Malajský obchod a kreolské jazyky - Malay trade and creole languages
Malajský obchod a kreolské jazyky | |
---|---|
Bahasa-Bahasa Melayu Dagang dan Kreol | |
Rodilý k | Jihovýchodní Asie, Jížní Asie a Austrálie |
Etnický původ | rozličný |
Kreolský
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-2 | crp |
ISO 639-3 | – |
Kromě jeho klasický a literární formulář, Malajština měl různé regionální dialekty založena po vzniku Říše Srivijaya v Sumatra, Indonésie. Malajština se také šířila mezietnickým kontaktem a obchodem po celé zemi Malajské souostroví až na Filipíny. Tento kontakt vyústil v lingua franca to bylo voláno Malajský bazar nebo nízká malajština a v malajštině Melayu Pasar. Obecně se věří, že bazar Malajský byl pidgin, ovlivněn kontakty mezi malajskými, čínskými, portugalskými a nizozemskými obchodníky.
Kromě obecného zjednodušení, které u pidginů nastává, měla malajská lingua franca několik charakteristických rysů. Jedním z nich bylo to, že vlastníci byli vytvořeni s punya „jeho vlastník“; další bylo, že se množná zájmena utvořila s orang 'osoba'. Jediné malajské přípony, které zůstaly produktivní, byly tĕr- a bĕr-.
Další funkce:
- Ada se stal progresivní částice.
- Snížené formy ini „toto“ a itu „to“, než se podstatné jméno stalo určujícím.
- Sloveso pĕrgi Výraz „jít“ byl omezen a stal se předložkou „směrem“.
- Kauzativní stavby byly tvořeny kasi nebo Bĕri „dát“ nebo bikin nebo buat 'dělat'.
- Jedna předložka, často sama, bylo použito pro více funkcí, včetně přímých a nepřímých objektů.[1]
Například,[2]
- Rumah-ku „můj dům“ se stává Saya punya rumah
- Saya pukul dia „Zasáhl jsem ho“ se stává Saya kasi pukul dia
- Megat dipukul Robert „Megat je zasažen Robertem“ se stává Megat dipukul dek Robert
Bazaar Malay je v omezené míře používán v Singapuru a Malajsii, většinou mezi starší generací nebo lidmi bez znalosti angličtiny.[3] Nejdůležitějším důvodem, který přispěl k úpadku Bazaar Malay, je ten, který má Pidgin Malay kreolizovaný a vytvořil několik nových jazyků.[4] Dalším důvodem je jazykový posun ve formálním i neformálním kontextu. Bazaar Malay je postupně nahrazován angličtinou, přičemž angličtina je lingua franca mezi mladšími generacemi.[3]
Baba malajština
Baba malajština | |
---|---|
Rodilý k | Malajsie (Melaka ) |
Etnický původ | 250,000 (1986)[5] |
Vyhynulý | 2006[5] |
Malajská kreolština | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | mbf |
Glottolog | baba1267 [6] |
Peranakan | |
---|---|
Baba indonéština | |
Kraj | Indonésie (Jáva ) |
Rodilí mluvčí | (20 000 citováno 1981)[7] |
Malajská kreolština | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | hrášek |
Glottolog | pera1256 [8] |
Baba malajština nebo Peranakan malajština, kdysi různorodá skupina pidginy, se mluví Melaka ale nyní téměř vyhynul. Jedná se o malajské odrůdy, kterými mluví Peranakan, potomci čínských osadníků, kteří žijí v Melace od 15. století.[9] Baba Malay je blízko obchodních pidginů, které se kreolizovaly přes Malajské souostroví a vytvářely rozmanitost malajských kreol, které jsou dnes vidět. Nějaká babská malajština, tzv Peranakan, se mluví mezi Číňany žijícími na východě Jáva. Je to směs malajského nebo indonéština s místními Jávský (Východní jávský dialekt) a čínské prvky (zejména Hokkien ). Tato konkrétní odrůda se vyskytuje pouze ve východní Javě, zejména v Surabaja a okolní oblasti. Zatímco ostatní Číňané mají tendenci mluvit jazykovými odrůdami míst, kde žijí (Číňané ze Střední Javy hovoří v běžné konverzaci mezi jávsky nebo jávsky, dokonce i mezi sebou; v západní Javě mají sklon Sundanština ), v Surabaji mladší etničtí Číňané mají tendenci mluvit čistě jávsky (surabajským dialektem) a učit se Mandarinka v kurzech.
V současné době je v Melace méně než 1 000 baba malajských reproduktorů a méně než 1 000 baba malajských reproduktorů Singapur.[10] Malajská malajština se většinou mluví mezi staršími populacemi.[11]
Příklad (mluvený v Surabaji):
- Kamu mbok ojok gitu!: Nechovej se tak!
- Yak apa kabarnya si Eli?: Jak se má Eli?
- Ntik kamu pigio ambek cecemu ae ya.: Jdi se svou sestrou, dobře?
- Nih, makanen sakadae.: Prosím, najíst se!
- Kamu cariken bukune koko ndhek rumahe Ling Ling.: Prohledejte knihu svého bratra v domě Ling Ling.
Příklad (mluvený v Melaka-Singapur):[12]
- Dia suka datang sini sembang.: Rád sem chodí a drby.
- Keliap-keliap, dia naik angin.: Mírně provokovaný, rozčílí se.
- Gua tunggu dia sampai gua k'ee geram.: Čekal jsem na něj, dokud jsem se nerozčilil.
- Oo-wa! Kinajeet, dia pasang kuat.: Páni! Dnes se obléká stylově!
Betawi malajština
Betawi | |
---|---|
bahasa Betawi / بهاس بتاوي | |
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Jakarta |
Etnický původ | Betawi |
Rodilí mluvčí | 5 milionů (2000 sčítání lidu)[5] |
Malajská kreolština
| |
Dialekty | Kokosová malajština |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | bew |
Glottolog | beta1252 [6] |
Betawi Malay, také známá jako Jakarta nebo Java Malay, je kreolizovaná malajština, kterou se mluví Jakarta (moderní název pro Betawi) a jeho okolí. Betawian nebo Omong Betawi je založen na bazaru Malajština (Melayu Pasar), ale ovlivněn různými jazyky, jako je Jávský, Sundanština (oblast je obklopena sundansky mluvící oblastí), čínština (zejména Hokkien), portugalština, holandština, Balijské a další. Betawian kreolský začal být používán po roce 1750 v Batavia, a nahradil Portugalská kreolština jako lingua franca.[13]
Betawian Malay byla také ovlivněna malajštinou v čínském stylu, kterou mluvili čínští osadníci, kteří přišli dříve.
Nyní se stal velmi populárním jazykem zejména mezi mladšími generacemi v Indonésii, a to především díky jeho použití v televizi (např sinetron nebo situační komedie).
Betawi Malay byl předchůdcem Kokosová malajština.
Malaccan kreolský Malay
Malaccan kreolský Malay | |
---|---|
Chitties kreolský malajština | |
Rodilý k | Malajsie |
Etnický původ | 300 (bez data) |
Rodilí mluvčí | neznámý |
Malajská kreolština | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | ccm |
Glottolog | mala1482 [14] |
Mluvené od 16. století potomky tamilských obchodníků z Malacca Straits. Může to historicky souviset s kreolskou malajštinou na Srí Lance. Současný stav jazyka je umírající, kvůli vzájemnému sňatku a migraci. Místo toho došlo k posunu jazyka směrem k malajštině.[15]
Srí Lanka malajština
Srílanská Malajština | |
---|---|
Rodilý k | Srí Lanka |
Kraj | Celostátní, zejména v Hambantota District |
Etnický původ | Srílanští Malajci, také mluvený některými Sinhálština v Hambantota |
Rodilí mluvčí | 46,000 (2006)[5] |
Malajská kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | sci |
Glottolog | sril1245 [6] |
The Srílanská kreolská malajština jazyk je jedinečnou směsí Sinhálština a Tamilština s malajštinou. Sri Lanka Malay (SLM) je restrukturalizovaná lidová řeč malajské základny, kterou mluví nejméně pět různých komunit na Srí Lance, která se díky intimnímu kontaktu s dominantními jazyky sinhálštiny a tamilštiny výrazně odlišuje od ostatních odrůd malajštiny. The Srílanští Malajci, jejichž předky zahrnují dělníky přivezené Holanďany a Brity, stejně jako vojáky v nizozemské posádce, nyní tvoří 0,3% populace, což je asi 46 000. Mluví jím srílanská malajská komunita na Srí Lance i mezi některými Sinhálština v Hambantota.[16][17]
Singapurský bazar malajsky
Singapore Bazaar Malay, také známý jako Bazaar Malay, Pasar Malay nebo Market Malay, je malajský lexifikovaný pidgin, kterým se mluví v Singapuru.[3] Tamil a Hokkien přispěli k rozvoji bazarského malajského jazyka, přičemž Hokkien byl dominantním substrátovým jazykem bazarského malajského jazyka, přičemž malajský jazyk byl lexikátorem.[18] Existuje však mnoho vstupních jazyků, kterými hovoří přistěhovalci a které rovněž přispěly k rozvoji malajského bazaru, včetně jazyků, kterými mluví Malajci, Číňané, Indové, Eurasijci a Evropané. Singapurský bazar Malajský se objevil společně s otevřením singapurského přístavu volného obchodu v roce 1819, aby překonal překážky v komunikaci a obchodních transakcích. Vzhledem k tomu, že Singapur má pouze čtyři oficiální jazyky (angličtinu, mandarínštinu, malajštinu a tamilštinu), je Singapurský bazar malajský jazyk nejen lingua franca v rámci interetnické komunikace, ale také se používá při komunikaci uvnitř skupiny. Singapurským bazarem po malajsky dnes většinou mluví starší a pracovníci středního věku, ale jeho jazykový status klesá díky vzdělávací politice a jazykovým kampaním s méně než 10 000 mluvčími.[3]
Broome Pearling Lugger Pidgin
Pidgin používaný v perlovém průmyslu v západní Austrálii.
Sabah malajsky
Sabah malajsky | |
---|---|
Kraj | Sabah, Souostroví Sulu, Labuan |
Rodilí mluvčí | [19] 3 miliony reproduktorů L2 (2013)[20] |
Malajština –Pidgin na základě | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | msi |
Glottolog | saba1263 [21] |
Pidginizovaná varianta standardu Malajština „Sabah Malay je místní obchodní jazyk.[22] V městských oblastech je velké množství rodilých mluvčích, zejména dětí, které mají druhý rodný jazyk. Někteří mluvčí jsou také v nejjižnějších částech Filipín, zejména v Souostroví Sulu jako obchodní jazyk.
Makassar Malajský
Makassar Malajský | |
---|---|
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Makassar, Jižní Sulawesi |
Rodilí mluvčí | Žádný[23] Druhý jazyk: 1,9 milionu (2000) |
Smíšený Malajština –Makassarese | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | mfp |
Glottolog | maka1305 [24] |
Makassar Malay je kreolský smíšený jazyk, který je sestaven z lexikonu Bazaar Malay, Makassarese skloňování a smíšená malajská / makassarská syntaxe.[25][26]
To je široce mluvený jako druhý jazyk v Makassar,[27] ale stále častěji také jako první jazyk v mladší generaci.[26]
Balijská malajština
Balijská malajština | |
---|---|
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Bali |
Rodilí mluvčí | 25 000 (sčítání lidu 2000)[28] |
Malajská kreolština | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | mhp |
Glottolog | bali1279 [6] |
Balijská malajština je malajský dialekt, kterým se mluví na ostrově Bali. Je také známý jako Omong Kampung („Village speak“) jeho řečníky. Balijská malajština je primárním jazykem etnických malajštiček, kteří žijí v severozápadní části ostrova, hlavně v okresech Melaya a Negara, Jembrana Regency.[29] Aktuální stav jazyka je ohrožen.[30]
Východní indonéská malajština
Kreoli východní Indonésie[31] Zdá se, že se vytvořili jako Malajci a Javané, kteří pomocí lingua franca Malay založili svůj monopol na obchod s kořením před evropskou koloniální érou. Mají řadu společných funkcí:
- ā, ē se stává A, E, nebo asimiluje s následující samohláskou
- já, u nižší až e, o v některých prostředích
- dochází ke ztrátě finálních zápletek p, t, k, a neutralizace konečných nasalů v části lexikonu
- the dokonalý popisovač sudah snižuje na su nebo tak[1]
Například,[2]
- makan se stává makang
- pērgi se stává pigi nebo pi
- tērkējut se stává takajo
- lēmbut se stává lombo
- dapat se stává dapa
Bacan (další) je možná nejvíce archaický a zdá se, že s ním úzce souvisí Brunej Malajský (což není kreolský).
Bacanese Malay
Bacanese Malay | |
---|---|
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Bacan, Severní Maluku |
Rodilí mluvčí | 6 (2012)[32] |
Brunej Malajský - kreolský? | |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | btj |
Bacanese Malay je a Malajština isolect mluvený Bacanův ostrov a jeho okolí, jižně od Halmahera, Severní Maluku. Bacanese Malay je považován za poněkud odlišný od jiných malajských odvozených jazyků ve východní Indonésii kvůli jeho archaickému lexikonu a byl použit jako doplňkový jazyk při rekonstrukci Proto-malajština.[33]
Některá slova z Bacanese se vyskytují ve slovníku Wiltens & Danckaerts z roku 1623.[34] Bacanese je rovněž recenzován v monografii Adriani & Kruijt z roku 1914. Nejpodrobnější studie jsou od Jamese T. Collinsa, který dospěl k závěru, že Bacan je skutečně malajská odrůda, pocházející z malajštiny používané v bacanském sultanátu.[35]
Manado malajština
Manado malajština | |
---|---|
Bahasa Manado | |
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Severní Sulawesi |
Rodilí mluvčí | 850,000 (2001)[5] |
Malajská kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | xmm |
Glottolog | mala1481 [6] |
Manado Malay je další kreolština, kterou je lingua franca v Manado a Minahasa, Severní Sulawesi. Je založen na Ternatean Malay a velmi ovlivněn Ternatean, holandský, Minahasa jazyků a některých portugalských slov.
Příklady:
- Kita= Já
- Ngana= vy
- Torang= my
- Dorang= oni
- Io= ano
- Nyanda ' = ne ('= ráz)
Věty:
- Kita pe mama ada pi ka pasar : Moje matka jde na trh
- Ngana tak nyanda 'makang dari kalamareng : Od včera jsi nejedl.
- Ngana jang badusta pa kita : Nelži mi
- Torang tak pasti bisa : to určitě dokážeme
Gorap
Gorap | |
---|---|
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Ostrov Morotai, centrální Halmahera |
Rodilí mluvčí | (1 000 citováno 1992)[36] |
Malajská kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | goq |
Gorap je lexikálně 85% malajština, ale má mnoho Ternate slova a slovosled se liší od Austronesian a Halmahera jazyky. Děti již jazyk nezískávají.
Ternate / North Moluccan Malay
North Moluccan Malay | |
---|---|
Bahasa Pasar | |
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Severní Maluku |
Rodilí mluvčí | 700,000 (2001)[5] |
Malajská kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | max |
Glottolog | nort2828 [6] |
Tato kreolština připomíná manado malajštinu, ale liší se přízvukem a slovní zásobou. Velké procento jeho slovníku je vypůjčeno Ternatean, jako například: ngana: you (sg) ngoni: you (pl) bifi: antciri: to fall
Mluvil dovnitř Ternate, Tidore a Halmahera ostrovy, Severní Maluku pro meziskupinovou komunikaci a v Ostrovy Sula.
Příklad:
- Jang bafoya : Nelži!
Kupang malajština
Kupang malajština | |
---|---|
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Kupang, Západní Timor |
Rodilí mluvčí | 200,000 (1997)[37] 100 000 reproduktorů L2 (bez data)[37] |
Malajská kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | mkn |
Mluvil dovnitř Kupang, Východní Nusa Tenggara, na západním konci ostrova Timor. Je založen na archaické malajštině, která se mísila převážně s nizozemštinou, portugalštinou a místními jazyky. Podobně jako amonská malajština s několika rozdíly ve slovní zásobě a přízvukem. Jeho gramatický systém se podobá systému ostatních východo-indonéských malajských kreolů.
The zájmena v Kupangu se malajština liší od indonéštiny, jak ukazuje následující tabulka:[38]
Zájmena | indonéština | Kupang malajština |
---|---|---|
První osoba jednotného čísla První osoba množného čísla (včetně) První osoba množného čísla (exkluzivní) | aku, saya kita kami | beta katong batong |
Druhá osoba jednotného čísla Druhá osoba množného čísla | kamu, engkau kalian | lu basong |
Třetí osoba jednotného čísla Třetí osoba množného čísla | pr jenka | pr dong |
Na rozdíl od indonéštiny není v Kupang Malay žádná schwa.[38]
indonéština | Kupang malajština | Anglický lesk |
---|---|---|
sēlamāt | salamat | „pozdravy v bezpečí“ |
kēliling | kaliling, kuliling | 'jít kolem' |
sēbēntar | sabantar | 'moment' |
pērut | parú | 'žaludek' |
Alor Malay
Ambonese Malay | |
---|---|
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Ostrovy Maluku |
Rodilí mluvčí | (250 000 citovaných 1987)[5] 1,4 milionu reproduktorů L2 |
Malajská kreolština
| |
Dialekty | Papuánský malajština ? |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | břišní svaly |
Glottolog | ambo1250 [6] |
Alor Malay je mluvený v Alor souostroví. Řečníci vnímají Alor Malay jako jiný registr standardní indonéštiny, ale oba jsou prestižními odrůdami souostroví. Mnoho lidí umí rozumět standardní indonéštině, ale neumí to plynně mluvit a rozhodnou se používat Alor Malay denně.[39]
Alor Malay je založen na Kupang Malay; nicméně, Alor Malay se významně liší od Kupang Malay, zejména v jeho zájmenech.[40]
Ambonese Malay
Malajština byla do Ambonu poprvé přivezena obchodníky ze západní Indonésie, poté se z ní vyvinula kreolština, když Nizozemská říše kolonizovala Moluky. Ambonská malajština byla prvním příkladem přepisu malajštiny do římského písma a byla použita jako nástroj misionářů ve východní Indonésii.
Bandanská malajština
Bandanská malajština | |
---|---|
Banda malajština | |
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Banda ostrovy |
Rodilí mluvčí | 3,700 (2000)[41] |
Malajská kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | bpq |
Výrazná varianta tolukánského malajštiny, kterou se mluví Banda ostrovy, Maluku. Výrazně odlišný od Ambonese Malay a pro Ambonese, Bandanese Malay má tendenci být vnímán jako znějící vtipně díky svým jedinečným vlastnostem.
Příklad:
- Beta : Já
- podokno : vy
- katorang : my
- mir : mravenci (odchylně od holandštiny: mier)
Papuánský / Irian Malajský
Papuánský malajština | |
---|---|
Irian Malay | |
Rodilý k | Indonésie |
Kraj | Západní Papua |
Rodilí mluvčí | neznámý; 500 000 kombinovaných reproduktorů L1 a L2 (2007)[42] |
Malajská kreolština
| |
Kódy jazyků | |
ISO 639-3 | pmy |
Glottolog | papu1250 [6] |
Papuánština malajština je hlavním kontaktním jazykem indonéské poloviny roku Nová Guinea. Serui malajština je paleta papuánských malajštin, kterými se mluví v Yapenské ostrovy, jakož i v blízkých pobřežních oblastech pevniny Nové Guineje.
Kreolské jazyky založené na jiných jazycích než malajštině
Reference
- ^ A b Wurm, Stephen A .; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas jazyků mezikulturní komunikace v Pacifiku, Asii a Americe. p. 673.
- ^ A b Collins, James T. (1989). „Výzkum malajského dialektu v Malajsii: otázka perspektivy“ (PDF). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde. 145 (2/3): 235–264. doi:10.1163/22134379-90003253.
- ^ A b C d „APiCS Online - kapitola průzkumu: Singapurský bazar, malajština“. apics-online.info. Citováno 6. října 2018.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Automobilová malajština“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ A b C d E F G Baba malajština na Etnolog (18. vydání, 2015) Chyba citace: Pojmenovaný odkaz „e18“ byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz „e18“ byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz „e18“ byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz „e18“ byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz „e18“ byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy).
- ^ A b C d E F G h Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Baba malajština“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History. Chyba citace: Pojmenovaný odkaz "Glottolog" byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz "Glottolog" byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz "Glottolog" byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz "Glottolog" byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz "Glottolog" byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz "Glottolog" byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy). Chyba citace: Pojmenovaný odkaz "Glottolog" byl definován několikrát s různým obsahem (viz stránka nápovědy).
- ^ Peranakan malajština na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Peranakan Indonéština“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Baba Malay z Malacca
- ^ Lee, Nala Huiying (2014). Gramatika babské malajštiny se sociofonetickými úvahami (Disertační práce). University of Hawai’s v Mānoa. hdl:10125/101107.
- ^ „Malajština, babo“. Etnolog. Citováno 7. října 2018.
- ^ „BABA / PERANAKAN MALAY“. Knihovna zdrojů Peranakan. Citováno 12. prosince 2014.
- ^ Gil, David, Proč malajština / indonéština svlečená: kontakt, geografie a hod kostkami (PDF), archivovány z originál (PDF) dne 26. dubna 2010
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Malaccan Creole Malay“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ „Malaccan Creole Malay“. Etnolog. Citováno 7. října 2018.
- ^ http://sealang.net/archives/nusa/pdf/nusa-v50-p43-57.pdf
- ^ „Malajský kontakt se Sri Langkou“ (PDF). Archivovány od originál (PDF) dne 11. června 2011. Citováno 26. dubna 2010.
- ^ Platt, John; Weber, Heidi (1980). Angličtina v Singapuru a Malajsii: Stav, funkce, funkce. Oxford: Oxford University Press.
- ^ Sabah malajsky na Etnolog (17. vydání, 2013)
- ^ Sabah malajsky na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Brunei-Sabah Malay". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Hoogervorst, Tom G. (2011). „Několik úvodních poznámek k vývoji a charakteristikám Sabah Malay“. Wacana, Journal of the Humanities of Indonesia. 13 (1): 50–77. doi:10.17510 / wjhi.v13i1.9.
- ^ Makassar Malajský na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Makassar Malay". Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Wurm, Stephen A .; Mühlhäusler, Peter; Darrell T., Tryon, eds. (1996). Atlas jazyků mezikulturní komunikace v Pacifiku, Asii a Americe. p. 682.
- ^ A b "Makassarese Malay". Jakarta Field Station of Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Citováno 19. prosince 2018.
- ^ „Malajština, Makassar“. Etnolog. Citováno 7. října 2018.
- ^ Balijská malajština na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Bagus, I. Gusti Ngurah; Denes, udělal jsem; Laksana, I Ketut Darma; Putrini, Nyoman; Ginarsa, I Ketut (1985). Kamus Melayu Bali - Indonésie (v indonéštině). Jakarta: Pusat Pembinaan dan Pengembangan Bahasa. str. xi.
- ^ „Malajština, balijština“. Etnolog. Citováno 7. října 2018.
- ^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). „Východní Indonésie Trade Malay“. Glottolog 3.0. Jena, Německo: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- ^ Bacanese Malay na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Adelaar, K. Alexander (1992). Proto malajština: rekonstrukce její fonologie a částí její lexiky a morfologie. Canberra: Ústav lingvistiky, Research School of Pacific Studies, Australian National University. doi:10.15144 / PL-C119. hdl:1885/145782. ISBN 0858834081.
- ^ Wiltens, Caspar; Danckaerts, Sebastiaen (1623), Vocabularium, ofte Woort-boek naer orare vanden alphabet in 't Duytsch-Maleysch ende Maleysch-Duytsch, 's-Gravenhage. (v holandštině) & (v malajštině)
- ^ Collins, James T. (1983), „Penggolongan bahasa Bacan“, Nusantara (v indonéštině), č. 10, str. 86–125
- ^ Gorap na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ A b Kupang malajština na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ A b Jacob, červen; Grimes, Barbara Dix (2006). „Rozvoj role Kupang Malay: současná politika východní indonéské kreolštiny“. Příspěvek, který představil June Jacob na 10. mezinárodní konferenci o austronéské lingvistice konané v Puerto Princesa, Palawan, Filipíny.
- ^ Baird, Louise (2008). Gramatika klonu: nea Austronesian jazyk Alor, Indonésie. Canberra: Pacifická lingvistika.
- ^ Klamer, Marion (2014). „Alor-Pantarovy jazyky: jazykový kontext, historie a typologie.“. V Klamer, Marian (ed.). Jazyky Alor Pantar: Historie a typologie. Berlin: Language Sciences Press. str. 5–53. doi:10.17169 / FUDOCS_document_000000020993.
- ^ Bandanská malajština na Etnolog (18. vydání, 2015)
- ^ Papuánský malajština na Etnolog (21. vydání, 2018)
- Lim, Sonny (1988). „Baba malajština: jazyk čínštiny„ narozené v úžině ““. V Steinhauer, H. (ed.). Články v západní austronéské lingvistice č. 3. Pacifická lingvistická řada A - č. 78. Canberra: Pacifická lingvistika, Australská národní univerzita. s. 1–61. doi:10.15144 / PL-A78. hdl:1885/145107. ISBN 0-85883-382-4.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- Malajský malajský slovník William Gwee Thian Hock
- Malajský kreolský chlapec, náměstí Hottentot Cape Town; Malajský chlapec z Kapského Města [obrázek] / George French Angas delt. et lithog.
- Malajský Chetty kreolský jazyk Malacca historická a jazyková perspektiva