Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se - Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Der XI. Žalm Salvum me fac , str. 2, Erfurt Enchiridion, 1524
"Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se „(„ Bože, podívej se dolů z nebe “) je a Luteránský chorál z roku 1524, se slovy napsanými Martin Luther parafrázovat 12. žalm . To bylo vydáno jako jedna z osmi písní v roce 1524 v první luteránský zpěvník , Achtliederbuch, který obsahoval čtyři písně od Luthera, tři od Speratus a jeden od Justus Jonas . To bylo obsaženo v roce 1524 v Erfurt Enchiridion . Je součástí mnoha zpěvníků, také v překladech. Text inspiroval vokální a varhanní hudbu skladatelů jako např Heinrich Schütz , který ji nastavil jako součást své Becker Psalter , a Johann Sebastian Bach , kteří založili a chorální kantáta na to. Mozart použil jednu ze svých melodií ve své opeře Kouzelná flétna .
Historie a text Na konci roku 1523 Luther parafrázoval 12. žalm (11. žalm Vulgata číslování), Žalmy 12 v latině Salvum me fac , pokoušející se zpřístupnit žalmy protestantským bohoslužbám v němčině. Lutherova poezie nejprve přesně sleduje verše žalmu, poté spojuje dva verše do jednoho. Rozšiřuje obsah žalmu, aby ukázal přesnou situaci raného Reformace jako čas konfliktu.[1]
Hymnus byl nejprve vytištěn jako jedna stránka vložená do Wittenberger Dreiliederblatt (ztracený). Byl to jeden z osmi hymnů první luteránský zpěvník , publikováno 1524 v Norimberk pod názvem Jezdec Etlich Cristlich (Některé křesťanské písně), nazývané také Achtliederbuch. Ve stejném roce se objevil v Erfurtu v Eyn Enchiridion .[2] [3] Hymnus byl brzy použit jako protestant Kampflied (bitevní píseň).
Z chorálu se stal luterán Hauptlied (hlavní hymnus) pro druhou neděli poté Trojice .[Citace je zapotřebí ]
Melodie V první luteránský zpěvník melodie byla stejná jako pro "Es ist das Heil jí není kommen "od Paul Speratus (Zahn č. 4430 ).[3] [4] [5] V Erfurtu Enchiridion , také v roce 1524, se text poprvé objevil s melodií kodifikovanou Martinem Lutherem,[6] Zahn č. 4431,[4] který byl odvozen od světské písně „Begierlich in dem Herzen mein“ (Toužebné touhy v mém srdci) z roku 1410. Tato melodie je v Frygický režim , upřednostňovaný Lutherem pro texty pokání, například „Aus tiefer Not schrei ich zu dir ".[3] v Johann Walter je zpěvník Eyn geystlich Gesangk Buchleyn , publikovaný ve Wittenbergu v roce 1524, se objevil s jinou melodií (Zahn č. 4432a).[3] [4]
Hudební nastavení Máte potíže s přehráváním tohoto souboru? Vidět mediální pomoc.
Melodie Zahn č. 4431 byla nastavena skladateli jako nástroje cembalo a varhany a pro hlasy.
Instrumentální Jan Pieterszoon Sweelinck složil kousek pro cembalo , rozpracování melodie.[7] Johann Pachelbel složený dva chorálové předehry pro varhany jako součást Erster Theil etlicher Choräle před 1693. Johann Sebastian Bach nastavení pro varhany chorál předehra , BWV 741, vznáší některé problémy datování a autenticity podle Williams (2003) .[8] [9]
Hlasitý Heinrich Schütz nastavit chorál jako součást Becker Psalter . Bach použil kompletní chorál jako základ pro Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se , BWV 2 , a chorální kantáta složeno v roce 1724, ale také v jiných jako čtyřdílné nastavení (BWV 77 a BWV 153 ).[9] Wilhelm Friedemann Bach nastavit chorál jako církevní kantáta (Fk 96).[10] Felix Mendelssohn složil v roce 1832 chorálovou kantátu pro baryton, smíšený sbor a orchestr (MWV A13).
Mozart použil melodii ve své opeře Die Zauberflöte v jednání 2 „Finále, scéna 10, když ti dva“Geharnischte „(muži v brnění) to přednesou unisono na slova Schikaneder "Der, welcher wandert diese Strasse voll Beschwerden " jako cantus firmus v barokním stylu chorál předehra . Alfred Einstein komentáře v jeho biografii Mozart / Jeho postava, jeho práce :
Ve druhém dějství se jedná o závěrečnou zkoušku milenců, „zkoušku ohněm a vodou“, pro kterou Mozart povolal do hry všechny dostupné hudební prostředky a nařídil extrémní jednoduchost, extrémní mistrovství; scéna mužů v brnění, kterou zkonstruoval ve formě chorálové předehry, navazující na slavnostní fugato kolem chorálu Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se ...[11]
Reference ^ Paul Hofreiter (1995). „Johann Sebastian Bach a Písmo / Bože, z nebe se dívej dolů“ (PDF) . Concordia Theological Quarterly, svazek 59, č. 2. Citováno 5. srpna 2011 . ^ „Ach Gott, vom Himmel sieh darein / text a překlad chorálu“ . bach-cantatas.com. 2005. Citováno 4. srpna 2011 .^ A b C d „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Ach Gott, vom Himmel sieh darein“ . bach-cantatas.com. 2006. Citováno 4. srpna 2011 .^ A b C Johannes Zahn (1890). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder , Sv. III. Gütersloh: Bertelsmann, 70–71 ^ Crist, Stephen A. Raně luteránské zpěvníky a další hudební zdroje ve sbírce Kesslerovy reformace na Emory University , Poznámky - svazek 63, číslo 3, březen 2007, str. 503-528. ^ Julian, John , vyd., Slovník hymnologie: Popis původu a historie křesťanských hymnů všech věků a národů , Druhé přepracované vydání, 2 obj., N.p., 1907, dotisk, New York: Dover Publications, Inc., 1957, 1: 322-25^ Christopher Brodersen (2011). „Sweelinck, J.P .: Cembalo funguje“ . Fanfára. Citováno 6. srpna 2011 . ^ Williams, Peter (2003), Varhanní hudba J. S. Bacha (2. vyd.), Cambridge University Press , str. 487–488, ISBN 0-521-89115-9 ^ A b „Ach, Gotte, vom Himmel, sieh darein“ . Vše od Bacha . Nizozemská Bachova společnost. Citováno 20. dubna 2018 .^ Práce 09805 na Bach Digital webová stránka ^ „Mozartova kouzelná flétna: komentáře a hudební kritika“ . Sdružení Raptus pro ocenění hudby . Citováno 6. srpna 2011 .externí odkazy Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se Ach Gott, wie spravuje Herzeleida Ach lieben Christen se podíval na mráz Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Allein Gott in der Höh sei Ehr Wasserflüssen Babylon Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir Aus tiefer Not schrei ich zu dir Befiehl du deine Wege Christe, du Lamm Gottes Kristovo zpoždění v Todesbandenu Christum wir sollen loben schon Christ unser Herr zum Jordan kam Christus, der uns selig macht Christus ist erstanden Da der Herr Christ zu Tische saß Da Jesus an dem Kreuze stund Der Mond ist aufgegangen Die beste Zeit im Jahr ist mein Die güldne Sonne voll Freud und Wonne Dies sind die heilgen zehn Gebot Du meine Seele singe Ein feste Burg ist unser Gott Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Erschienen ist der herrlich Tag Es ist das Heil jí není kommen Es ist genug Es spricht der Unweisen Mund wohl Es woll uns Gott genädig sein Freuet euch der schönen Erde Geh aus, mein Herz, und suche Freud Gelobet seist du, Ježíš Kristus Gelobt sei Gott im höchsten Thron Gott sei gelobet und gebenedeiet Herr Christ, der einig Gotts Sohn Herr Gott, dich loben wir Herr Jesu Christ, dich zu uns wend Herr Jesu Christ, du höchstes Gut Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott Herzlich lieb hab ich dich, o Herr Herzlich tut mich verlangen Herzliebster Jesu Heut triumphieret Gottes Sohn Ich hab in Gottes Herz und Sinn Ich singe dir mit Herz und Mund Ich steh an deiner Krippen hier Jsem Frieden dein, o Herre mein V dich hab ich gehoffet, Herr Jeruzalém, du hochgebaute Stadt Jesu Leiden, Pein und Tod Jesu, meine Freude Jesu, meines Glaubens Zier Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand Jesus Christus, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist Komm, Heiliger Geist, Herre Gott Liebster Gott, wann werd ich sterben Liebster Jesu, wir sind hier Lobt Gott, ihr Christen alle gleich Macht hoch die Tür Meinen Jesum laß ich nicht Mit Fried und Freud ich fahr dahin Mitten wir im Leben sind Jeptiška pokousaná wir den Heiligen Geist Jeptiška danket alle Gott Nun danket all und bringet Ehr Jeptiška freut euch, lieben Christen g'mein Jeptiška komm, der Heiden Heiland Nun lasst uns den Leib begraben Nun laßt uns Gott dem Herren Nun liebe Seel, nun ist es Zeit Nun lob, mein Seel, den Herren Jeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigleit O Haupt voll Blut und Wunden Ó Jesu Christe, wahres Licht Ó Lamme Gottesi, unschuldig O Mensch, bewein dein Sünde groß Ó Welt, sieh hier dein Leben Schmücke dich, o liebe Seele Sie ist mir lieb, die werte Magd Singet dem Herrn ein neues Lied Straf mich nicht v deinem Zorn Taková, wer da will, ein ander Ziel Komorník bude jejich dir geben Vater unser im Himmelreich Vom Himmel hoch, da komm ich her Wachet auf, ruft uns die Stimme Wär Gott nicht mit uns diese Zeit Warum betrübst du dich, mein Herz Warum sollt ich mich denn grämen Byl Gott tut, das ist wohlgetan Byla vůle du dich betrüben Weißt du, wie viel Sternlein stehen Werde munter, mein Gemüte Wer nur den lieben Gott läßt walten Byli jsme, my nahe mir mein Ende Wie schön leuchtet der Morgenstern Wie soll ich dich empfangen Wir glauben všechny einen Gott Wir wollen alle fröhlich sein Wo Gott der Herr nicht bei uns hält Wo soll ich fliehen hin
Znovu, Thy Glorious Sun Doth Rise Jehněčí si jde nekomplikovat Všechna sláva Bohu na výsostech Všichni, kdo na této Zemi přebýváte Mocná pevnost je náš Bůh Dokážete jasně spočítat hvězdy Děti Nebeského Otce Kriste, jehož Čí vše-zachraňujícím světlem Kristus Ježíš ležel v silných pásmech smrti Pojď, Duchu Svatý, Bože a Pane Pojď, Duchu Svatý, shora Pojďte se podívat na místo, kde Ježíš ležel Den za dnem Drazí křesťané, všichni a všichni, radujte se Večer a ráno Sbohem, rád jsem tě nabídl Hospodin kraloval Z nebe na zem přicházím Dejte Winds Thy Fears Boží slovo je naše velké dědictví Jdi dál, mé srdce a hledej rozkoš Jak skvělé jsi How Lovely Shines the Morning Star Jsem sám, tvůj Bůh a Pane Kdyby Bůh nebyl na naší straně Pokud Ty, ale věříš v Boha, aby tě vedl I do Božího vlastního srdce a mysli V míru a radosti nyní odcházím Uprostřed pozemského života Stojím vedle tvého správce Jeruzalém, veletrh města a vysoko Ježíš Kristus, náš požehnaný Spasitel Ježíši, nikdy neodejdu Beránek Boží, čistý a svatý Země živých Zvedněte hlavy Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen Lord Jesus Christ, True Man and God Pane, zachovávej nás vytrvale ve svém slově Pane, Tebe miluji celým svým srdcem Kéž nám Bůh dá svou milost My Soul, Now Bless Thy Maker Ne v hněvu, mocný Bože Nyní Glad of Heart buď každý Nyní lehejme klidně do hrobu Nyní ať všichni hlasitě zpívají chválu Pojďme se zpěvem Nyní chvála, Kristu, Svatý Nyní děkujeme všem, náš Bože Ó Kriste, Beránku Boží Ó nejdražší Ježíši, jaký zákon jsi porušil? Ó, jak tě přijmu Ó Ježíši Kriste, chvála tobě Ó Pane, kolik utrpení Ó Pane, podívej se dolů z nebe, aj Ó Pane, chválíme tě Ó posvátná hlava, nyní zraněná Ó hříšníku, pojď, ať tvůj hřích truchlí Náš blahoslavený Spasitel promluvil sedmkrát Náš Otče, Ty jsi v nebi nahoře Out of the Depths I Cry to Thee Chvalte Boha Pána, synové lidí Radujte se z mého srdce, buďte rádi a zpívejte Spása nyní přišla pro všechny Spasitel národů, pojď Hledejte, kde můžete najít cestu Sink Not Yet, My Soul, do spánku Duše, ozdob se svou radostí Zlaté sluneční paprsky s jejich radostnými záblesky Veselé Vánoce přicházejí znovu Měsíc vychází Ústa bláznů vyznává Bůh Jediný Syn z nebe Tvoje cesta a všechny tvé smutky Dnes v Triumfu Kristus vstal Jordan přišel náš pán Po kříži se rozšířilo Vzhůru, vy křesťané, připojte se ke zpěvu Probuď se, vzbuď se, noc letí To, co Bůh nařizuje, je vždy dobré Všichni věříme v jednoho pravého Boha Nyní prosíme Boha Ducha Svatého Zpíváme, Immanuel, Chvála tvá Zpíváme tvou chválu, Bože Děkujeme ti, Ježíši, nejdražší příteli Kdo ví, kdy mě může smrt předjet Proč jsi tak svržen, mé srdce? Proč by mě měl kříž a soud trápit Vy křesťané, vytrhejte svou odvahu
Hymny a písně založené na
žalmy Žalm 6 : Straf mich nicht v deinem Zorn (Ne v hněvu, mocný Bože)Žalm 12 (11) : Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se (Ó Pane, podívej se dolů z nebe, aj)Žalm 14 (13) : Es spricht der Unweisen Mund wohl (Ústa bláznů vyznává Bůh)19. žalm (18) : Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus Žalm 23 (22) : The King of Love My Shepherd Is , Pán je můj pastýř Žalm 31 (30) : V dich hab ich gehoffet, Herr Žalm 36 (35) : Herr, deine Güt ist unbegrenzt Žalm 39 (38) : Pane, dej mi vědět můj konec Žalm 45 (44) : Wie schön leuchtet der Morgenstern (How Lovely Shines the Morning Star)Žalm 46 (45) : Mocná pevnost je náš Bůh (Ein feste Burg ist unser Gott)Žalm 67 (66) : Es woll uns Gott genädig sein (Kéž nám Bůh dá svou milost)Žalm 90 (89) : Náš Bože, naše pomoc v minulých věcích Žalm 98 (97) : Nun singt ein neues Lied dem Herren 100. žalm (99) : Všichni lidé na Zemi přebývají – Jeptiška jauchzt dem Herren, alle Welt Žalm 124 (123) : Wär Gott nicht mit uns diese Zeit (Pokud Bůh nebyl na naší straně) - Wo Gott der Herr nicht bei uns hält 130. žalm : Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Out of the Depths I Cry to Thee)Žalm 133 (132) : Hine Ma Tov 136. žalm (135) : Pojďme s dobrou myslí Žalm 137 (136) : Wasserflüssen Babylon (U řek Babylon)Žalm 138 (137) : Mein Ganzes Herz erhebet dich Žalm 139 (138) : Herr, dir ist nichts verborgen Žalm 146 (145) : Du meine Seele singe Žalm 149 : Singt dem Herrn ein neues Lhal