Maledivský jazyk - Maldivian language
![]() | tento článek potřebuje další citace pro ověření.Březen 2018) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Dhivehi | |
---|---|
Maledivština | |
ދިވެހި, dhivehi | |
![]() | |
Rodilý k | Maledivy,Ostrov minikojů (Maliku ) |
Rodilí mluvčí | 340,000 (2012)[1] |
Rané formy | |
Thaana (Dhives Akuru do 18. století) | |
Oficiální status | |
Úřední jazyk v | ![]() |
Uznávaná menšina jazyk v | |
Regulováno | Dhivehi Academy |
Kódy jazyků | |
ISO 639-1 | dv |
ISO 639-2 | div |
ISO 639-3 | div |
Glottolog | dhiv1236 [2] |

Maledivština,[1] také známý podle jeho endonym Dhivehi[3] nebo Divehi[4][5] (Dhivehi: ދިވެހި, Výslovnost Dhivehi:[d̪iˈʋehi]), je Indoárijský jazyk mluvený v Jihoasijský ostrovní země Maledivy[6] a dál Ostrov minikojů, Lakshadweep, území Unie Indie.
Maledivský jazyk má pozoruhodné dialekty. Standardní dialekt je dialekt hlavního města, Mužský. Největší dialektální variace pochází z jižních atolů Huvadu, Addu a Fuvahmulah Malediv. Každý z těchto atolů má svůj vlastní dialekt, který spolu úzce souvisí, ale je velmi odlišný od severních atolů. Dialekty jižního atolu jsou tak odlišné, že ti, kteří mluví pouze severním dialektem, jim nerozumí.[6]
Etnický endonym pro jazyk, Divehi, se v angličtině občas vyskytuje jako Dhivehi (hláskováno podle místně použitého Malé latinky pro romanizaci maledivského jazyka), což je oficiální pravopis i běžné použití na Maledivách. Maledivština je napsána v Thaana skript.
Maledivan je potomkem Elu Prakrit a úzce souvisí s Sinhálština, ale není vzájemně srozumitelný. Mnoho jazyků ovlivnilo vývoj maledivštiny v průběhu věků. Obsahují arabština, francouzština, Peršan, portugalština, hindustánský, a Angličtina. Anglická slova atol (kruh korálových ostrovů nebo útesů) a dhoni (plavidlo pro navigaci mezi atoly) jsou poangličtěné formy maledivských slov atoḷu a doni.
Etymologie
Původ slova „Divehi“ je div+vehi což znamená "ostrované" (od Sanskrt dvīpa ). Bas znamená „jazyk“ (ze sanskrtu bhāṣā ), tak Divehi-bas znamená „jazyk ostrovanů“. Harry Charles Purvis Bell, nazval to jeden z prvních Dhivehi lingvistů Ponory.[7] To bylo v souladu s Maledivy, název země, pro - ponory z Maledivy a slovo Divehi mít stejný kořen, Starý indoárijský dvīpa "ostrov".
Wilhelm Geiger, německý lingvista, který provedl první výzkum v maledivštině lingvistika na počátku 20. století, nazývaný také jazyk Divehi. An h byl přidán k názvu jazyka - „Dhivehi“ - v roce 1976, kdy byl volán polooficiální přepis Malé latinky bylo vyvinuto. Dnes pravopis s Dh je na Maledivách běžné i oficiální použití.
Původ
Maledivština je indoárijský jazyk, který úzce souvisí se sinhálským jazykem Srí Lanka. Maledivština představuje nejjižnější indoárijský jazyk. Maledivština a sinhálština společně tvoří podskupinu v moderních indoárijských jazycích, tzv Ostrovní indoárijci. Nejsou však vzájemně srozumitelné.[8]
Maledivané a Sinhálci pocházejí z Elu Prakrit starověké a středověké Indie. Tyto Prakritové byly původně odvozeny ze starých indoárijských mluven Védský sanskrt.
Zatímco dříve Maledivan byl považován za potomka Sinhálce, v roce 1969 sinhálský filolog M. W. S. de Silva poprvé navrhl, aby se Maledivané a Sinhálci oddělili od společného mateřského jazyka.[9]
Dějiny

Nejstarší spisy byly na lōmāfānu (mědirytina granty ) 12. a 13. století. Byly také nalezeny časné nápisy na korálovém kameni. Nejstarším dosud nalezeným nápisem je nápis na korálovém kameni, který se odhaduje na zhruba 7. nebo 8. století.
Maledivština je indoárijský jazyk sinhálsko-maledivské podčeledi.[10] Vyvíjelo se v relativní izolaci od ostatních jazyků až do 12. století. Od 16. století je maledivština napsána jedinečným skriptem Thaana ze kterého se píše zprava doleva, jako ti z Aramejština a arabština (se kterou sdílí několik běžných diakritiky pro zvuky samohlásek).
Základy historické lingvistické analýzy jak Maledivské, tak Maledivské republiky Sinhálština byl položen Wilhelm Geiger (1856–1943). V Geigerově srovnávací studii o maledivštině a sinhálštině předpokládá, že maledivština je dialektickým potomkem sinhálštiny, a proto je „dceřiným jazykem“ sinhálštiny. Materiál, který shromáždil, však nebyl dostatečný k posouzení „stupně vztahu“ Maledivanů a Sinhálců.
Geiger dospěl k závěru, že Maledivan se musel od Sinhálců oddělit nejdříve v 10. století n. L. V historii těchto ostrovů ani v sinhálských kronikách však není nic, dokonce ani v legendární podobě, nic, co by se zmiňovalo o migraci sinhálců, která by vedla k takovému spojení. Maledivy v záznamech o Srí Lance z doby před 12. stoletím zcela chybí.[6]
Vitharana naznačuje, že Maldivian se nevyvinul jako samostatný jazyk od sinhálštiny až do 12. století n. L.[11]
Vzácný malikovský nátěr Thaana napsaný v maledivštině, publikovaný Lakshadweepovou správou v době Rajiv Gandhi Pravidlo bylo přetištěno španělským výzkumníkem Xavier Romero-Frias v roce 2003.[12]
Je tu dovolená Den jazyka Dhivehi, který se slaví na Maledivách 14. dubna, k narozeninám spisovatele Husain Salaahuddin.[13]
Geografická distribuce
Maledivština se mluví v Maledivy a jeho variace Minikoy.[6]
Oficiální status
Maledivština je úředním jazykem EU Maledivy a polooficiální jazyk v Území Unie z Lakshadweep, Indie.
Dialekty
Maledivský jazyk má dialekty kvůli široké distribuci ostrovů, během staletí se vyvinuly rozdíly ve výslovnosti a slovní zásobě. Mainstreamový maledivský dialekt (bahuruva) je známý jako Malé dialekt a je založen na dialektu, kterým se mluví v hlavním městě Malediv Malé.
Nejvíce odlišné dialekty jazyka se nacházejí na jižních atolech, jmenovitě Huvadhu, Fuvahmulah a Addu. Mluví se světlejšími variantami Haddhunmathi a v Minicoy (Maliku) kde Haddhunmathee dialekt a Maliku dialekt (Mahl). Dialekt mluvený v Minicoy má méně rozdílů od standardního maledivštiny než jiné dialekty. Mezi dialekty Malé dialekt a Maliku dialekt jsou si velmi podobné. Ostatní varianty vykazují velké rozdíly, včetně dialektů používaných na několika ostrovech v Kolhumadulu, které jsou těžko rozpoznatelné a známé.
Mulaku dialekt je dialekt maledivštiny, kterým mluví lid Fuvahmulah. Mulaku dialekt má slovo-konec 'l' (laamu sukun ލް), který chybí v ostatních dialektech maledivštiny. Další charakteristikou je zvuk „o“ na konci slov, místo konečného „u“ běžného ve všech ostatních formách maledivštiny; např. 'fanno' místo 'fannu'. Pokud jde o výslovnost, retroflex „ṣ“ (IPA [ʂ]), který má téměř mírný zvuk „r“ v maledivštině hlavního proudu, se stává „š“ (IPA [ʃ]) v Mulaku dialektzní to jako arabština: ش holeň. Jeden z nejvíce neobvyklých rysů Mulaku dialekt je to, že na rozdíl od jiných dialektů rozlišuje pohlaví. Místo dialektu existuje také mnoho pozoruhodných rozdílů v dialektu sukun systém, stejně jako samohláska nebo diacritický systém, který sleduje odlišnou sadu pravidel.
Huvadhu dialekt, mluvený obyvateli velkého atolu Huvadhu, je další výrazná forma maledivštiny. Kvůli izolaci od severních atolů a hlavního města Malých Huvadhu dialekt více využívá retroflex / ʈ / než jiné varianty. Huvadhu dialekt také zachovává staré Sinhálština slova a někdy je považován za jazykově blíže k sinhálštině než k jiným maledivským dialektům.
Adduský dialekt je také zcela odlišný od oficiální formy maledivštiny a má určité spříznění s Mulaku dialekt. V minulosti, kdy byl atol Addu centrem vzdělávání, používali ostrované ze tří atolů na jihu, kteří zde získali vzdělání, Adduský dialekt jako jejich lingua franca. Proto, když se například jeden z těchto ostrovanů kteréhokoli z ostrovů Huvadhu setkal s někým z Fuvahmulahu, použil by Adduský dialekt mluvit k sobě navzájem. Adduský dialekt je nejrozšířenější z maledivských dialektů. Avšak separatistická vláda EU Suvadives (1959–1963) použito Malé dialekt ve své úřední korespondenci.
Méně známý dialekt na ostrově Madifushi v Kolhumadulu místně známý jako Madifushi dialekt má nějaké podobnosti s Huvadhu dialekt. Slovní spojka „a“ se často nahrazuje spojkou „e“ nebo „o“ a některé konečné souhlásky se také liší.
Dopis Iyaviyani ޱ (odlišný od písmene iyaviyani), který představoval retroflex n zvuk společný mnoha indickým jazykům (Gudžarátština, hindština, atd.), byl z oficiálních dokumentů v roce 1950 zrušen Muhammadem Aminem, vládcem Malediv. Není známo, proč bylo toto konkrétní písmeno představující zvuk retroflexu zrušeno, zatímco ostatní, jako Ḷaviyani, iyaviyani a iyaviyani, nebyli.[14] Ṇaviyani bývalá pozice v Thaana abecedě, mezi písmeny Gaafu a Seenu, je dnes obsazena palatal nosní al nebo Ñyaviyani ޏ. To je ještě vidět v dotisky tradičních starých knih, jako je Bodu Tarutheebu a oficiální dokumenty jako Rādavaḷi. Používají ho také lidé z jižních atolů při psaní písní nebo poezie v jazykové variantě.
Podle Sonji Fritzové „maledivské dialekty představují různá diachronní stadia vývoje jazyka. Zejména v oblasti morfologie se množství archaických rysů neustále zvyšuje od severu k jihu. Ve třech nejjižnějších atolech ( Maledivy), dialekt ostrovů Addu, které tvoří jižní cíp celého souostroví, se vyznačuje nejvyšším stupněm archaicity “.[15]
Fritz předkládá tuto teorii na základě výzkumu dialektů Addu a Fuvahmulah. Ještě neuskuteční výzkum dialektu atolu Huvadhu a musí provést další výzkum dialektu Addu a Fuvahmulah.[SZO? ][když? ] Teprve poté může určit, zda dialekty Fuvahmulah a Huvadhu nebo Addu jsou archaičtější. Od Malé na jih až po atol Huvadhu se však počet archaických útvarů zvyšuje, ale od atolu Huvadhu se archaické rysy směrem na jih snižují. A dialekt Huvadhu se vyznačuje nejvyšším stupněm archaicity.
Fritz také dodává, že „jsou zde nejlépe zachovány různé třídy časování sloves a nominální skloňování, morfologická zjednodušení a v důsledku toho narůstající z atolu na atol směrem na sever (na Maledivách)“.
Mluvené a literární variace
Maledivština představuje další aspekt, který mluvčí angličtiny příliš neznají: diglosie, rozdíl mezi tím, co se mluví a co se píše. Každý jazyk, který má písemnou formu, má tento rozdíl ve větší či menší míře. Asijské jazyky, jako je maledivština, však vykazují velké rozdíly mezi těmito dvěma jazykovými variantami. Malé dialekt a Maliku dialekt jsou jediné dialekty běžně používané v písemné formě.
Například mluvený Maledivan má dvacet sedm souhlásek. Naproti tomu písemná nebo literární maledivština zahrnuje také některé arabské zvuky. Ačkoli se tyto zvuky používají také při mluvení, jejich fonetika není striktně dodržována. Výsledkem je výslovnost co nejblíže mluvené maledivštině.
Pokud jde o syntax, lze říci, že každá věta v písemné maledivštině končí přidáním slova „ve“, které se nikdy nepoužívá k ukončení věty v mluvené maledivštině. Při používání „ve“ je také nutné dodržovat přísný slovosled. Ale v mluveném maledivském slovosledu se nepovažuje za příliš rigidní.
Jednou z velmi důležitých věcí, kterou je třeba vzít v úvahu v písemné maledivštině, která není tak důležitá v mluvené maledivštině, je „sukun „Na písmenech„ alif “a„ shaviyani “. „Sukun“ je obecně značka, která označuje náhlé zastavení zvuku písmene, na kterém je umístěno. Pokud však spadá do slova, písmeno se opakuje; pokud se na konci slova objeví „shaviyani“ nebo „alif“, znamená to zvuk „h“; pokud se objeví na „thaa“, zvuk se nahradí „iy“.
Psací systém
Maledivský jazyk má svůj vlastní skript od velmi starověku, nejpravděpodobněji přes dvě tisíciletí, kdy maledivští buddhističtí mniši překládali a kopírovali buddhistická písma. Bývalo to psáno v dřívější podobě (Evēla) Dhives Akuru („Dhivehi / maledivská písmena“), která se píší zleva doprava. Dhives Akuru byly používány na všech ostrovech mezi přechodem k islámu a do 18. století. Tato starodávná maledivská písmena byla až do počátku 20. století používána také v oficiální korespondenci s atolem Addu. Možná se používaly na některých izolovaných ostrovech a ve venkovských komunitách až do 60. let, ale poslední zbývající původní uživatel zemřel v 90. letech. Dnes se Maledivané zřídka naučí abecedu Dhives Akuru, protože arabština je upřednostňována jako druhé písmo.[16]
Maledivština je nyní psána pomocí jiného skriptu zvaného Taana nebo Thaana, psaného zprava doleva. Tento skript je relativně nový.
Míra gramotnosti Malediv je ve srovnání s ostatními jihoasijskými zeměmi velmi vysoká (98%). Od šedesátých let se angličtina stala prostředkem vzdělávání na většině škol, přestože stále mají kurzy maledivštiny, ale maldivština je stále jazyk používaný pro celkovou správu.[Citace je zapotřebí ]
Maledivan používá pro psaní hlavně skript Thaana. Je to abeceda, s povinnými samohláskami odvozenými od diakritiky samohlásky Arabský abjad. Je to do značné míry phonemic skript: Až na několik drobných výjimek lze pravopis předvídat z výslovnosti a výslovnost z pravopisu.
Počátky Thaany jsou mezi abecedami světa jedinečné: Prvních devět písmen (h – v) je odvozeno od arabských číslic, zatímco dalších devět (m – d) byly místní indické číslice. (Vidět Hindu-arabské číslice.) Zbývající písmena pro výpůjčky (t – z) a arabský přepis jsou odvozeny od foneticky podobných nativních souhlásek pomocí diakritiky, s výjimkou y (ޔ), které je odvozeno z kombinace alifu (އ) a vaavu ( ވ). To znamená, že Thaana je jednou z mála abeced, které nejsou graficky odvozeny od původní semitská abeceda - pokud nebyly indické číslice (viz Brahmiho číslice ). Thaanská abeceda (hā, shaviyani, nūnu, rā, bā, ...) nenásleduje starodávné pořadí ostatních indických skriptů (jako nebo tamilština) ani pořadí arabské abecedy.
Thaana, stejně jako arabština, je psána zprava doleva. Označuje samohlásky s diakritikou odvozenou z arabštiny. Každé písmeno musí nést buď samohlásku, nebo sukun, což znamená „žádná samohláska“. Jedinou výjimkou z tohoto pravidla je noonu což, když je psáno bez diakritiky, označuje prenasalisation z následujícího stop.
The samohlásky jsou psány s diakritickými znaménky zvanými fili. Je jich pět fili pro krátké samohlásky (a, i, u, e, o), kde první tři vypadají shodně s Arabská samohláska známky (fatha, kasra a damma). Dlouhé samohlásky (aa, ee, oo, ey, oa) jsou označeny zdvojnásobením fili, s výjimkou oa, což je modifikace zkratky obofili.
Dopis alifu nemá žádnou vlastní zvukovou hodnotu a používá se ke třem různým účelům: Může fungovat jako nosič samohlásky bez předchozí souhlásky, tj. samohláska s počátečním slovem nebo druhá část dvojhláska; když nese sukun, to naznačuje geminace (prodloužení) následující souhlásky; a pokud alifu+sukun vyskytuje se na konci slova, znamená to, že slovo končí na / eh /. Geminace nazálů je však indikována noonu+ sukun před nosem, který má být geminován.
Maledivština je také napsána v Římské písmo a Devanāgarī skript.
Latinský přepis
Ke polovině 70. let, během prezidenta Ibrahim Nasir funkční období, uvedla maledivská vláda telex stroje v místní správě. To bylo považováno za velký pokrok, ale místní skript Thaana byl považován za překážku, protože zprávy na internetu dálnopisné stroje lze zapsat pouze do Latinské písmo.
Poté vláda v roce 1976 schválila nový oficiální latinský přepis, Dhivehi latina, který byl rychle implementován správou. Brožury byly vytištěny a odeslány do všech úřadů atolů a ostrovů, stejně jako do škol a obchodních lodí. Mnozí to považovali za účinný zánik thaanského písma. Clarence Maloney, americký antropolog, který byl v době změny na Maledivách, bědoval nad rozporuplností latiny Dhivehi, která ignorovala veškerý předchozí lingvistický výzkum maledivštiny jazyk provádí HCP Bell a Wilhelm Geiger. Přemýšlel, proč moderní Standardní indický přepis nebyly brány v úvahu. Standard Indic je konzistentní skriptový systém, který je dobře přizpůsoben pro psaní prakticky ve všech jazycích jižní Asie.[17]
Vláda krátce po prezidentovi obnovila thaanské písmo Maumoon převzal moc v roce 1978. Na některých místech, zejména ve venkovských oblastech, kde bylo zavedení latiny považováno za podezřelé, došlo k rozsáhlé úlevě. Latinský přepis z roku 1976 je však i nadále široce používán.
Slovník
412stránkový anglicko-maledivský slovník, Maledivský slovník, napsáno Christopher Hanby Baillie Reynolds, byla zveřejněna dne 22. července 2003 autorem Routledge a obsahuje asi 5 000 jednotlivých položek.
Fonologie
Zvukový systém Maledivanů je podobný systému Dravidian jazyky. Stejně jako ostatní moderní indoárijské jazyky, i maledivský fonematický soupis vykazuje protiklad dlouhých a krátkých samohlásek, zubních a retroflexových souhlásek a jednoduchých a zdvojený souhlásky.
Přední | Zadní | |||
---|---|---|---|---|
krátký | dlouho | krátký | dlouho | |
Zavřít | / i / ި | / iː / ީ | / u / ު | / uː / ޫ |
Střední | /E/ ެ | /E/ ޭ | /Ó/ ޮ | /Ó/ ޯ |
Otevřeno | /A/ ަ | /A/ ާ |
1 „Abafili“ je znamení samohlásky označující „a“.
2. „Ibifili“ je znak samohlásky označující „i“.
3. „Ubufili“ je znak samohlásky označující „u“.
4. „Sukun“ je znameníoznačující nepřítomnost samohlásky.
Krátká otevřená zadní samohláska je foneticky centrální [A ].
Labiální | Zubní | Alveolární | Retroflex | Palatal | Velární | Glottal | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Nosní | m | n | ɳ | ɲ | ŋ | |||||||||
Stop | b ᵐb | t | d .D | ʈ | ɖ ᶯɖ | C | ɟ | k | ɡ ᵑɡ | |||||
Frikativní | F | s | z | ʂ | ɕ | h | ||||||||
Přibližně | ʋ | l̪ | l | ɭ | j | |||||||||
Trylek | r |
Intonace
Maledivština má stejně jako angličtina intonaci, ale její vzorce se velmi liší od vzorů angličtiny. V maledivštině je obecná tendence zdůrazňovat první slabiku slova.
Maledivan má geminovat souhlásky. Například dva zní v vissaara (déšť) spadají do sousedních slabik: vis-saa-ra. Podobně feth-thun (plavat), dhek-kun (ukázat).
Shluky souhlásek
Nativní maledivština (mabbas) slova neumožňují počáteční shluky souhlásek; maximální slabičná struktura je CVC (tj. jedna samohláska lemovaná souhláskou na každé straně). Mnoho mluvčích maledivštiny omezuje svou fonologii na tento vzorec, a to i při použití přejatých slov iskūl (VC.CVC) pro skul (CCVC) „škola“.
Gramatika
Písmena
Posloupnost písmen bývala:
ހ ށ ނ ރ ބ ޅ ކ އ ވ މ ފ ދ ތ ލ ގ ޱ ސ ޑ ޝ ޒ ޓ ޏ ޔ ޕ ޖ ޗ
Dopisy jsou nyní seřazeny:
ހ ށ ނ ރ ބ ޅ ކ އ ވ މ ފ ދ ތ ލ ގ ޏ ސ ޑ ޒ ޓ ޔ ޕ ޖ ޗ
Dopis ޱ byl nahrazen ޏa dopis ޝ byl považován za dopis ze sady thikijehi-Thaana (špičatý Thaana ) během vlády Mohamed Ameen Didi.
Morfologie
Podstatná jména
Podstatná jména v maledivštině se skloňují pro jednoznačnost, číslo a případ. Určitost může být jednou z určitý, neurčitý nebo nespecifikováno. Číslo může být jednotné číslo nebo množný. Případ může být jedním z jmenovaný, dativ, ablativ, genitiv, lokální, instrumentální nebo důrazný.
Nominální morfologie
Nominální systém maledivštiny zahrnuje podstatná jména, zájmena, přídavná jména a číslovky jako slovní druhy.
Číslice
Maledivština používá dva číselné systémy. Oba jsou identické až do 30. Po 30 letech však jeden systém umístí stopku jednotkové číslice před desetiletí, například eh-thirees '31' (lit. „jedna a třicet“), zatímco druhá kombinuje kmen desetiletí s jednotkovou číslicí, například thirees-ekeh „31“ („třicet + jedna“). Posledně jmenovaný systém má také číslice vynásobené desítkami po desetiletí 70, 80 a 90. Desetiletí fas dholhas '60' ("pět twelves"), pochází z mnohem starší duodecimální Systém založený na tuctech, který téměř zmizel.
Slovní morfologie
Maledivský slovní systém je charakterizován derivačním vztahem mezi aktivními, kauzativními a involitivními / nepřechodnými slovesnými tvary.
Slovosled
The slovosled v maledivštině není tak rigidní jako v angličtině, i když změny v pořadí slov ve větě mohou vyjadřovat jemné rozdíly ve významu. Chcete-li požádat o nějakou rybu na trhu, použijete tato slova: „mashah“ (pro mě) „mas“ (ryba) „vikkaa“ (prodat), které lze zadat v kterékoli z následujících objednávek beze změny významu :
- mashah mas vikkaa.
- mas mashah vikkaa.
- mas vikkaa mashah.
Slovo „mashah“ (pro mě) může být vypuštěno všude, kde je to zřejmé z kontextu.
Výpůjční slova
Řečníci maledivštiny používají v každodenní konverzaci mnoho přejatých slov z mnoha jazyků (viz § Slovní zásoba ). Rozsah používání přejatých slov se u jednotlivých mluvčích liší, v závislosti na jejich kontaktech s daným jazykem. Takže ti, kteří měli anglické vzdělání, budou mít tendenci používat větší počet anglických slov, zatímco průměrný mluvčí s malým nebo žádným kontaktem s angličtinou bude mít tendenci používat jen několik. Některá z těchto přijatých slov se nyní stala natolik součástí maledivského jazyka, že se zdá, že neexistují žádná další slova, která by je mohla nahradit.
Existují různé způsoby, jak se přejatá slova naturalizují v maledivštině. To záleží na tom, zda se výpůjční slovo týká osoby, věci nebo nějakého druhu akce.
Slova týkající se osob
Pokud se výpůjční slovo týká osoby, lze použít následující přípony:
- číšník (veitar) + u = číšník (veitaru)
- číšník (veitar) + eh = číšník (veitareh)
- číšník (veitar) + un = číšníci (veitarun)
Mezi nejběžnější slova tohoto druhu patří:
herec (ektaru), agent (ejentu), velvyslanec (embesedaru), architekt (aakitektu), osobní strážce (bodeegaadu), pokladník (keyshiyaru), režisér (direktaru, dairektaru), lékař (daktaru), řidič (duraivaru), stráž (gaadu) ), inspektor (inispektaru), manažer (meneyjaru), ministr (ministaru), operátor (opareytaru), producent (purodiusaru), seržant (saajentu), služebník (saaventu)
Slova odkazující na věci
Pokud výpůjční slovo odkazuje na věc, přípony jsou
- auto (kaar) + u = auto (kaaru)
- auto (kaar) + eh = auto (kaareh)
- auto (kaar) + uthah = auta (kaaruthah)
Některá z nejčastěji používaných slov tohoto druhu jsou následující:
kolo (baisikalu), účet (bilu), kabel (keybalu), dort (keyku), kabát (koatu), pult (kauntaru), balíček (paarisalu / paarusalu), lístek (tiketu)
Slova odkazující na činy
Pokud výpůjční slovo odkazuje na nějaký druh akce, maledivské slovo „kure“ (přítomné), „kuranee“ (přítomné nepřetržité), „koffi“ (přítomné dokonalé), „kuri“ (minulé) nebo „kuraane“ (budoucí) je za něj přidáno, pokud je to provedeno úmyslně, a je přidáno 've' (přítomné), 'vanee' (přítomné spojité), 'vejje' (přítomné dokonalé), 'vi' (minulé) a 'vaane' (budoucí) po něm, pokud je to neúmyslné nebo pasivní. Například pomocí 'kensal' "zrušit“:
- kensal + kure = zrušit
- kensal + kuranee = zrušení
- kensal + koffi = bylo zrušeno / zrušeno
- kensal + kuri = zrušeno
- kensal + kuraane = zruší
- kensal + vanee = zrušení (samo o sobě), tj. zrušení.
- kensal + vejje = zrušeno (samo o sobě), tj. zrušeno
- kensal + vaane = zruší (samo o sobě), tj. bude zrušeno.
Nějaké příklady:
- book (buk) kuranee = rezervace
- rozvíjet (divelop) kuranee = vyvíjet
Úrovně řeči
V maledivském jazyce je obsažena forma komplikovaného třídního rozlišení vyjádřeného třemi úrovněmi: nejvyšší úroveň, maaiy bas, dříve používaný k oslovování členů královské rodiny, se dnes běžně používá k projevu úcty. Lidé používají druhý Reethi bas a třetí úroveň aadhaige bas v každodenním životě.[Citace je zapotřebí ]
Slovní zásoba
Maledivan obsahuje mnoho přejatá slova z jiných jazyků.
Počátky slov
Po příjezdu Islám v jižní Asii, Peršan a arabština významně ovlivnily Maledivany. Značně si půjčoval z obou jazyků, zejména z pojmů týkajících se islámu a soudnictví. Následuje několik příkladů:
- namādu - "modlitba" (z perštiny namaz)
- rōda - "půst" (z perštiny) rōzā)
- kāfaru - „nevěřící“ (z arabštiny kāfir)
- taareekh - "datum" nebo "historie" (z arabštiny tarikh)
- zaraafaa - "žirafa" (z arabštiny zarafah)
Francouzského původu
- gili-gili - "tickle tickle"
Portugalský vliv na jazyk je patrný z období portugalské koloniální moci v regionu. Následuje několik příkladů:
- lonsi - "lovecké kopí" (z portugalštiny lanca)
- mēzu - "tabulka" (z portugalštiny mesa)
Maledivan si také vypůjčil slova Urdu, hindština a v poslední době angličtina (zejména mnoho vědeckých a technologických termínů).
V mluveném jazyce se běžně používají také anglická slova, například „phone“, „note“, „radio“ a soatu ("šortky").
Některé běžné fráze
Maledivská fráze | Přepis | Angličtina |
---|---|---|
ޝުކުރިއްޔާ | Shukuriyyaa | Děkuji |
ނޫން | Poledne | Ne |
Vzorek
Následuje ukázkový text v maledivštině, článek 1 úmluvy univerzální deklarace lidských práv (OSN):
- މާއްދާ 1 - ހުރިހާ އިންސާނުން ވެސް އުފަންވަނީ ، ދަރަޖަ އާއި ޙައްޤު ތަކުގައި މިނިވަންކަމާއި ހަމަހަމަކަން ލިބިގެންވާ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ. އެމީހުންނަށް ހެޔޮ ވިސްނުމާއި ހެޔޮ ބުއްދީގެ ބާރު ލިބިގެން ވެއެވެ. އަދި އެމީހުން އެކަކު އަނެކަކާ މެދު މުޢާމަލާތް ކުރަންވާނީ އުޚުއްވަތްތެރި ކަމުގެ ރޫޙެއް ގައެވެ.
Přepis (SAMT ):
- māddā 1 - hurihā insānun ves ufanvanī, daraja āi ḥaqqu takugai minivankamāi hamahamakan libigenvā ba-egge gotuga-eve. Emīhun-naṣ heyo visnumāi heyo buddīge bāru libigen ve-předvečer. Adi emīhun ekaku anekakā medu mu’āmalāÿ kuranvānī uxuvvaÿteri kamuge rūḥek ga-eve.
Lesk (doslovně):
- Článek 1 - Všechno také se rodí lidské bytosti, postavení a práva „ve svobodě a rovnosti získávají lidé jako je. Získané nadání pro rozum a svědomí je. A navzájem se chovají, aby mohli dělat ducha bratrství.
Překlad (gramatický):
- Článek 1 - Všichni lidé se rodí svobodní a rovní v pořadí a právech. Jsou obdařeni rozumem a svědomím a měli by jednat vůči sobě navzájem v duchu bratrství.
Informační technologie
Typografie
Společnost Mahal Unit Press byla založena v roce 1984 Minikoy tiskne texty mimo jiné v maledivštině. Tisk také vydává Lakshadweep Times pravidelně ve třech jazycích: maledivštině, angličtině a angličtině Malayalam. Tato jednotka sídlí v hlavní budově postavené v roce 1998. Poprvé v historii Lakshadweep byl Maldivian přiveden do oblasti typografie.
Činnosti:
- Výroba poznámkových bloků pro ministerstvo školství a školu Jawahara Navodaya v Minicoy.
- Tisk maledivských učebnic pro standardy I až IV.
- Provádění tiskových prací od veřejnosti za úplatu.
Písma
Zdarma ke stažení open-source písma Unicode s písmeny Thaana patří FreeSerif a MPH 2B Damase.
Textové editory
K psaní maledivštiny se používají různé textové procesory. Mezi nimi nejoblíbenější je MS Word
Viz také
Reference
- ^ A b Maledivština v Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Dhivehi". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Hammarström, Harald; Forke, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian, eds. (2020). "Dhivehi". Glottolog 4.3.
- ^ "Dokumentace pro identifikátor ISO 639: div". Registrační autorita ISO 639-2 - Library of Congress. Citováno 8. července 2017.
Divehi; Dhivehi; Maledivština
- ^ "Dokumentace pro identifikátor ISO 639: div". Registrační autorita ISO 639-3 - SIL International. Citováno 8. července 2017.
Dhivehi, Divehi, maledivština
- ^ A b C d B. D, Cain (2000). Úvod. Dhivehi (maledivština): Synchronní a diachronická studie (Teze). Cornell Univ. [Ithaca]. p. 1.
- ^ Bell, Harry C.P. (1998). Excerpta Maldiviana. Laurier Books Ltd. str. 154. ISBN 8120612213.
- ^ Gair, James W. (2007). „Jazyk Dhivehi: Popisná a historická gramatika Dhivehi a jejích dialektů. 2 obj.“. The Journal of the American Oriental Society.
- ^ de Silva (1970)
- ^ „Language: Dhivehi“. Glottolog. Glottolog. Citováno 9. března 2017.
- ^ Vitharana (1987)
- ^ Minicoy Language Primer (Maliku Taana - Devana Foiy). Citováno 12. června 2016.
- ^ "Den jazyka Dhivehi na Maledivách". Citováno 3. listopadu 2018.
- ^ Xavier Romero-Frias, The Maldive Islanders: A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom
- ^ Fritz (2002)
- ^ Maledivské písmo. První díl. (Divehi Akuru - 1). Citováno 12. června 2016.
- ^ Clarence Maloney. Lidé z Malediv
Bibliografie
- De Silva, M W S (1970). „Některá pozorování k historii Dhivehi“. Transakce filologické společnosti, Londýn..
- Fritz, Sonja (2002), Jazyk divehi: Popisná a historická gramatika maledivštiny a jejích dialektů, Heidelberg.
- Vitharana, V (1987), Srí Lanka - maledivské kulturní vztahyAkademie srílanské kultury.
Další čtení
- Cain, Bruce D (2000), Divehi (maledivština): Synchronní a diachronická studie, Disertační práce předložená Fakultě postgraduálního studia na Cornell University.
- Crystal, David (2000), Jazyková smrt, Cambridge University Press.
- Geiger, Wilhem (2001). „Maledivské lingvistické studie“. Journal of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society, Colombo..
- Manik, Hassan Ahmed (2000), Stručný etymologický slovník jazyka Dhivehi, Královská asijská společnost na Srí Lance, s. xiv, 261.
- Muhammad, Naseema (1999), Psací systémy Dhivehi, Národní centrum pro lingvistický a historický výzkum, Malé.
- Reynolds, Christopher Hanby Baillie (1974). „Buddhismus a maledivský jazyk“. Buddhistická studia na počest I. B. Hornera, Dordrecht..
- Reynolds, Christopher Hanby Baillie (2003), Maledivský slovník, Routledge, Londýn, s. 412, ISBN 9780415298087.
- Romero-Frias, Xavier (1999), The Maldive Islanders: A Study of the Popular Culture of an Ancient Ocean Kingdom, Nova Ethnographia Indica, ISBN 84-7254-801-5.
- Romero-Frias, Xavier (2012), Folk Tales of the Maldives, NIAS Press, ISBN 978-87-7694-105-5.
- Wijesundera; et al. (1988), Historický a jazykový přehled jazyka Dhivehi, Konečná zpráva. University of Colombo, Srí Lanka.