Bosna (Босна) | |
Hercegovina | Hercegovina (Херцеговина) | Německý pravopis, anglický název se vyslovuje stejně |
Bulharsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Balkánské hory | Stara Planina (Стара Планина) | |
Dunaj řeka | Dunav (Дунав) | |
Philippopolis | Plovdiv (Пловдив) | Archaický |
Rodopy | Rodopi (Родопи) | |
Sofie | Sofiya (София) | |
Jižní Dobruja | Dobrudzha (Добруджа) | Bulharská polovina bývalých Dobruja kraj |
Thrákie | Trakiya (Тракия) |
Kanada
Četná místa v převážně francouzsky mluvící provincii Quebec historicky měli anglická exonyma; ve většině případů byl exonym přímým překladem francouzského názvu místa, pouze s jedním velkým městem, které kdy mělo anglický exonym, který byl zcela odlišný od původního francouzského názvu. Až na několik výjimek, jako např Quebec City, tyto již nejsou široce používány. Exonyma jsou také běžně vidět v souvislosti s První národy a Inuit národy a společenství; ačkoliv se vládní a mediální zdroje v posledních letech vyvinuly směrem k používání nativních endonymat těchto míst, společné používání může stále upřednostňovat starší exonyma.
Kambodža
Během Období Rudých Khmerů (1975–1979) byla země v angličtině známá jako Demokratická Kambodža, blíže k endonym než jeho moderní anglický exonym. Anglický exonym Kambodže je založen na francouzském exonymu, Kambodža. Endonym se někdy používá v angličtině, ale exonym je mnohem běžnější.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Řeka Mekong | Tonle Mekongk (ទន្លេមេគង្គ) | |
Sihanoukville | Krong Preah Sihanouk (ក្រុងព្រះសីហនុ) | |
Kampong Som (កំពង់សោម) |
Chile
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Velikonoční ostrov | Isla de Pascua | španělština | |
Rapa Nui | Rapa Nui |
Čína
Některá zjevná „exonyma“ pro Čínu jsou výsledkem změny v romanizace čínštiny moderní pchin-jin, například „Tientsin“ až „Tianjin“. Další zjevná exonyma jsou výsledkem toho, že anglické jméno je založeno na jednom z ostatních odrůdy čínštiny kromě mandarínštiny. Kromě toho některá jména, která lze nyní považovat za exonyma, ve skutečnosti zachovávají starší výslovnosti mandarínů, které se v následujících stoletích změnily.[7][8] Pro všechny oblasti v pevninská Čína, jsou napsána jména napsaná v čínštině zjednodušené znaky. Pro všechny oblasti v zvláštní správní regiony (SAR), jména budou zapsána tradiční znaky.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Amoy | Amoy | Min Nan[9] | Archaický |
Xiàmén (厦门) | Mandarinka | ||
Ē-mn̂g | Amoy | ||
Ē-mûi | Amoy | ||
Paotou | Bāotóu (包头) | Mandarinka | Zastaralý anglický pravopis |
Buɣutu qota (ᠪᠤᠭᠤᠲᠤ ᠬᠣᠲᠠ) | Mongolské písmo | ||
Kanton | Guǎngzhōu (广州) | Mandarinka | Archaický |
Gwong2 Zau1 | Kantonský | ||
Hora Changbai | Chángbáishān (长白山) | Mandarinka | Hora má dva endonymy, protože hora leží na čínsko-severokorejské hranici. Čínské i korejské názvy pro Therth Mountain jsou používány mezi anglicky mluvícími. |
Baekdusan (백두산) | korejština | ||
Chengtu | Chéngdū (成都) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Chungking | Chóngqìng (重庆) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Východočínské moře | Dōnghǎi (东海) | Mandarinka | |
Foochow | Fúzhōu (福州) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Zakázané město | Gùgōng / Zĭjìnchéng (故宫 / 紫禁城) | Mandarinka | Doslovně znamená „Starověký palác“ respektive „Purple Forbidden City“ |
Fukien | Fújiàn (福建) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Hangchow | Hángzhōu (杭州) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Řeka Han (Guangdong) | Hánjiāng (韩江) | Mandarinka | Nesmí být zaměňována s řekou Han v Hubei |
Řeka Han (Hubei) | Hànjiāng (汉江) | Mandarinka | Nesmí být zaměňována s řekou Han v Kuang-tungu |
Hànshǔi (汉水) | Mandarinka | ||
Heilungkiang | Hēilóngjiāng (黑龙江) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Kheiluntszyan (Хэйлунцзян) | ruština | ||
Himaláje | Xǐmǎlāyǎ Shānmài (喜马拉雅 山脉) | Mandarinka | |
Himálaj (ཧི་ མ་ ལ་ ཡ་) | Tibetský | ||
Hohhot | Hūhéhàotè (呼和浩特) / Hūshì (呼市) | Mandarinka | |
Kökeqota (ᠬᠥᠬᠡᠬᠣᠲᠠ) | Mongolské písmo | ||
Hokkien | Fújiàn (福建) | Hokkien | |
Hongkong | Hoeng1 Gong2 (香港) | Kantonský | |
Xiānggǎng | Mandarinka | ||
vnitřní Mongolsko | Nèi Mĕnggǔ (内蒙古) | Mandarinka | |
Öbür mongɣul (ᠦᠪᠦᠷ ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ) | Mongolské písmo | ||
Kalgan | Zhāngjiākŏu (张家口) | Mandarinka | Archaický |
Kašgar | Kashi (喀什) | Mandarinka | |
Kašgar (قەشقەر) | Ujgurština | ||
Kwangchow | Guǎngzhōu (广州) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Gwong2 Zau1 | Kantonský | ||
Kweilin | Guìlín (桂林) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Gveilinz | Zhuang | ||
Lop Nor / Lop Nur | Luóbùpō (罗布泊) | Mandarinka | |
Lob Nughur (ᠯᠣᠪ ᠨᠠᠭᠤᠷ) | Mongolské písmo | ||
Lop Nur (لوپنۇر) | Ujgurština | ||
Macao | Ou3 mun2 (澳門) | Kantonský | |
Àomén (澳门) | Mandarinka | ||
Řeka Mekong | Méigōnghé (湄公河) | Mandarinka | |
Mount Everest | Zhūmùlǎngmǎ Fēng (珠穆朗玛峰) | Mandarinka | |
Chomolungma (ཇོ་ མོ་ གླང་ མ) | Tibetský | ||
Mukden | Mukden | Manchu[10] | Archaický |
Shěnyáng (沈 阳) | Mandarinka | ||
Nanking | Nánjīng (南京) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Nei Mongol | Nèi Mĕnggǔ (内蒙古) | Mandarinka | |
Öbür mongɣul | Mongolské písmo | ||
Tichý oceán | Tàipíng Yáng (太平洋) | Mandarinka | |
Peking | Běijīng (北京) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Port Arthur | Dàlián (大连) | Mandarinka | Archaický |
Santow / Swatow | Shàntóu (汕头) | Mandarinka | Archaický |
Shaanxi | Shǎnxī (陕西) | Mandarinka | Jméno napsáno pomocí Romanizace Guoyeu Romatzyh, protože název by byl k nerozeznání od Shanxi pomocí pchin-jin bez tónů |
Sian | X''an (西安) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Sinkiang | Xīnjiāng (新疆) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Soochow | Sūzhōu (苏州) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Jihočínské moře | Nánhǎi (南海) | Mandarinka | |
Tibet | Xīzàng (西藏) | Mandarinka | |
Bod (བོད) | Tibetský | ||
Tsingtao | Qīngdăo (青岛) | Mandarinka | Archaické, změna romanizace |
Ürümqi | Wūlǔmùqí (乌鲁木齐) | Mandarinka | |
Ürümqi (ئۈرۈمچى) | Ujgurština | ||
Yangtze Řeka | Cháng Jiāng (长江) | Mandarinka | Na základě archaického jména Yángzĭ Jiāng (扬子江) |
Chorvatsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Dunaj řeka | Dunav | |
Dalmácie | Dalmacija | |
Istrie | Istra | |
Ragusa | Dubrovník | Historický exonym |
Zara | Zadar | Historický exonym |
Kuba
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Havana | (La) Habana |
Kypr
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
Místo | Jazyk | ||
Famagusta | Ammokhóstos (Αμμόχωστος) | řecký | |
Gazimaǧusa | turečtina | ||
Kyrenia | Girne | turečtina | |
Kerýneia (Κερύνεια) | řecký | ||
Limassol | Lemesós (Λεμεσός) | řecký | |
Limasol | turečtina | ||
Nikósie | Lefkoşa | turečtina | |
Lefkosía (Λευκωσία) | řecký |
Česko
Historicky anglické zdroje používaly německá jména pro mnoho míst v dnešní České republice. Až na některé výjimky (například Labe a Odra) to většina zdrojů již neprovádí.[11]
Češi dávají přednost tomu, aby jejich země byla v angličtině označována jako Česko, protože tato země jej přijala jako oficiální zkrácený název v roce 2016. Mnoho lidí hovořících anglicky však zemi stále říká Česká republika.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Beskydy | Beskydy | čeština | |
Čechy | Čechy | čeština | latinský název |
Český les | Šumava | čeština | |
Český kras | Český kras | čeština | |
Český ráj | Český ráj | čeština | |
České Švýcarsko | České Švýcarsko | čeština | |
České Budějovice | České Budějovice | čeština | Archaický, Němec název |
Karlovy Vary | Karlovy Vary | čeština | Archaický, Němec název |
Labe řeka | Labe | čeština | Němec název |
Pohoří Fichtel | Smrčiny[4] | čeština | Němec název |
Františkovy Lázně | Františkovy Lázně | čeština | Archaický, Němec název |
Krkonoše | Krkonoše | čeština | Archaický |
Hanakia | Haná | čeština | Archaický |
Lachia | Lašsko | čeština | |
Mariánské Lázně | Mariánské Lázně | čeština | Archaický, Němec název |
Morava | Morava | čeština | latinský název |
Moravské Slovensko | Slovácko | čeština | |
Moravské Valašsko | Valašsko | čeština | |
Odra řeka | Odra | čeština | Němec název |
Krušné hory | Krušné hory | čeština | |
Plzeň | Plzeň | čeština | Archaický, Němec název |
Praha | Praha | čeština | francouzština název |
Slezsko | Slezsko | čeština | |
Ślōnsk | Slezské | ||
Sudety | Sudety | čeština | |
Les Horní Falc | Český les | čeština |
Dánsko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Kodaň | København | dánština | |
Elsinore | Helsingør | dánština | Datováno |
Funen | Fyn | dánština | |
Jutsko | Jylland | dánština | |
Sleswick | Schleswig | Nízký saský | |
Slesvig | dánština | ||
The Scaw | Skagen | dánština | Datováno |
Zéland | Sjælland | dánština |
Grónsko
Několik míst bylo známo pod dánskými jmény nebo jejich variantou. Nyní pouze místní Grónský se používá.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Frederikdshab | Paamiut | Zastaralý |
Godthab | Nuuk | Zastaralý |
Jacobshaven | Ilulissat | Zastaralý |
Sondre Stromfjord | Kangerlussuaq | Zastaralý |
Sondrestrom | Kangerlussuaq | Zastaralý |
Thule | Qaanaaq | Zastaralý |
Egypt
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Alexandrie | Al-Iskandariyya (الإسكندرية) | Egyptská arabština | |
Alexandria (ⲁⲗⲉⲝⲁⲛⲇⲣⲓⲁ) | Koptský | ||
Eskendereyya (اسكندرية) | Egyptská arabština | ||
Rakote (ⲣⲁⲕⲟ ϯ) | Koptský | ||
Káhira | Al-Qāhirah (القاهرة) | Standardní arabština | |
Maṣr (مَصر) | Egyptská arabština | Egyptský arabský název pro Káhiru je stejný jako egyptský arabský název pro zemi, což zdůrazňuje vliv města na zbytek země. | |
Gíza | Al-Jīzah (الجݐزة) | Standardní arabština | |
El-Gīzeh (الجيزة) | Egyptská arabština | ||
Luxor | Al-Uqṣur (الاقصر) | Standardní arabština | |
Babe (ⲡⲁⲡⲉ) | Koptský | ||
Loqṣor (الأقصر) | Egyptská arabština | ||
Memphis | Manf (مَنْف) | Standardní arabština | |
Memfi (ⲙⲉⲙ ϥ ⲓ) | Koptský | ||
Nil řeka | An-Nīl (النݐل) | Standardní arabština | |
En-Nīl (النݐل) | Egyptská arabština | ||
Port Said | Bur Sa'īd (بور سعݐد) | Standardní arabština | |
Bor Sa'īd (بورسعيد) | Egyptská arabština | ||
Suez | As-Suways (السوݐس) | Standardní arabština |
Estonsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Jezero Peipus | Peipsi järv |
Finsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Karelia | Karjala | Z latinský |
Lapponia | Lappi | Z latinský |
Ostrobothnia | Pohjanmaa | Z latinský, porovnat švédský Österbotten |
Savonia | Savo | Z latinský |
Tavastia | Häme | Z latinský |
Francie
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Biskajský záliv | Golfové hřiště Gascogne | francouzština | |
Bethwyn | Béthune | francouzština | Archaický |
Bretaň | Breizh | Breton | |
Bretagne | francouzština | ||
burgundské | Bourgogne | francouzština | |
Camerick | Cambrai | francouzština | Zastaralý |
Korsika | Corse | francouzština | |
Korsika | Korsičan | ||
Cressy | Crécy-en-Ponthieu | francouzština | |
Dauphiny | Dalfinate | Occitan | |
Darfenât | Arpitan | ||
Dauphiné | francouzština | Archaický | |
Dunkirku | Dunkerque | francouzština | |
anglický kanál | La Manche | francouzština | |
Flandry | Flandre | francouzština | |
francouzská riviéra | Azurové pobřeží | francouzština | |
Gaskoňska | Gascogne | francouzština | |
Gasconha | Benzín | ||
Lyons | Liyon | Arpitan | |
Lyon | francouzština | Archaický | |
Marseilles | Marseille | francouzština | Archaický |
Marselha | Occitan | ||
Normandie | Normandie | francouzština | |
Normaundie | Norman | ||
Pikardie | Picardie | francouzština | |
Rheims | Remeš | francouzština | Archaický |
Rýn řeka | Rhin | francouzština | |
Rone | Rouen | francouzština | Zastaralý |
Savoy | Savojsko | francouzština | |
Savouè | Arpitan | ||
Ushant | Eusa | Breton | |
Ouessant | francouzština |
Gruzie
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Kavkaz | Kavkasioni (კავკასიონი) | |
Tiflis | Tbilisi (თბილისი) | Zastaralý |
Německo
Tento seznam nezahrnuje německá místní jména s ß psáno s "ss" nebo přehlásky být odstraněn nějakým psaním.
Řecko
Exonymum pro Řecko v angličtině pochází z Magna Graecia, což byla historická oblast v Itálii kolonizovaná Řeky. Endonym Ellás pochází z Helen of Troy, legendární řecká postava, jejíž únos způsobil Řekům městské státy sjednotit se a bojovat proti Troy Během Trojská válka.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Attika | Attikí (Αττική) | |
Athény | Athína (Αθήνα) | |
Boetia | Voiotía (Βοιωτία) | |
Korfu | Kérkyra (Κέρκυρα) | |
Korint | Kórinthos (Κόρινθος) | |
Kréta | Kríti (Κρήτη) | |
Kyklady | Kykládhes (Κυκλάδες) | |
Dodekanese | Dhodhekánisa (Δωδεκάνησα) | |
Epirus | Ipeiros (Ήπειρος) | |
Euboia | Evvoia (Εύβοια) | |
Heraklion | Irákleio (Ηράκλειο) | |
Icaria | Ikaría (Ικαρία) | |
Ithaca | Itháki (Ιθάκη) | |
Lepanto | Náfpaktos (Νάυπακτος) | Archaický |
Makedonie | Makedonía (Μακεδονία) | |
Středozemní moře | Mesógeios thálassa (Μεσόγειος θάλασσα) | |
Missolonghi | Mesológi (Μεσολόγγι) | |
Naupactus | Náfpaktos (Νάυπακτος) | Řecký název se také používá v angličtině |
Navarino | Pýlos (Πύλος) | Archaický |
Patras | Pátra (Πάτρα) | |
Peloponés | Pelopónnisos (Πελοπόννησος) | |
Philippi | Fílippoi (Φίλιπποι) | |
Pireus | Peiraiás (Πειραιάς) | |
Rhodos | Ródhos (Ρόδος) | |
Rodopy | Rodhópi (Ροδόπη) | |
Salonica | Soluň (Θεσσαλονίκη) | Archaický |
Samothrace | Samothráki (Σαμοθράκη) | |
Sparta | Spárti (Σπάρτη) | |
Thebes | Thíva (Θήβα) | |
Soluň | Soluň (Θεσσαλονίκη) | Řecký název se také používá v angličtině |
Thesálie | Thessalía (Θεσσαλία) | |
Thrákie | Thráki (Θράκη) | |
Zante | Zákynthos (Ζάκυνθος) | Archaický |
Maďarsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Karpaty | Kárpátok | |
Dunaj řeka | Duna |
Island
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Westmanské ostrovy | Vestmannaeyjar | Datováno |
Indie
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Alláh | Prayagraj (प्रयागराज) | hindština | Oficiálně pozměněno na Pryagraj, ale stále se používá v populární kultuře. |
Bangalore | Bengaluru | Kannadština | |
Benares | Váránasí (वाराणसी) | hindština | Datováno |
Bombaj | Bombaj (मुंबई) | Maráthština | Datováno |
Kalkata | Kalkata (কলিকাতা) | bengálský | Datováno |
Cawnpore | Kanpur (कानपुर) | hindština | Zastaralý |
Dillí | Dilli (दिल्ली) | hindština | |
Řeka Ganga | Ganga (गंगा) | hindština | |
Řeka Indus | Sindhū (सिन्धु) | Sanskrt | |
Jaypore | Jaipur (जयपुर) | hindština | Zastaralý |
Laccadive Islands | Lakshadweep | Zastaralý | |
Madras | Chennai | Tamil | Datováno |
Pondicherry | Puducherry | Datováno | |
Poona | Pune | Maráthština | Datováno |
Simla | Šimla | Zastaralý |
Indonésie
![]() | |||
---|---|---|---|
Anglické jméno | Endonym | Poznámka | |
název | Jazyk | ||
Borneo | Kalimantan | indonéština | |
Celebes | Sulawesi | indonéština | V některých případech se stále používá |
Jáva | Jawa | indonéština |
Írán
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámka | |
název | Jazyk | ||
Bushire | Bushehr (بوشهر) | Peršan | Zastaralý |
Kaspické moře | Darya-ye Khazar (Khazarské moře) | Peršan | |
Isfahan | Ešfahān (اصفهان) | Peršan | |
Síťovaná | Mašhad (مشهد) | Peršan | Zastaralý |
Teherán | Teherán (تهران) | Peršan | Zastaralý |
Irák
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Eufrat řeka | Al-Furāt (الفرات) | Standardní arabština | |
Firat | kurdština | ||
Pǝrāth (ܦܪܬ) | syrský | ||
Mosul | Al-Mawṣil (الموصل) | Standardní arabština | |
Māwṣil (ܡܘܨܠ) | syrský | ||
Mosil (مووسڵ) | kurdština | ||
Tigris řeka | Deqlath (ܕܹܩܠܵܬ) | syrský | |
Dîcle (دیجلە) | kurdština | ||
Dijla (دجله) | Standardní arabština |
Irsko
Drtivá většina placenames v Irsku je anglicisations nebo fonetický omítky, z Irský jazyk jména. Zde jsou uvedeny výjimky:
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Arklow | tInbhear Mór | |
Carlingford | Cairlinn | |
Connaught | Connacht | Datováno |
Dalkey | Deilginis | |
Dursey | Baoi Bhéarra | |
Oileán Baoi | ||
Dublin | Baile Átha Cliath | |
Fastnet | Carraig Aonair | |
Haulbowline | Inis Sionnach | |
Howth | Binn Éadair | |
Lambay | Reachrainn | |
Leinster | Laighin | |
Leixlip | Léim an Bhrádain | |
Meath | Mí | |
Munster | Mumhan | |
Oxmantown | Baile Lochlannach | |
Saltee | Na Sailtí | |
Selskar | Seilsceir | |
Skerries | Na Sceirí | |
Strangford | Loch Cuan | |
Ulster | Ulaidh | |
Waterford | Port Láirge | |
Wexford | Loch Garman | |
Wicklow | Cill Mhantáin |
Izrael
Níže uvedený seznam je pouze shrnutím. Moderní izraelské přepisové systémy (romanizace hebrejštiny ) se liší od známých hláskování mnoha stovek místních jmen starověkého Izraele přijatých překlady Bible - jak křesťanských, jako je King James Version (1611), tak i židovských verzí, jako je KDY (1917).[12]
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Akr | Akka (عكّا) | Standardní arabština | řecký název |
Ako (עכו) | Moderní hebrejština | ||
Beersheba | Bir Alsbae (بئر السبع) | Standardní arabština | |
Beer Sheva (באר שבע) | Moderní hebrejština | ||
Kafarnaum | Kfar Naḥum (כפר נחום) | Moderní hebrejština | latinský název |
Galilee | HaGalil (הגליל) | Moderní hebrejština | |
Jaffa | Yafa (يافا) | Standardní arabština | na základě arabského jména |
Yafo (יפה) | Moderní hebrejština | ||
Joppa | Yafa (يافا) | Standardní arabština | Řecké jméno, datováno |
Yafo (יפה) | Moderní hebrejština | ||
Jordan River | Nahr al-Urdun (نهر الأردن) | Standardní arabština | |
Nahar ha-Yarden (נהר הירדן) | Moderní hebrejština | ||
Jeruzalém | Al-Quds (القُدس) | Standardní arabština | latinský název |
Jerušalajim (ירושלים) | Moderní hebrejština | ||
Středozemní moře | Al-Baḥr al-Abyaḍ al-Mutawassiṭ (البحر الأبيض المتوسط) | Standardní arabština | |
ha-Yam ha-Tiḥon (הים התיכון) | Moderní hebrejština | ||
Nazareth | Natzrat (נצרת) | Moderní hebrejština | řecký název |
Galilejské moře | Imat Tbria (بحيرة طبريا) | Standardní arabština | |
Yamat ha-Kinneret (ימת הכינרת) | Moderní hebrejština | ||
Zajištěno | Safed (صفد) | Standardní arabština | arabština název |
Tzfat (צפת) | Moderní hebrejština | ||
Tiberias | Tabariyya (طبريا) | Standardní arabština | řecký název |
Tverya (טבריה) | Moderní hebrejština |
Itálie
Japonsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Boninovy ostrovy | Ogasawara Guntō (小 笠原 群島) | |
Východočínské moře | Higashi-shina-kai (東 シ ナ 海) | Shina (シ ナ) je exonym, někdy používaný v Číně |
Iwo Jima | Io-tō (硫黄島) | Alternativní čtení endonymu |
Liancourtské skály | Takeshima (竹 島) | |
Tichý oceán | Taihei-yo (太平洋) | |
Rjúkjú | Nansei-shotō (南西 諸島) | |
Ryūkyū-shotō (琉球 諸島) | ||
Sopkové ostrovy | Kazanská rettó (火山 列島) |
Laos
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Vientiane | Wīang chan (ວຽງ ຈັນ) | z francouzštiny |
Viangchan[13] | Neoficiální alternativní hláskování v angličtině | |
Wiangchan[14] | Neoficiální alternativní pravopis v angličtině | |
Louangphabang | Luang Prabang (ຫລວງ ພະ ບາງ) | Fonetická hláskování jména v angličtině, endonym je také přijatelné hláskování v angličtině |
Luang Phabang | ||
Řeka Mekong | Maenam Khong (ແມ່ນ ້ ຳ ຂອງ) | |
Savannakhet | Kaysone Phomvihane (ໄກ ສອນ ພົມ ວິ ຫານ) |
Lotyšsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Kuronsko | Kurzeme | |
Lettgallia | Latgale | Datováno |
Semigallia | Zemgale | Datováno |
Libanon
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Sidone | Ṣaydā (صيدا) | Standardní arabština | |
Pneumatika | Ṣūr (صور) | Standardní arabština | |
Tripolis | Ṭarābulus (طرابلس) | Standardní arabština |
Libye
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Cyrenaica | Barqah (برقة) | Standardní arabština | |
Fezzan | Fezzan (ⴼⵣⵣⴰⵏ) | Berberský | |
Fizzān (فزان) | Standardní arabština | ||
Misrata | Miṣrātah (مصراتة) | Standardní arabština | |
Sirte | Sirt (سرت) | Standardní arabština | |
Tripolis | Ṭarābulus (طرابلس) | Standardní arabština | |
Draci | Berberský | ||
Ārābləs | Maghrebi arabština | ||
Tripolitania | Ṭarābulus (طرابلس) | Standardní arabština | |
Draci | Berberský | ||
Ārābləs | Maghrebi arabština |
Litva
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Neman řeka | Nemunas | |
Řeka Nieman | Nemunas | Datováno |
Samogitie | Žemaitija | |
Sudovia | Sudūva | |
Yotvingia | Dainava |
Malajsie
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Malacca | Melaka | Malajština | |
Ostrov Penang | Pulau Pinang | Malajština |
Mexiko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Kino Bay | Hermosillo | španělština | |
Rocky Point | Puerto Peñasco | španělština | Datováno |
Moldavsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Kishinev | Kišiněv | Zastaralý |
Mongolsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym (cyrilice / mongolština) | Poznámky |
Ulan Bator | Ulánbátar (Улаанбаатар / ᠤᠯᠠᠭᠠᠨᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ) | Zastaralý |
Maroko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Casablanca | Ad-Dār Al-Bayḍā '(الدار البيضاء) | Standardní arabština | |
Anfa (ⴰⵏⴼⴰ) | Berberský | ||
Fez | Fa (ⴼⴰⵙ) | Berberský | |
Fās (فاس) | Standardní arabština | ||
Tanger | Ṭanja (ⵟⴰⵏⵊⴰ) | Berberský | |
Ṭanjah (طنجة) | Standardní arabština |
Myanmar
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Řeka Mekong | Megaung Myit (မဲခေါင်မြစ်) | |
Naypyidaw | Nay Pyi Taw (နေပြည်တော်) | |
Pohanský | Bagan (ပုဂံ) | Datováno |
Rangún | Yangon (ရန်ကုန်မြို့) | Datováno |
Nepál
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Mount Everest | Sagarmatha (सगरमाथा) |
Holandsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Brill | Brielle | Zastaralý |
Dort | Dordrecht | Zastaralý |
proplachování | Vlissingen | Zastaralý |
Guelders | Gelderland | Datováno |
Leyden | Leidene | Datováno |
Meuse řeka | Maas | francouzština název |
Rýn řeka | Rijn | |
Ryswick | Rijswijk | Zastaralý |
Haag | Den Haag |
Norsko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Medvědí ostrov | Bjørnøya | Norština | |
Severní mys | Davvenjárga | Severní Sami | |
Nordkapp | Norština |
Severní Korea
Endonym Severní Koreje, Chosǒn, alternativně hláskovaný jako Chosun, Choseon, Vyvolený, Josǒn, Josun, nebo Joseon, je pojmenována po poslední dynastii korejských králů dříve Korea se stala japonskou kolonií, Joseonova dynastie. Někdy jméno Pukchosŏn (Severní Joseon) jihokorejci používají k odlišení Severní Koreje od sebe, ale Severokorejci obecně nemají rádi, když se jim říká Severní Korea, protože považují všechny Korejce za občany stejné rozdělené země a protože se severokorejská vláda považuje za jedinou legitimní vládu pro celou Koreu.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Diamond Mountain | Gǔmgang San (금강산) | Angličtina nyní používá hrubý překlad Mount Kumgang |
Paektu Mountian / Mount Paektu | Baekdu San (백두산) | Hora a má dvě různá endonyma, tzv Baekdu San v korejštině a Chángbǎishān (长白山) v čínštině, protože hora leží na čínsko-severokorejské hranici. Obě jména se používají mezi mluvčími angličtiny. |
Řeka Tumen | Duman Gang (두만강) | Mandarinka endonym, protože řeka hraničí s Čínou |
Japonské moře | Josŏn Donghae (조선 동해) | |
Řeka Yalu | Amnok Gang (압록강) | Mandarinka endonym, protože řeka hraničí s Čínou |
Palestina
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Betlém | Beyt Laḥm | Levantská arabština | |
Bayta Laḥm (بيت لحم) | Standardní arabština | ||
Bet Leḥem (בית לחם) | Moderní hebrejština | ||
Město Gaza | Zazzah (غزة) | Standardní arabština | |
'Aza (עזה) | Moderní hebrejština | ||
Hebron | Al-Ḵalīl (الخليل) | Standardní arabština | |
Ronevron (חברון) | Moderní hebrejština | ||
Středozemní moře | Al-Baḥr al-Abyaḍ al-Mutawassiṭ (البحر الأبيض المتوسط) | Standardní arabština | |
ha-Yam ha-Gadol (הים התיכון) | Moderní hebrejština | ||
Jericho | Arīḥā (أريحا) | Standardní arabština | |
Yeriḥo (יריחו) | Moderní hebrejština | ||
Jeruzalém | Al-Quds (القُدس) | Standardní arabština | latinský název |
Jerušalajim (יורשלים) | hebrejština | ||
Jordan River | Nahr al-Urdun (نهر الأردن) | Standardní arabština | |
Nahar ha-Yarden (נהר הירדן) | hebrejština |
Polsko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Osvětim | Osvětim | polština | Datováno, Němec název |
Vratislav | Vratislav | polština | Datováno, Němec název |
Karpaty | Karpaty | polština | |
Krakov | Krakov | polština | Zastaralý |
Danzig | Gdaňsk | polština | Datováno, Němec název |
Galicie | Galicja | polština | |
Krkonoše | Krkonoše | polština | Datováno |
Kashubia | Kaszëbë | Kašubian | |
Kaszuby | polština | ||
Kuyavia | Kujawy | polština | |
Mazovsko | Mazowsze | polština | |
Mazurie | Mazury | polština | |
Odra řeka | Odra | polština | |
Pomořansko | Pomorze | polština | |
Slezsko | Śląsk | polština | |
Ślōnsk | Slezské | ||
Visla řeka | Wisla | polština | |
Varšava | Warszawa | polština |
Portugalsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Azory | Açores | španělština název |
Braganza | Bragança | Datováno, španělština název |
Lisabon | Lisboa | |
Porto | Porto | Zastaralý |
Tagus řeka | Tejo | latinský název |
Rumunsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Bukurešť | București | |
Karpaty | Carpați | |
Dunaj řeka | Dunǎrea | |
Jassy | Iași[15] | Zastaralý |
Severní Dobruja | Dobrogea | Rumunská polovina bývalého Dobruja kraj |
Sedmihradsko | Transilvania | |
Valašsko | Țara Românească | |
Valahia |
Rusko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Archanděl | Arkhangelsk (Архангельск) | ruština | Datováno |
Severní ledový oceán | Severnyj Ledovityj okean (Северный Ледовитый океан) | ruština | |
Černé moře | Černoje více (Черное море) | ruština | |
Kavkaz | Kavkaz (Кавказ) | ruština | |
Kaspické moře | Kaspijskoje more (Каспийское море) | ruština | |
Groznyj | Groznyj (Грозный) | ruština | |
Sölƶa-Ġala (Соьлжа-ГӀала) | Čečenec | ||
Moskva | Moskva (Москва) | ruština | |
Orel | Oryol (Орёл) | ruština | Zastaralý |
Tichý oceán | Tikhiy okean (Тихий океан) | ruština | |
Plescow | Pskov (Псков) | ruština | Zastaralý |
Petrohrad | Sankt-Peterburg (Санкт-Петербург) | ruština |
Saudská arábie
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
arabské moře | Al-Baḥr al-Aḥmar (البحر العربي) | Standardní arabština | |
Adenský záliv | Ḫalīǧ ʻAdan (خليج عدن) | Standardní arabština | |
Džidda | Džidda (جدة) | Standardní arabština | |
Mekka | Mekka (مکة) | Standardní arabština | |
Medina | Al-Madīnah (المدينة) | Standardní arabština | |
Perský záliv | Al-Khalīj al-'Arabī (الخليج العربي) | Standardní arabština | Název se překládá do „Arabského zálivu“ |
Rudé moře | Al-Baḥr al-Aḥmar (البحر الأحمر) | Standardní arabština | |
Rijád | Er-Riyāḍ (الرياض) | Najdi arabsky | |
Ar-Riyāḍ (الرياض) | Standardní arabština |
Srbsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Balkánské hory | Stara Planina (Стара Планина) | |
Bělehrad | Bělehrad (Београд) | Francouzské jméno |
Dunaj řeka | Dunav (Дунав) |
Slovensko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Karpaty | Karpaty | |
Cassow | Košice | Zastaralý |
Dunaj řeka | Dunaj | |
Gerlach Peak | Gerlachovský štít | |
Javorové hory | Javorníky | |
Slovenské Rudohoří | Slovenské rudohorie |
Slovinsko
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Korutany | Koroška | |
Vnitřní Kraňsko | Notranjska | |
Karawanks | Karavanke | |
Kras | Kras | |
Dolní Kraňsko | Dolenjska | |
Slovinské pobřežní | Primorska | |
Štýrsko | Štajerska | |
Horní Kraňsko | Dolenjska |
Jižní Afrika
Mnoho jihoafrických měst má více jmen kvůli množství jazyků. Některá místa byla navíc přejmenována z angličtiny a afrikánštiny.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Aliwal North | Maletswai | Datováno | |
Kapské město | UiHui! Gaeb | Khoekhoe | |
Kaapstad | afrikánština | ||
iKapa | Xhosa | ||
Fish Hoek | Vishoek | afrikánština | |
Grahamstown | Grahamstad | afrikánština | Datováno v afrikánštině a angličtině |
iRhini | Xhosa | ||
Makhanda | iRhini | Xhosa | |
Queenstown | Komani | Datováno | |
Simonovo město | Simonstad | afrikánština |
Jižní Korea
Jihokorejský endonym, Hanguk, znamená „národ Han“, který odkazuje na korejskou kulturu jako celek, nejen na jihokorejské, protože jihokorejská vláda se považuje za jedinou legitimní vládu v celé Koreji. Jihokorejci někdy nazývají svou zemi Namhan (doslova Jižní Korea), aby se odlišili od Severní Koreje.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Liancourtské skály | Dokdo (독도) | |
Port Hamilton | Geomundo (거문도) | |
Pusan | Pusan (부산시) | Datováno |
Quelpart | Jeju (제주도) | Zastaralý |
Japonské moře | Donghae (동해) |
Španělsko
Angličtina používá pro některá místa ve španělsky mluvících regionech Španělska exonyma ve španělštině.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Andalusie | Andalusie | španělština | |
Baskicko | País Vasco | španělština | |
Euskadi | Baskičtina | ||
Biscay | Bizkaia | Baskičtina | |
Vizcaya | španělština | ||
Kastilie | Kastilie | španělština | |
Katalánsko | Catalunya | Katalánština | latinský název |
Corunna | A Coruña | Galicijština | Zastaralý |
Douro | Duero | španělština | portugalština název |
Mallorca | Mallorca | Katalánština | Datováno |
Menorca | Menorca | Katalánština | Datováno |
Navarra | Nafarroa | Baskičtina | |
Pampeluna | Pamplona | španělština | Datováno |
Saragossa | Zaragoza | španělština | Datováno |
Sevilla | Sevilla | španělština | |
Tagus | Tajo | španělština | latinský název |
Teneriffe | Tenerife | španělština | Zastaralý, francouzština název |
The Groyne | A Coruña | Galicijština | Zastaralý |
Srí Lanka
Srí Lanka byla známá jako Cejlon v angličtině do roku 1972.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Batticaloa | Madakalapuwa (මඩකලපුව) | Sinhálština | |
Maṭṭakkaḷappu (மட்டக்களப்பு) | Tamil | ||
Chilaw | Cilāpam (சிலாபம்) | Tamil | |
Halawta (හලාවත) | Sinhálština | ||
Colombo | Kolamba (කොළඹ) | Sinhálština | |
Kolumpu (கொழும்பு) | Tamil | ||
Galle | Galla (ගාල්ල) | Sinhálština | |
Kali (காலி) | Tamil | ||
Jaffna | Yalnapam (யாழ்ப்பாணம்) | Tamil | |
Yapanaya (යාපනය) | Sinhálština | ||
Kandy | Kanti (கண்டி) | Tamil | |
Mahanuwara (මහනුවර) | Sinhálština | ||
Mutwal | Modara (මෝදර) | Sinhálština | |
Mukattuvāram (முகத்துவாரம்) | Tamil | ||
Negombo | Meegumuwa (මීගමුව) | Sinhálština | |
Nirkolompu (நீர்கொழும்பு) | Tamil | ||
Trincomalee | Thrikunamalaya (ත්රිකුණාමළය) | Sinhálština | |
Tirukōṇamalai (திருகோணமலை) | Tamil |
Súdán
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Chartúm | Al-Ḵurṭūm (الخَرطوم) | Standardní arabština | |
El-Ḵortūm (الخَرطوم) | Súdánská arabština | ||
Nil řeka | An-Nīl (النيل) | Standardní arabština | |
En-Nīl (النيل) | Súdánská arabština | ||
Omdurman | Omm Dormān (أُم درمان) | Súdánská arabština | |
Umm Durmān (أُم درمان) | Standardní arabština |
Švédsko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Dalecarlia | Elfdalian | latinský název; Používá se také švédské jméno | |
Dalarna | švédský | ||
Gothenburg | Göteborg | švédský | |
Severní Bothnia | Norrbotten | švédský | Používá se také švédské jméno |
Scania | Skåne | švédský | latinský název |
The Dales | Elfdalian | Zastaralý; překlad švédského jména | |
Dalarna | švédský | ||
Západní Bothnia | Västerbotten | švédský | Švédský název používaný také v angličtině |
Švýcarsko
Historicky si anglické zdroje vypůjčily názvy míst v německy mluvícím Švýcarsku ve francouzském jazyce. To se již nedělá a mnoho zdrojů nyní používá německá jména pro většinu švýcarských německy mluvících míst.[16]
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Basilej | Basilej | Standardní němčina | Zastaralý |
Bern | Bern | Standardní němčina | Zastaralý |
Ženeva | Genève | francouzština | |
Genf | Standardní němčina | ||
Vojtěška | Luzerne | Standardní němčina | |
Rýn Řeka | Rhein | Standardní němčina | |
Valais | Wallis | Standardní němčina |
Sýrie
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Aleppo | Ḥalab (حلب) | Standardní arabština | |
Levantská arabština | |||
Damašek | Dimašq (دمشق) | Standardní arabština | |
Dimaš '(دمشق) | Levantská arabština | ||
Eufrat Řeka | Al-Furat (الفرات) | Standardní arabština | |
Latakia | Al-Lāḏiqīyah (اللاذقية) | Standardní arabština | |
El-Lādi'iyyeh (اللاذقية) | Levantská arabština |
Thajsko
Thajsko bylo známé jako Siam v angličtině do Siamská revoluce z roku 1932. Thajský název země, Prathet Thai, doslovně znamená „thajské království“.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Bangkok | Krung Thep (กรุงเทพ) | Staré jméno |
Řeka Mekong | Maenam Khong (แม่น้ำ โขง) | |
Singora | Songkhla (สงขลา) | Zastaralý |
Tchaj-wan
Hlavní ostrov Tchaj-wan je také v angličtině známý jako Formosa. Všechna čínská jména jsou zapsána tradiční znaky.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Pehoe | Penghu (澎湖) | Mandarinka | Zastaralé, od Min Nan název Phênô |
Phîⁿ-ô͘ (澎湖) | Hokkien | ||
Pescadores | Penghu (澎湖) | Mandarinka | Datováno, portugalština název |
Phîⁿ-ô͘ (澎湖) | Hokkien |
Tunisko
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Gabès | Qābis (قابس) | Standardní arabština | |
Maghrebi arabština | Výslovnost podobná anglickému jménu | ||
Sfax | Ṣafaqus (صفاقس) | Standardní arabština | |
Sifaks (ⵙⵉⴼⴰⴽⵙ) | Berberský | ||
Ṣfāqes (صفاقس) | Maghrebi arabština | ||
Sousse | Suso | Berberský | |
Sūsah (سوسة) | Standardní arabština | ||
Sūseh (سوسة) | Maghrebi arabština |
krocan
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Adalia | Antalya | Datováno |
Adrianople | Edirne | Datováno |
Alexandretta | İskenderun | Datováno |
Anemurium | Anamur | Datováno |
Antioch | Antakya | Datováno |
Bospor | Boǧaziçi | |
Byzanc | Istanbul | Datováno |
Caeserea | Kayseri | Datováno |
Kappadokie | Kapadokya | |
Claudiopolis | Mut | Datováno |
Konstantinopol | Istanbul | Datováno |
Dardanely | Çanakkale Boǧazı | |
Edessa | (Sanli )urfa | Datováno |
Efez | Efes | Datováno |
Eufrat řeka | Fırat | |
Gallipoli | Gelibolu | Datováno |
Halicarnassus | Bodrum | Datováno |
Heraclea Pontica | Karadeniz Ereǧli | Datováno |
Ikonie | Konya | Datováno |
Imbros | Gökçeada | |
Istanbul | Istanbul | Někteří zvažují Istanbul být anglickým exonymem Istanbul.[17] Normálně hláskoval bez İ v angličtině, dokonce i ve zdrojích, které by ji jinak používaly.[18] |
Kerasous | Giresun | Datováno |
Laranda | Karaman | Datováno |
Magnesia ad Sipylum | Manisa | Datováno |
Středozemní moře | Akdeniz | |
Nicaea | Iznik | Datováno |
Nicomedia | Izmit | Datováno |
Pergamon | Bergama | Datováno |
Philadelphie | Alaşehir | Datováno |
Prusa | Bursa | Datováno |
Scutari | Üsküdar | Datováno[19] |
Seleucia | Silifke | Datováno |
Smyrna | Izmir | Datováno |
Tenedos | Bozcaada | |
Thrákie | Trakya | |
Tigris řeka | Dicle | |
Tralles | Aydın | Datováno |
Trebizond | Trabzon | Datováno |
Ukrajina
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Černé moře | Chorne more (Чорне море) | |
Černobylu | Chornobyl (Чорнобиль) | ruština název |
Krym | Krym (Крим) | Oblast nárokovaná Ruskem, ale mnoho národů ji neuznává jako součást Ruska[20] |
Galicie | Halychyna (Галичина) | |
Gorlovka | Horlivka (Горлівка) | Archaický, ruština název |
Charkov | Charkov (Харків) | Archaický, ruština název |
Kyjev | Kyjev (Київ) | ruština název |
Krivoy Rog | Kryvyi Rih (Кривиі Ріг) | Archaický, ruština název |
Spojené království
Skotsko
Uvedená místa jsou kde Skotská gaelština a Skoti se používají hlavně tam, kde skotská galská / skotská jména pravidelně neodpovídají anglickým.
Wales
![]() | Tato část je věcná přesnost je sporný.Listopad 2010) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
- Viz také: Velšské exonyma a Velšské placenames
Na některých níže uvedených místech je nejpoužívanějším jazykem angličtina. Zbytek míst se používá hlavně velština.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Aberdovey | Aberdyfi | Datováno |
Abergavenny | Y Feni | |
Ammanford | Rhydaman | |
Anglesey | Ynys Môn | |
Jezero Bala | Llyn Tegid | |
Bardsey Island | Ynys Enlli | |
Barmouth | Abermaw | |
Beaumaris | Biwmaris | |
Bonvilston | Tresimwn | |
Brecknockshire | Bycheiniog | |
Brecon | Aberhonddu | |
Brecon Beacons | Bannau Brycheiniog | |
Bridgend | Pen-y-bont ar Ogwr | |
Builth Wells | Llanfair-ym-Muallt | |
Buckley | Bwcle | |
Caldey Island | Ynys Bŷr | |
Cardiff | Caerdydd | |
Caerleon | Caerllion | |
Ca (e) rnavon | Caernafon | Datováno |
Svetr | Aberteifi | |
Cardiganshire | Ceredigion | Datováno |
Carmarthen | Caerfyddin | |
Chepstow | Cas-gwent | |
Cvrlikat | Y Waun | |
Conway | Conwy | Datováno |
Cowbridge | Y Bont-faen | |
Denbigh | Dinbych | |
Ďáblův most | Pontarfynach | |
Dolgelley | Dolgellau | Datováno |
Ebbw Vale | Glyn Ebwy | |
Fishguard | Abergwaun | |
Pazourek | Y Fflint | |
Glamorgan | Morgannwg | |
Goodwick | Wdig | |
Gower Peninsula | Gŵyr | |
Great Orme | Y Gogarth | |
Haverfordwest | Hwlfford | |
Hawarden | Penarlâg | |
Hay-on-Wye | Y Gelli Gandryll | |
Holyhead | Caergybi | |
Holywell | Treffynnon | |
Knighton | Tref-y-clawdd | |
Lampeter | Llanbedr Pont Steffan | |
Llandovery | Llanymddyfri | |
Llantwit Major | Lanilltud Fawr | |
Menai Bridge | Porthawethwy | |
Menaijský průliv | Afon Menai | Velšské jméno znamená „řeka Menai“ |
Merionethshire | Meirionydd | |
Milford Haven | Aberdaugleddau | |
Plíseň | Yr Wyddgrug | |
Monmouth | Trefynwy | |
Monmouthshire | Pane Fynwy | |
Montgomeryshire | Trefaldwyn | |
Mountain Ash | Aberpennar | |
Neath | Castell-nedd | |
Newbridge | Trecelyn | |
Newport | Casnewydd | |
Nové Město | Y Drenewydd | |
Northop | Llaneurgain | |
Pembrokeshire | Penfro | |
Pont Neath Vaughan | Pontneddfechan | Datováno |
Port Dinorwic | Y Felinheli | Datováno |
Portmadoc | Porthmadog | Datováno |
Presteigne | Llanadras | |
Ostrov Puffin | Ynys Seiriol | |
Radnorshire | Maesyfed | |
Rhondda Cynon Taf | Aberpenna | |
Rhymney | Rhymni | |
Řeka Severn | Hafren | |
River Towy | Afon Tywi | |
Řeka Usk | Afon Wysg | |
Řeka Wye | Afon Gwy | |
Snowdon | Yr Wyddfa | |
Snowdonia | Eryri | |
St. Asaph | Llanelwy | |
St. David's | Tyddewi | |
Swansea | Abertawe | |
Tenby | Dynbich-y-pysgod | |
Tintern | Dindyrn | |
Towyn | Tywyn | Datováno |
Usk | Brynbuga | |
Údolí Glamorgan | Bro Morgannwg | |
Welshpool | Y Trallwng | |
Whitland | Hendy-gwyn | |
Wrexham | Wrecsam |
Spojené státy
Několik míst ve Spojených státech má další jména v různých domorodých jazycích.
![]() | |||
---|---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky | |
název | Jazyk | ||
Allegheny River | Ohi: „Já: o | Seneca | |
Mount McKinley | Denali | Koyukon | Datováno, |
Mount Rainier | Tacoma | Salish | |
červený dům | Joë'hesta | Seneca |
Vietnam
Všechna města jsou často hláskována bez diakritiky.
![]() | ||
---|---|---|
anglické jméno | Endonym | Poznámky |
Rozsah anamitu | Dãy Trường Sơn | |
Černá řeka | Sông Đà | |
Cantho | Cơn Thơ | |
Cholon | Chợ Lớn | |
Dalat | Đà Lạt | |
Danang | Đà Nẵng | |
Dienbien Phu | Điện Biên Phủ | |
Faifo[21] | Ahoj An | Zastaralý |
Tonkinský záliv | Vịnh Bắc Bộ | |
Haiphong | Hải Phòng | |
záliv Halong | Vịnh Hạ Long | |
Hanoi | Hà Nội | |
Ho Či Minovo Město | Thành phố Hồ Chí Minh (TPHCM) | dříve známý jako Saigon, ačkoli obě jména jsou používána hovorově, |
Odstín | Odstín | |
Mramorové hory | Ngũ Hành Sơn | Vietnamské jméno znamená „Hory pěti elementů“ |
Mekong Řeka | Sông Mê Kông / Sông Cửu Long | |
Parfémová řeka | Sông Hương | Vietnamské jméno znamená „Voňavá řeka“ |
červená řeka | Sông Hồng | |
Saigon | Sài Gòn | dřívější název Ho Či Minova města, ačkoli oba názvy jsou používány hovorově, |
Jihočínské moře | Biển Đông | |
západní jezero | Tây Hồ |
Viz také
- Seznam evropských exonym
- Seznam evropských regionů s alternativními názvy
- Seznam evropských řek s alternativními názvy
- Seznam anglických exonym pro německá toponyma —Některé již nejsou aktuální
- Seznam přejmenovaných indických veřejných míst —Některé bez aktuálního přijetí
Reference
- ^ Peeter Päll, Estonsko, „Vytvářejí systémy pro romanizaci exonyma?“ Skupina odborníků OSN pro zeměpisná jména, pracovní skupina pro systémy romanizace (2002)
- ^ Exonyma a mezinárodní standardizace zeměpisných jmen Peter Jordan, Milan Orožen Adamič, Paul Woodman - 2007- Strana 16 „2.2.11 Tím se dostáváme k otázce romanizace. Mění aplikace romanizačního systému endonym na exonym? Peeter Päll ve svém příspěvku GeoNames 2000 vytvářejí exonyma? Přesvědčivě argumentoval .. “
- ^ M. B. Hooker Zákony jihovýchodní Asie: Premoderní texty 1986 - strana 23 „Místní jména jako Rangún, Mandalay, Pegu a Moulmein byla ponechána v anglické podobě, která je neznámá ne-barmskému čtenáři. ve staré romanizaci, která se zdá být známá ... "
- ^ A b C d E F G h i j k l m n Ó Utrata Fachwörterbuch: Geographie - Englisch-Deutsch / Deutsch-Englisch autor: Jürgen Utrata (2014). Citováno 10. dubna 2014.
- ^ A b C d E F Worsch, Wolfgang (2004). Langenscheidt Muret-Sanders Großwörterbuch, Teil II, Deutsch-Englisch , Langenscheidt KG, Berlín, Mnichov, Vídeň, Curych, New York, str. 1269-1272. ISBN 3-468-02126-7.
- ^ Willemyns, Roland. Holandský: Biografie jazyka. Oxford University Press. 2013.
- ^ Kaske, Elisabeth (2008). „Politika jazyka v čínském vzdělávání“. Brill. str. 52.
- ^ Muž, Bosat (červen 1990). „Backhill / Peking / Beijing“ (PDF). Sino-platonické papíry (19): 5.
- ^ Chew, Phillis Ghim-Lian (2013). Emergent Lingua Francas and World Orders: The Politics and Place of English as a World Language. Routledge. str. 254.
- ^ Forêt, Philippe (2000). Mapování Chengde: The Qing Landscape Enterprise. University of Hawaii Press. str. xv.
- ^ Webb, Adrian. Routledge Companion do střední a východní Evropy od roku 1919. 2008.
- ^ Dorit Diskin Ravid Pravopisná morfologie 2012- Strana 10 „Například v hebrejské tradici by se aktuální v přepisovalo buď jako w, nebo b podle hebrejských grafémů - takže oficiální názvy míst na dopravních značkách v Izraeli mohou být pro čtenáře, kteří ne hebrejsky cestují po Izraeli, zavádějící. "
- ^ "Viangchan definice a význam | Collins anglický slovník". www.collinsdictionary.com. Citováno 2020-05-02.
- ^ „Wiang Chan“. TheFreeDictionary.com. Citováno 2020-05-02.
- ^ Robert D. Kaplan. Balkan Ghosts: A Journey Through History. 1993. (Picador, 2014.) s. 119. ISBN 9781466868304
- ^ Bewes, Diccone. Swiss Watching: Inside the Land of Milk and Honey. p.vii. 2012.
- ^ Exonyma a mezinárodní standardizace zeměpisných názvů: přístupy k řešení zdánlivého rozporu Peter Jordan, Milan Orožen Adamič, Paul Woodman, Vídeň 2007 Strana 210 [uvádí Istanbul jako anglický exonym pro Istanbul. Istanbul se jeví jako jediný anglický exonym uvedený pro jakékoli turecké město].
- ^ Lonely Planet Turecko vyd. Verity Campbell 2007 Strana 233 „Mezi İzmirem a Evropou existují lety také různými evropskými leteckými společnostmi (viz p672). Se spuštěním İzmir Airlines se přímé lety do Evropy výrazně zvýší a İzmir je účtován jako jeden z největších uzlů Turecka. " a Strana 291 „Originální dlaždice İznik jsou starožitnosti a nelze je exportovat z Turecka, ale nové dlaždice vytvářejí skvělé, ne-li zvlášť levné suvenýry.“
- ^ James Steele (1990). Turecko - historický a architektonický průvodce cestovatele. Štír. 161–162. ISBN 0-905906-72-1.
- ^ „Valné shromáždění přijímá rezoluci vyzývající Ruskou federaci, aby stáhla své ozbrojené síly z Krymu, vyjadřuje vážné obavy o rostoucí vojenskou přítomnost | Pokrytí z jednání a tiskové zprávy“. www.un.org. Citováno 2020-06-06.
- ^ Jean-Pierre Duteil Histoire du royaume du Tonkin od Alexandre de Rhodes 1999 Strana 37 „Tourane se développe aux dépends de Faifo à la fin du XVIfle siècle, et l'éclipsé à peu près complètement au XTXe.„ Faifo “doit son nom au„ marché “(phô) de Hôi an (Hôi-an phô ). "Tourane" korespondence à la prononciation chinoise de .. "