Pitjantjatjara dialekt - Pitjantjatjara dialect
Pitjantjatjara | |
---|---|
Rodilý k | Austrálie |
Kraj | Severozápad jižní Austrálie Pozemky vlastnického práva Pitjantjatjara, Yalata; jihozápadní roh, Severní území; také v západní Austrálie |
Etnický původ | Pitjantjatjara |
Rodilí mluvčí | 3125 (2016 sčítání lidu)[1] |
Pama – Nyungan
| |
latinský | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | pjt |
Glottolog | pitj1243 [2] |
AIATSIS[3] | C6 |

Pitjantjatjara (Angličtina: /pɪtʃ.ntʃəˈtʃɑːrə/;[4] Výslovnost domorodců:[ˈPɪɟanɟaɟaɾa] nebo [ˈPɪɟanɟaɾa][5]) je dialekt z Jazyk západní pouště tradičně mluvený Lidé z Pitjantjatjary střední Austrálie. to je vzájemně srozumitelné s jinými odrůdami jazyka Západní pouště a je zvláště úzce spjat s Yankunytjatjara dialekt. Názvy obou skupin vycházejí z jejich příslušných slov pro „přijít / odejít“.[6]
Pitjantjatjara je relativně zdravý Domorodý jazyk s tím, že se to děti učí. V některých se to učí Domorodý školy. Míra gramotnosti pro první jazyk reproduktory jsou 50–70%; a je 10–15% pro druhý jazyk studující. Existuje Pitjantjatjara slovník a Nový zákon Bible byla přeložena do jazyka, projekt zahájen v Ernabella Mission počátkem 40. let 20. století a dokončena v roce 2002. Pokračují práce na Starý zákon.
Fonologie a pravopis
V souboru se používají mírně odlišná standardizovaná hláskování Severní území a západní Austrálie ve srovnání s jižní Austrálie, například s prvními dvěma písmeny ⟨w⟩ mezi kombinacemi ⟨a⟩ a ⟨u⟩ a ⟨y⟩ mezi ⟨a⟩ a ⟨i⟩, které SA nepoužívá.
Pitjantjatjara má následující souhláskový soupis, napsaný tučně:[7]
Bilabiální | Alveolární | Retroflex | (Alveo-) Palatal | Velární | |
---|---|---|---|---|---|
Plosive | p [p ]~[b ] | t [t ]~[d ] | ṯ [ʈ ]~[ɖ ] | tj [C ]~[ɟ ] | k [k ]~[ɡ ] |
Nosní | m [m ] | n [n ] | ṉ [ɳ ] | ny [ɲ ] | ng [ŋ ] |
Postranní | l [l ] | ḻ [ɭ ] | ly [ʎ ] | ||
Rhotic | r[r ]~[ɾ ] | ṟ[8] [ɻ ] | |||
Přibližně | y [j ] | w [w ] |
Pitjantjatjara má tři samohlásky:[9]
Přední | Centrální | Zadní | |
---|---|---|---|
Zavřít | i [ɪ ], ii [ɪː ] | u [ʊ ], U u [ʊː ] | |
Otevřeno | A [ɐ ], aa [ɐː ] |
Samohlásky Pitjantjatjara mají a kontrast délky, což je naznačeno jejich zdvojnásobením. Dvojtečka ⟨:⟩ se někdy používala k označení dlouhých samohlásek: ⟨a:⟩, ⟨i:⟩, ⟨u:⟩.
Pravopis Pitjantjatjara zahrnuje následující podtržená písmena, která mohou být buď běžná písmena s podtrženým formátováním, nebo znaky Unicode, které obsahují řádek níže:
- Ḻ: unicode 1E3A
- ḻ: unicode 1E3B
- Ṉ: unicode 1E48
- ṉ: unicode 1E49
- Ṟ: unicode 1E5E
- ṟ: unicode 1E5F
- Ṯ: unicode 1E6E
- ṯ: unicode 1E6F
Podtržení znamená, že dotyčná souhláska je retroflex, spíše než alveolární.
Gramatika
Některé rysy charakteristické pro dialekt Pitjantjatjara, na rozdíl od jiných dialektů Western Desert Language, zahrnují -pa zakončení slov, která jednoduše končí na souhlásku v jiných dialektech (to odráží obecnou averzi v Pitjantjatjara ke slovům končícím na souhlásku), a neochota mít y na začátku slov.
Podstatná jména a fráze podstatných jmen
Pitjantjatjara používá označení případu ukázat roli podstatných jmen v klauzi jako subjektu, předmětu, umístění atd. Pitjantjatjara je jazyk s rozdělená ergativita, protože jeho podstatná jména a zájmena ukazují různé vzory značení písmen.[10]
Zvažte následující příklad, kde je předmět přechodného slovesa označen ergativní případ a objekt s absolutní případ:[11]
Minyma-ngku | tjitji | nya-ngu. |
žena (ergativní) | dítě (absolutní) | vidět (minulý čas) |
"Žena viděla dítě." |
Lze jej postavit do kontrastu s následující větou s nepřechodným slovesem, kde subjekt nabývá absolutního případu:
Tjitji | a-nu. |
dítě (absolutní) | jít (minulý čas) |
"Dítě šlo." |
Na rozdíl od ergativně-absolutivního vzoru, který se vztahuje na podstatná jména, zájmena vykazují nominativní-akuzativní vzor. Zvažte následující příklady s předměty zájmena:[12]
Ngayu-lu | tjitji | nya-ngu. | |
I (jmenovaný) | dítě (absolutní) | vidět (minulost) | |
"Viděl jsem dítě." |
Ngayu-lu | a-nu. | ||
I (jmenovaný) | Jdi kolem) | ||
'Šel jsem.' |
Slovesa a slovesné fráze
Pitjantjatjara slovesa skloňovat pro čas. Pitjantjatjara má čtyři různé třídy sloves, z nichž každý má mírně odlišné konce (třídy jsou pojmenovány podle jejich imperativních přípon): bs -class slovesa, Los Angeles- slovesa třídy, wa- slovesa třídy a ra-třída sloves. Příklady najdete na stránce o gramatické konjugaci.
Derivační morfologie
Má také systematické způsoby změna slov z jedné části řeči na druhou: vytváření podstatných jmen ze sloves a naopak. Vytvořená slova však mohou mít mírně odlišné významy, které nelze uhodnout pouze podle vzoru.
Historie od evropského osídlení
Mise Ernabella byla založena Charles Duguid a Presbyterian Church of Australia v roce 1937 na místě nyní známém jako Pukatja, podporováno Vláda jižní Austrálie. Mise měla za cíl udržet jazyk a kulturu naživu, přičemž se misionáři učili jazyk sami a učili ho ve škole, stejně jako v něm kázali. To znamenalo, že se jazyk stal poprvé psaným jazykem a lidé se před angličtinou stali gramotnými ve svém vlastním jazyce.[13][14]
Překlady Bible
První návrh Nový zákon je Markovo evangelium, Tjukurpa Palja Markaku, byl dokončen v roce 1945 reverendem Bobem Loveem a Ronaldem Trudingerem na misi a byl publikován Britská a zahraniční biblická společnost v roce 1949.[15] Práce pokračovaly v průběhu příštích 20 let vydáním kratšího Nového zákona v roce 1969 Bible Society Australia. Projekt překladu Bible Pitjantjatjara, začleněný v roce 1981, dokončil nový překlad Nového zákona a asi 15% Starý zákon, poprvé publikováno v roce 2002. V roce 2011 byl od roku 2019 zahájen nový projekt překládání zbytku SZ[Aktualizace] práce na různých OT knihách.[16] Paul Eckert, misionář a místní učitel biblické společnosti 21. století od roku 1973, pracoval na projektu se staršími po mnoho let.[15] The Kniha Daniel byla zveřejněna v roce 2015 a Pitjantjatjara verze Nového zákona je k dispozici online.[16]
V roce 2017 začali členové Pitjantjatjara Bible Translation Project a partneři vícehlasý záznam Pitjantjatjara Nového zákona, jehož 50% bylo dokončeno do roku 2017.[16]
Vládní politika
APY přistane školy vyučovaly dvojjazyčné učební osnovy až do konce 80. let, kdy byly programy zrušeny, a výuka se vrátila pouze k angličtině. V prosinci 2018 bylo oznámeno, že Vláda jižní Austrálie by se zavázal učit v Pitjantjatjara a Jazyky yankunytjatjara, s angličtinou jako dalším jazykem, do roku 2029.[17]
Užší seznam Word of the Year 2019
Slovo Pitjantjatjara ngangkari, přidáno do Slovník Macquarie v roce 2019 a definováno jako Domorodý praktik z Bush medicína, byl vybrán do užšího výběru pro Slovo roku 2019.[18]
Poznámky
- ^ BŘIŠNÍ SVALY. „Sčítání lidu 2016, jazyk, kterým se mluví doma podle pohlaví (SA2 +)“. stat.data.abs.gov.au. Citováno 30. října 2017.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Pitjantjatjara“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ C6 Pitjantjatjara v databázi australských domorodých jazyků, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
- ^ Bauer (2007), str. ?
- ^ Prostřednictvím procesu haplologie, název Pitjantjatjara je obvykle vyslovováno (v normální, rychlé řeči) jednou z opakovaných slabik -tja- smazáno, tedy: pitjantjara. V pomalé a opatrné řeči budou vyslovovány všechny slabiky (Goddard 1985:?).
- ^ Goddard (1996), str. ?
- ^ Tabain & Butcher (2014), str. 190-191.
- ^ Všimněte si, že ⟨ṟ⟩ je psáno jako ⟨r⟩ na začátku slov, protože slova nemusí začínat / r /. V některých verzích pravopisu / r / je psáno ⟨rr⟩, a / ɻ / je psáno ⟨r⟩.
- ^ Tabain & Butcher (2014), str. 194-195.
- ^ Bowe (1990), s. 9–12.
- ^ Bowe (1990), s. 10.
- ^ Bowe (1990), str. 11.
- ^ Pybus, Carol (2015). ""Vyvinuli jsme toto místo ": Ernabella Mission 1937-1974" (PDF). The Journal of the European Association for Studies of Australia. 6 (1). Citováno 11. července 2019.
- ^ Edwards, W. H. „Duguid, Charles (1884 - 1986)“. Australský biografický slovník. Původně publikováno ve svazku 17 ADB (Melbourne University Press, 2007, s. 338-340). Citováno 2. července 2019.
- ^ A b Guilliatt, Richard (7. září 2013). „Jak překlad Bible zachovává jazyk Pitjantjatjara“. Australan. Citováno 12. července 2019.
- ^ A b C „Tjukurpa Palya (PITJ)“. Bible.com. Citováno 12. července 2019.
- ^ Richards, Stephanie (11. prosince 2018). „Státní vláda se zavazuje k dvojjazyčnému vzdělávání v zemích APY“. Denně. Citováno 12. července 2019.
- ^ Petelin, Roslyn (2. prosince 2019). „Zrušte kulturu, čistou kůži, hedonometr ... nejsem si jistý, jestli se mi líbí některá ze slov Macquarie Dictionary roku“. Citováno 3. prosince 2019.
Reference
- Bauer, Laurie (2007), Příručka studenta lingvistiky, Edinburgh: Edinburgh University Press, ISBN 978-0748631605
- Bowe, Heather (1990), Kategorie, složky a řád voličů v Pitjantjatjara, domorodý jazyk Austrálie, Londýn: Routledge, ISBN 0-415-05694-2
- Goddard, Cliff (1985), Gramatika Yankunytjatjara, Institute for Aboriginal Development Press, ISBN 0-949659-32-0
- Goddard, Cliff (1996), Pitjantjatjara / Yankunytjatjara do anglického slovníku, Alice Springs: IAD Press, ISBN 0-949659-91-6
- Issacs, Jennifer (1980), Australian Dreaming: 40,000 Years of Aboriginal History, Sydney: Lansdowne Press, ISBN 0-7018-1330-X, OCLC 6578832
- Rose, David (2001), Kód západní pouště: australská kryptogramatika, Canberra: Pacifická lingvistika, ISBN 085883-437-5
- Tabain, Marija; Butcher, Andrew (2014), „Pitjantjatjara“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 44 (2): 189–200, doi:10.1017 / s0025100314000073
Další čtení
- „Jazyk Anangu“ (PDF). Informační list: Národní park Ulur u-Kata Tjuta. Parky Austrálie. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - Langlois, Annie (2004). Naživu a kopání: Areyonga Teenage Pitjantjatjara, Research School of Pacific and Asian Studies. ISBN 0-85883-546-0
- „Pitjantjatjara“. Omniglot: Online encyklopedie systémů psaní a jazyků.
- Pybus, Carol (2015). ""Vyvinuli jsme toto místo ": Ernabella Mission 1937-1974" (PDF). The Journal of the European Association for Studies of Australia. 6 (1). Citováno 11. července 2019.
- Tabain, Marija; Butcher, Andrew (2015), „Stop Bursts in Pitjantjatjara“, Časopis Mezinárodní fonetické asociace, 45 (2): 149–176, doi:10.1017 / s0025100315000110
- Trudinger, David (2007). „Jazyk (y) lásky: Láska a soutěžní jazyky JRB na misijní stanici Ernabella, 1940–1946“ (PDF). Domorodé dějiny. 31: 27–44.
- „Projekt Western Speert Special Speech Styles“. Archiv ohrožených jazyků, TAK, JAKO.