Dhammapada - Dhammapada
Část série na |
Buddhismus |
---|
|
The Dhammapada (Pali; Sinhálština: ධම්මපදය; Prakritské jazyky: धम्मपद Dhammapada;[1] tradiční čínština : 法 句 經; zjednodušená čínština : 法 句 经; pchin-jin : fǎjù jīng; japonský: ダ ン マ パ ダ; korejština: 법구경 / 담마 파다; beobgugyeong vietnamština: Kinh Pháp Cú; Barmská: ဓမ္မပဒ) je sbírka rčení Buddha ve verši a jeden z nejčtenějších a nejznámějších Buddhista písma.[2] Původní verze Dhammapady je v Khuddaka Nikaya, divize Pali Canon z Theravada Buddhismus.
Buddhistický učenec a komentátor Buddhaghosa vysvětluje, že každé rčení zaznamenané ve sbírce bylo vyrobeno při jiné příležitosti v reakci na jedinečnou situaci, která nastala v životě Buddhy a jeho klášterní komunita. Jeho překlad komentáře, Dhammapada Atthakatha, představuje podrobnosti těchto událostí a je bohatým zdrojem legend o životě a dobách Buddhy.[3]
Etymologie
Název „Dhammapada“ je složený výraz složený z dhamma a pada, každé slovo má řadu denotací a konotací. Obvykle, dhamma může odkazovat na Buddha „doktrína“ nebo „věčná pravda“ nebo „spravedlnost“ nebo všechny „jevy“;[4] a u kořene pada znamená „noha“, a tedy rozšířením, zejména v této souvislosti, znamená „cestu“ nebo „verš“ (srov.)prozodická noha ") nebo oboje,[5] Anglické překlady názvu tohoto textu používaly různé kombinace těchto a souvisejících slov.[6][7]
Dějiny
Podle tradice mluvily Dhammapadovy verše Buddha při různých příležitostech.[8] „Dhammapada destilací složitých modelů, teorií, rétorického stylu a naprostého objemu Buddhových učení do stručných krystalických veršů zpřístupňuje buddhistický způsob života komukoli ... Ve skutečnosti je možné, že samotný zdroj Dhammapada ve třetím století před naším letopočtem lze vysledovat potřebu raných buddhistických komunit v Indii laikizovat asketický impuls původních Buddhových slov. “[9] Text je součástí Khuddaka Nikaya z Sutta Pitaka, ačkoli více než polovina veršů existuje v jiných částech kánonu Pali.[10] 4. nebo 5. století n. L komentář přičítáno Buddhaghosa obsahuje 305 příběhů, které dávají kontext veršům.
Přestože je nejznámější edice Pali, je známa celá řada dalších verzí:[11]
- "Gándhárí Dharmapada"- možná verze Dharmaguptaka nebo Kāśyapīya původ[12] v Gāndhārī napsané v Kharosthi skript[13]
- "Patna Dharmapada"- verze v Buddhistický hybridní sanskrt,[14] pravděpodobně Sammatiya[15]
- "Udānavarga"- zdánlivě příbuzný Mula-Sarvastivada nebo Sarvastivada text[16][17] v
- "Mahāvastu"- a Lokottaravāda text s paralelami k veršům v Pali Dhammapada Sahassa Vagga a Bhikkhu Vagga.[19]
- "FaJuJing 法 句 经„- 4 čínská díla; jedním z nich se zdá být rozšířený překlad verze Pali; toto nebylo tradičně příliš populární.
Při srovnání Pali Dhammapady, Gandhari Dharmapady a Udanavargy Brough (2001) uvádí, že texty mají společné 330 až 340 veršů, 16 nadpisů kapitol a základní strukturu. Navrhuje, aby tyto tři texty měly „společného předka“, ale zdůrazňuje, že neexistují důkazy o tom, že by některý z těchto tří textů mohl být „primitivní Dharmapada“, ze které se vyvinuly další dva.[20]
Dhammapada je považován za jeden z nejpopulárnějších kousků Theravada literatura.[2] A kritické vydání Dhammapady vyrobil dánský vědec Viggo Fausbøll v roce 1855 a stal se prvním textem Pali, který získal tento druh zkoušky evropskou akademickou komunitou.[21]
Organizace
Pali Dhammapada obsahuje 423 verše ve 26 kapitolách (uvedeny níže v Pali a angličtině).[22][23][24]
Sr. č. | Název kapitoly v Pali | Název kapitoly Přepis | Název kapitoly v angličtině |
---|---|---|---|
I. | यमकवग्गो | Yamaka-vaggo | Twin-Verses (vidět výňatek níže) |
II. | अप्पमादवग्गो | AppamAda-vaggo | Na vážnost |
III. | चित्तवग्गो | Citta -vaggo | Myslel |
IV. | पुफ्फवग्गो | Puppha-vaggo | Květiny |
PROTI. | बालवग्गो | BAla-vaggo | Blázen |
VI. | पण्डितवग्गो | Panita-vaggo | Moudrý muž |
VII. | अरहन्तवग्गो | Arahanta -vaggo | Ctihodný |
VIII. | सहस्सवग्गो | Sahassa-vaggo | Tisíce |
IX. | पापवग्गो | PApa-vaggo | Zlo |
X. | दण्डवग्गो | Dana-vaggo | Trest (vidět výňatek níže) |
XI. | जरावग्गो | SkleniceA -vaggo | Starý věk |
XII. | अत्तवग्गो | Atta -vaggo | Já |
XIII. | लोकवग्गो | Loka-vaggo | Svět |
XIV. | बुद्धवग्गो | Buddha -vaggo | Buddha - Probuzený (vidět výňatek níže) |
XV. | सुखवग्गो | Sukha -vaggo | Štěstí |
XVI. | पियवग्गो | Piya-vaggo | Potěšení |
XVII. | कोधवग्गो | Kodha-vaggo | Hněv |
XVIII. | मलवग्गो | Mala-vaggo | Nečistota |
XIX. | धम्मट्ठवग्गो | Dhammaṭṭha-vaggo | Spravedlivý |
XX. | मग्गवग्गो | Magga -vaggo | Cesta (vidět výňatek níže) |
XXI. | पकिण्णकवग्गो | Pakiṇṇaka-vaggo | Smíšený |
XXII. | निरयवग्गो | Niraya -vaggo | Klesající kurz |
XXIII. | नागवग्गो | NAga-vaggo | Slon |
XXIV. | तण्हावग्गो | Taṇha -vaggo | Žízeň (vidět výňatek níže) |
XXV. | भिख्खुवग्गो | Bhikkhu -vaggo | The Mendicant |
XXVI. | ब्राह्मणवग्गो | Brāhmaṇo -vaggo | Bráhmana |
Výňatky
Následující anglické překlady pocházejí z Müllera (1881). Text Pali pochází z edice SLTP (Sri Lanka Tripitaka Project).[23]
Ch. I. Twin Verses (Yamaka-vaggo) | |||
1. | Vše, čím jsme, je výsledkem toho, co jsme si mysleli: je založeno na našich myšlenkách, je tvořeno našimi myšlenkami. Pokud člověk mluví nebo jedná se zlou myšlenkou, následuje ho bolest, protože kolo sleduje nohu vola, který táhne kočár. | Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā Manasā ce paduṭṭhena bhāsati vā karoti vā Tato naṃ dukkhamanveti cakkaṃ'va vahato padaṃ. | |
2. | Vše, čím jsme, je výsledkem toho, co jsme si mysleli: je založeno na našich myšlenkách, je tvořeno našimi myšlenkami. Pokud člověk mluví nebo jedná čistou myšlenkou, následuje ho štěstí, jako stín, který ho nikdy neopustí. | Manopubbaṅgamā dhammā manoseṭṭhā manomayā Manasā ce pasannena bhāsati vā karoti vā Tato naṃ sukhamanveti chāyā'va anapāyinī. | |
5. | Protože nenávist nepřestává nenávistí kdykoli: nenávist přestává láskou, toto je věčné pravidlo. | Na hi verena verāni sammantīdha kudācanaṃ Averena ca sammanti esa dhammo sanantano. | |
Ch. V. Balavagga | |||
70. | I když měsíc po měsíci blázen (žijící v askezi) bere své jídlo šetrně špičkou travního nože, nestojí za to ani šestnáctou část těch, kteří pochopili Pravdu (tj. Arijů).[25] | ||
Ch. X. Trest (Dana-vaggo) | |||
131. | Ten, kdo hledá své vlastní štěstí tím, že ubližuje nebo zabíjí bytosti, nikdy nenachází štěstí a ze svého utrpení neunikne. | Sukhakāmāni bhūtāni yodanena vihiṃsati Attano sukhamesāno pecca tak na labhate sukhaṃ. | |
132. | Ten, kdo hledá své vlastní štěstí ne tím, že ubližuje nebo zabíjí bytosti, ale tím, že se očistí; najde štěstí a ukončí všechna utrpení. | Sukhakāmāni bhūtāni yodaṇḍena na ahojṃsati Attano sukhamesāno pecca tak labhate sukhaṃ. | |
133. | Nemluv s nikým ostře; ti, se kterými se mluví, vám odpoví stejným způsobem. Rozzlobená řeč je skutečně bolestivá a odveta vás může předjet. | Mā'voca pharusaṃ kañci vuttā paṭivadeyyu taṃ Dukkha ahoj sārambhakathā paṭidanā phuseyyu taṃ. | |
Ch. XII: Self (Atta-vaggo) | |||
157. | Pokud se člověk drží draho, nechť ho pečlivě sleduje; během jedné alespoň ze tří hodin by měl být moudrý muž ostražitý. | ||
158. | Ať se každý člověk nejprve zaměřuje na to, co je správné, pak ať učí ostatní; moudrý muž tak nebude trpět. | ||
159. | Pokud se člověk udělá tak, jak učí ostatní, aby byl, pak může být podmaněn (ostatní), je-li sám dobře utlumený; své vlastní já je skutečně těžké podmanit si. | ||
160. | Jeden je vlastní útočiště, jaké jiné útočiště tam může být ?? S dobře tlumeným člověkem najde muž útočiště, jaké najde jen málokdo. | ||
161. | Zlo, které způsobil sám, sebeobslužný, chovaný sám, rozdrtí pošetilce, protože diamant rozbije drahokam. | ||
162. | Ten, jehož zlovolnost je velmi velká, se dostane do stavu, ve kterém si ho jeho nepřítel přeje, jak to dělá liána se stromem, který obklopuje. | ||
163. | Špatné skutky a skutky škodící nám samým se snadno dělají; co je prospěšné a dobré, to je velmi obtížné udělat. | ||
164. | Pošetilý muž, který pohrdá vládou ctihodného (Arahat ), vyvolených (Ariya), ctnostných a řídí se falešnou naukou a přináší ovoce své vlastní zkázy, jako plody rákosu Katthaka. | ||
165. | Sám zlo dělá, sám trpí; sám sebou je zlo ponecháno nečinné, sám je očištěn. Čistota a nečistota patří sám sobě, nikdo nemůže očistit druhého. | ||
166. | Ať nikdo nezapomíná na svou vlastní povinnost kvůli cizí, jakkoli velké; ať člověk po rozpoznání své vlastní povinnosti vždy dbá na svou povinnost. | ||
Ch. XIII: Svět | |||
167. | Probuďte se, buďte pilní, daří se Dhammě dobře. Kdo přebývá v Dhammině šťastné v tomto a příštím narození. | ||
Ch. XIV: The Buddha (The Awakened) (Buddha-vaggo) | |||
183. | To je nedopustit se žádného hříchu, činit dobro a vládnout nad svojí myslí, to je učení (všech) Probuzených. | Sabbapāpassa akaraṇaṃ kusalassa upasampadā Sacittapariyodapanaṃ etaṃ buddhāna sāsanaṃ. | |
Ch. XX: The Way (Magga-vaggo) | |||
276. | Vy sami musíte vyvinout úsilí. Tathágata (Buddhové) jsou pouze kazatelé. Promyšlení, kteří vstoupí na cestu, jsou osvobozeni z otroctví Mara. | Tumhehi kiccaṃ ātappaṃ akkhātāro tathāgatā Paṭipannā pamokkhanti jhāyino mārabandhanā. | |
277. | „Všechny stvořené věci zahynou,“ ten, kdo to ví a vidí, se stává bolestivým pasivním; to je způsob, který vede k čistotě. | Sabbe saṅkhārā aniccā'ti yadā paññāya passati Atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā. | |
278. | „Všechny stvořené věci jsou zármutky a bolesti,“ ten, kdo to ví a vidí, se stává v bolesti pasivní; to je způsob, který vede k čistotě. | Sabbe saṅkhārā dukkhā'ti yadā paññāya passati Atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā. | |
279. | „Všechny formy jsou neskutečné,“ ten, kdo to ví a vidí, se stává bolestivým pasivním; to je způsob, který vede k čistotě. | Sabbe dhammā anattā'ti yadā paññāya passati Atha nibbindati dukkhe esa maggo visuddhiyā. | |
Ch. XXIV: Žízeň (Taṇhā-vaggo) | |||
343. | Muži poháněni žízní pobíhají jako zajatý zajac; ať tedy žebrák vyhání žízeň tím, že bude usilovat o vášnivost pro sebe. | Tasiṇāya purakkhatā pajā parisappanti saso'va bādhito Tasmā tasiṇaṃ vinodaye bhikkhu ākaṅkhī virāgamattano. | |
350. | Pokud se člověk těší z uklidňujících pochybností, a vždy přemýšlí, přebývá na tom, co není příjemné ( nečistota těla, atd.), určitě odstraní, ne, rozřízne spoutat z Mara. | Vitakkupasame ca yo rato asubhaṃ bhāvayati sadā sato Esa kho vyantikāhiti esa checchati mārabandhanaṃ. |
Překlady do angličtiny
|
|
|
Hudební nastavení
- Ronald Corp V roce 2010 a cappella sborové prostředí překladu Francise Bootha, vydané dne Stone Records
Poznámky
- ^ Viz např. Gāndhārī Dharmapada (GDhp), verše 301, 302, in: Brough (1962/2001), str. 166; a Ānandajoti (2007), kap. 4, „Pupphavagga“ (vyvoláno 25. listopadu 2008 ze „Starověkých buddhistických textů“ na adrese http://www.ancient-buddhist-texts.net/Buddhist-Texts/C3-Comparative-Dhammapada/CD-04-Puppha.htm ).
- ^ A b Viz například Buswell (2003): „patří mezi nejznámější buddhistické texty“ (str. 11); a „jeden z nejpopulárnějších textů u buddhistických mnichů a laiků“ (str. 627). Harvey (2007), str. 322, píše: „Jeho popularita se odráží v tom, kolikrát byl přeložen do západních jazyků“; Brough (2001), str. xvii, píše: „Sbírka etnických veršů Pali s názvem„ Dhammapada “je jedním z nejznámějších raných buddhistických textů.“
- ^ Tento komentář je přeložen do angličtiny jako Buddhistické legendy autor: E W Burlingame.
- ^ Viz např. Rhys Davids & Stede (1921-25), str. 335-39, záznam „Dhamma“, získaný 25. listopadu 2008 z „U. Chicago“ na http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.1:1:2654.pali[trvalý mrtvý odkaz ].
- ^ Viz např. Rhys Davids & Stede (1921-25), str. 408, záznam „Pada“, vyvoláno 25. listopadu 2008 z „U. Chicago“ v http://dsal.uchicago.edu/cgi-bin/philologic/getobject.pl?c.2:1:1516.pali[trvalý mrtvý odkaz ].
- ^ Viz například „Verše o Dhammě“ od C.A.F. Rhys Davida, „Cesta spravedlnosti“ od Kalupahany, „Normanovo“ Slovo nauky, „Woodwardova„ Cesta Buddhy ctnosti “a další tituly uvedené níže na „Anglické překlady“.
- ^ Viz také Fronsdal (2005), s. Xiii-xiv. Fronsdal, str. xiv, další komentáře: „... Přeložíme-li název na základě toho, jak tento výraz dhammapada je používán ve verších [viz Dhp verše 44, 45, 102], měl by být pravděpodobně přeložen jako „Sayings of the Dharma“, „Verses of the Dharma“ nebo „Teachings of the Dharma“. Pokud to však vyložíme pada jako „cesta“, jako ve verši 21 ..., by název mohl být „Cesta dharmy“. Nakonec, jak mnoho překladatelů jednoznačně souhlasí, může být nejlepší titul nepřeložit vůbec. “
- ^ Případné epizody, které se údajně týkají historického Buddhy, jsou uvedeny v komentáři (Buddharakkhita & Bodhi, 1985, s. 4). Kromě toho je řada Dhammapadových veršů totožná s textem z jiných částí Pali tipitaka které jsou v posledních textech přímo připisovány Buddhovi. Například Dhammapada verše 3, 5, 6, 328 - 330 najdete také v MN 128 (Ñāṇamoli & Bodhi, 2001, str. 1009-1010, 1339 n. 1187).
- ^ Wallis (2004), s. xi.
- ^ Geiger (2004), s. 19 odst. 11.2 píše:
V podobném duchu také Hinüber (2000), s. 45 odst. 90 poznámek: „Obsahem [Dhammapady] jsou hlavně gnomické verše, z nichž mnohé nemají téměř žádný vztah k buddhismu.“Více než polovinu veršů lze nalézt také v jiných kanonických textech. Překladatel [Dhammapada] však rozhodně nezávisel pouze na těchto kanonických textech, ale využil také velké množství přísných výroků, které v Indii vytvořily obrovskou plovoucí literaturu.
- ^ Recenze buddhistických studií, 6, 2, 1989, strana 153, přetištěno v Normani, Shromážděné dokumenty, svazek VI, 1996, Pali Text Society, Bristol, strana 156
- ^ Brough (2001), s. 44–45, shrnuje svá zjištění a závěry jako:
- „... Můžeme s rozumnou jistotou říci, že text Gāndhārī nepatřil školám odpovědným za Pali Dhammapadu, Udānavargu a Mahāvastu; a pokud nejsme připraveni zpochybnit přičítání některého z nich, vylučuje to Sarvāstivādins a Lokottaravāda-Mahāsānghikas, stejně jako Theravādins (a pravděpodobně ve společnosti posledního, Mahīśāsakas). Mezi možnými žalobci byli Dharmaguptakové a Kāśyapīyas musí být považovány za způsobilé, ale nelze vyloučit další možnosti. “
- ^ Brough (2001). Předpokládá se, že původní rukopis byl napsán v prvním nebo druhém století n. L.
- ^ Viz např. Kužel (1989).
- ^ Journal of Pali Text Society, svazek XXIII, strany 113f
- ^ Brough (2001), s. 38-41, naznačuje, že Udanavarga je sarvastivadinského původu.
- ^ Hinüber (2000), str. 45 odst. 89, poznámky:
- Více než polovina [veršů Dhammapada] má paralely v odpovídajících sbírkách v jiných buddhistických školách, často také v jiných než buddhistických textech. Vzájemný vztah těchto různých verzí byl zakryt neustálou kontaminací v průběhu přenosu textu. To platí zejména v případě jedné z buddhistických sanskrtských paralel. Udānavarga byla původně textem odpovídajícím Pali Udāna.... Přidáním veršů z Dhp [Dhammapada] se v průběhu času transformovala na Dhp paralelně, což je ve vývoji buddhistické literatury vzácná událost.
- ^ Rockhill, William Woodville (překl.): Udānavarga: sbírka veršů z buddhistického kánonu, kterou sestavil Dharmatrāta jako severní buddhistická verze Dhammapada / transl. od Tibeťana z Bkah-hgyuru s poznámkami a výňatky z komentáře Pradjnāvarmana. London: Trübner 1883 PDF (9,1 MB)
- ^ Ānandajoti (2007), „Úvod“, „Sahassavagga“ a „Bhikkhuvagga“.
- ^ Brough (2001), s. 23–30. Po zvážení hypotézy, že by těmto textům mohl chybět „společný předek“, Brough (2001), s. 27, domněnky:
- Na základě důkazů samotných textů je mnohem pravděpodobnější, že školy nějakým způsobem zdědily z období před schizmami, které je oddělovaly, jednoznačnou tradici textu Dharmapada, který by měl být zahrnut do kánonu jakkoli kolísavý obsah tohoto textu mohl být, a přesto nepřesný koncept dokonce i „kánonu“ v tak raném období. Rozdílný vývoj a přeskupení zděděného materiálu by probíhalo podobným způsobem jako ty, které na brahmanských školách vytvářely odlišné, ale související sbírky textů v různých Yajur-veda tradice.
- ... [Když] je zvažován pouze společný materiál [], srovnání Pali Dhammapady, Gandhariho textu a Udanavargy nepřineslo vůbec žádný důkaz o tom, že by některý z nich měl jakýkoli nadřazený nárok reprezentovat „primitivního Dharmapadu „věrnější než ostatní. Vzhledem k tomu, že se čas od času předpokládá opak, je žádoucí s důrazem říci, že Paliho text je ne primitivní Dharmapada. Předpoklad, že by to byl, by jeho vztah k ostatním textům zcela nepochopil.
- ^ v. Hinüber, Oskar (2006). „Dhammapada“. V Buswell, Jr., Robert E. (ed.). Macmillan Encyclopedia of Buddhism. USA: Macmillan Reference USA. 216–17. ISBN 0-02-865910-4.
- ^ Anglické tituly kapitol založené na Müllerovi (1881).
- ^ A b Pali stáhl 28. 03. 2008 z „Bodhgaya News“ (dříve La Trobe U.) od http://www.bodhgayanews.net/tipitaka.php?title=&&cord=7150 Archivováno 19. 7. 2011 na Wayback Machine a z „MettaNet - Lanka“ na https://web.archive.org/web/20130720003936/http://www.metta.lk/tipitaka/2Sutta-Pitaka/5Khuddaka-Nikaya/02Dhammapada/index.html.
- ^ Brough (2001) objednává kapitoly Gandhari Dharmapady následovně: I. Brāhmaṇa; II. Bhikṣu; III. Tṛṣṇā; IV. Tatínek; V. Arhant; VI. Mārga; VII. Apramāda; VIII. Citta; IX. Bāla; X. Jarā; XI. Sukha; XII. Sthavira; XIII. Yamaka; XIV. Paṇḍita; XV. Bahuśruta; XVI. Prakīrṇaka (?); XVII. Krodha; XVIII. Pruṣpa; XIX. Sahasra; XX. Śīla (?); XXI. Kṛtya (?); XXII. Nāga nebo Aśva (?); XXIII. - XVI. [Ztracený]. [Otazníky v závorce jsou součástí Broughových titulů.] Cone (1989) objednává kapitoly Patna Dharmapady následovně: 1. Jama; 2. Apramāda; 3. Brāhmaṇa; 4. Bhikṣu; 5. Attha; 6. Śoka; 7. Kalyāṇī; 8. Puṣpa; 9. Tahna; 10. Mala; 11. Bāla; 12. Daṇḍa; 13. Śaraṇa; 14. Khānti; 15. Avasava; 16. Vācā; 17. tatta; 18. Dadantī; 19. Citta; 20. Māgga; 21. Sahasra; [22. Uraga].
- ^ „Dhammapada: Verše a příběhy“. www.tipitaka.net. Citováno 2020-03-05.
- ^ Trainor, Kevin (1997). Relikvie, rituál a reprezentace v buddhismu: rematerializace tradice srílanské théravády - svazek 10 cambridgeských studií náboženských tradic. Cambridge University Press. str. 6. ISBN 9780521582803.
Zdroje
- Andnandajoti, Bhikkhu (2007). Srovnávací vydání Dhammapady. U. z Peradeniya. Starověké buddhistické texty Citováno 25. listopadu 2008.
- Brough, John (2001). Gāndhārī Dharmapada. Dillí: Motilal Banarsidass Publishers Private Limited.
- Buswell, Robert E. (ed.) (2003). Encyklopedie buddhismu. Referenční knihy MacMillan. ISBN 978-0-02-865718-9.
- Cone, Margaret (přepisovatelka) (1989). "Patna Dharmapada "v Journal of Pali Text Society (Sv. XIII), s. 101–217. Oxford: PTS. Online text proložený Pali paralelami sestavil Ānandajoti Bhikkhu (2007). Starověké buddhistické texty Citováno 06-15-2008.
- Easwaran, Eknath (2007) (viz článek ). Dhammapada. Nilgiri Press. ISBN 978-1-58638-020-5.
- Fronsdal, Gil (2005). Dhammapada. Boston: Shambhala. ISBN 1-59030-380-6.
- Geiger, Wilhelm (překlad Batakrishna Ghosh ) (1943, 2004). Pali literatura a jazyk. Nové Dillí: Munshiram Manoharlal Publishers. ISBN 81-215-0716-2.
- Harvey, Peter (1990, 2007). Úvod do buddhismu: učení, historie a praxe. Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 0-521-31333-3.
- Hinüber, Oskar von (2000). Příručka literatury Pali. Berlín: Walter de Gruyter. ISBN 3-11-016738-7.
- Müller, F. Max (1881). Dhammapada (Sacred Books of the East, Vol. X). Oxford University Press.
- Ñāṇamoli, Bhikkhu (trans.) & Bhikkhu Bodhi (ed.) (2001). Prostřední projevy Buddhy: Překlad Majjhima Nikāya. Boston: Wisdom Publications. ISBN 0-86171-072-X.
- Rhys Davids, T.W. & William Stede (eds.) (1921-5). Pali – anglický slovník Pali Text Society. Chipstead: Pali Text Society. Hledejte v Pali – anglickém slovníku, University of Chicago
externí odkazy
Překlady
- Max Müller (1881) z Wikisource
- autor: Sarvepalli Radhakrishnan (1950) Dotisk, Oxford University Press (1996)
- Harischandra Kaviratna (1980)
- od Buddharakkhita (1985) (pdf má úvod Bhikkhu Bodhi)
- John Richards (1993)
- Thomas Byrom (1993)
- Eknath Easwaran (1996)
- od Thanissaro (1997)
- Gil Fronsdal - čtení kapitoly z Dhammapada: Nový překlad buddhistické klasiky s anotacemi – 2006
- Bhikkhu Varado a Samanera Bodhesako (2008)
- Podrobný překlad Dhammapady po slovech, včetně vysvětlení gramatiky
- Vícejazyčné vydání Dhammapady v Bibliotheca Polyglotta
- Paralelní čtení (podrobnost odstavce) Buddhovy cesty moudrosti - Dhammapada (Dhp.)
Hlasové záznamy
- Čtení (mp3) z Dhammapady, přeložil a přečetl Gil Fronsdal
- Dhammapada public domain audiokniha na LibriVox