Náš Bože, naše pomoc v minulých věcích - Our God, Our Help in Ages Past
Náš Bože, naše pomoc v minulých věcích | |
---|---|
![]() Isaac Watts v roce 1705 | |
Žánr | Hymnus |
Psaný | 1708 |
Text | Isaac Watts |
Na základě | Žalm 90 |
Metr | 8.6.8.6 (CM.) |
Melodie | „St. Anne“ od William Croft |
"Náš Bože, naše pomoc v minulých věcích„je hymnus od Isaac Watts v roce 1708 to parafrázuje 90. žalm z Kniha Žalmů. Původně se skládala z devíti slok; v současném použití se však čtvrtá, šestá a osmá sloka běžně vynechává, aby zanechala celkem šest (metodistické knihy také obsahují původní šestou sloku, která zanechala celkem sedm). V roce 1738 John Wesley v jeho zpěvníku, Žalmy a hymny, změnil první řádek textu z „Náš Bože“ na „Bože“. Jak Wattsova formulace, tak Wesleyova formulace zůstávají v současné době v platnosti.
Dějiny
Chvalozpěv byl původně součástí Davidovy žalmy napodobené v jazyce Nového zákona, vydané Wattsem v roce 1719. V této knize parafrázoval Christian verš celá žaltář s výjimkou dvanácti žalmů, které podle jeho názoru nebyly vhodné pro křesťanské použití.
Hymnus je často zpíván jako součást vzpomínkový den služba v Kanadě a při podobných příležitostech ve Velké Británii, včetně každoroční služby Památná neděle v Kenotaf v Londýně.
The hymnusová melodie „St. Anne“ (běžný měřič 86.86), ke kterému je text nejčastěji zpíván, složil William Croft v roce 1708, kdy byl varhaníkem Kostel sv. Anny, Soho: odtud název melodie. Poprvé se objevil anonymně v Dodatek k Nové verzi Žalmů, 6. vydání v roce 1708. Původně měl být používán s verzí Žalm 62. Teprve později, když byla nastavena na Wattsův text, získala melodie uznání.

Později skladatelé následně začlenili melodii do svých vlastních děl. Například, George Handel použil melodii v hymně s názvem „O chvála Pánu“. J. S. Bach Fuga Es dur BWV 552 je v anglicky mluvícím světě často nazývána „sv. Annou“, a to kvůli podobnosti jejího předmětu s první linií melodie hymny, ačkoli existuje určitá debata o tom, zda Bach použil vlastní melodii poté, co ji vyslechl, nebo si shodou okolností vytvořil velmi podobnou melodii používanou jako fuguální téma. Inspektor a mentor mladého Bacha Dieterich Buxtehude, správce kostela a varhaník Panny Marie v Lübeck v severním Německu použil stejný první řádek melodie hymny jako téma pro (první) fugu svého Praeludium-pedaliter E-dur pro varhany.
Arthur Sullivan používá melodii v první a poslední části svého Festival Te Deum, nejprve v relativně standardním prostředí, ale nakonec jej spárovat s vojenským doprovodem. Americký skladatel Carl Ruggles (1876–1971) použil text ve své poslední skladbě „Povýšení“ (pro Brass, Chorus a Organ) v roce 1958 na památku své manželky Charlotte, která zemřela v předchozím roce. Chvalozpěv a slova jsou také vystupoval v Vaughan Williams Hymna "Pane, ty jsi byl naším útočištěm", používající obě Kniha společné modlitby 'slova a slova Watts. Bratr Colin Smith také uspořádal nastavení této hymny,[1] stejně jako Katharine Mulky Warne.
Pozoruhodná použití
- 14. dubna 1912 - podle cestujícího Archibald Gracie IV, byla to poslední hymna zpívaná na bohoslužbě, které předsedal kapitán Edward John Smith ráno před RMS Titánský klesl.[2]
- 1941 - na palubě HMSPrinc z Walesu na bohoslužbě za účasti Winston Churchill a Franklin Delano Roosevelt v rámci konference o vytvoření Atlantická charta.[3]
- Květen 1942 - Elizabeth Goudge cituje na dálniční známce London Blitz řádek „Tisíc věků v očích tvých je jako večer pryč“, když jsou manželé a manželky, vzpomínající na svůj společný život, zabiti během náletu v její válce -časový román Hrad na kopci (Kapitola X, část II, s. 207)
- H. G. Wells cituje sedmou sloku hymnu v první kapitole - „Konec se blíží mysli“ - poslední ze 146 knih, které vydal během svého života, bezútěšný Mysl na konci svého postroje (1945), a přidává svůj vlastní komentář: „Doposud se však objevili další synové a nyní pouze život přechází zcela jasně do fáze úplné konečnosti, aby bylo možné zatknout a předvídat jeho konec.“
- Bing Crosby zahrnul hymnu do svého alba Milované hymny (1951).
- Zpívalo se to na pohřbu Winston Churchill.
- Je to univerzitní hymna University of California, Berkeley.
- Je to také školní hymnus pro Škola krále Edwarda VI, Southampton, kterého se zúčastnil sám Isaac Watts, a drzost Občanské centrum v Southamptonu hodinová věž.
- Chvalozpěv melodie je zaměstnán prominentně v John Addison je Oscarový skóre pro film z roku 1963 Tom Jones.
- v Evelyn Waugh je Pokles a pád vězni sdělují smrt Prendergasta a obcházejí pravidlo mlčení změnou slov hymny v kapli.[4]
- Sloka začínající slovy „Čas, jako neustále se valící proud“ je doslovně citována v prvních řádcích „Bath“ na Božská komedie album Promenáda.
- Dne 10. Listopadu 1986 to bylo zpíváno na zahajovací schůzce Ulster věrný polovojenská skupina Ulster Resistance, setkání více než 2 000 lidí na Ulster Hall, Belfast, kde byla hymna popsána jako „Ulsterova bitevní hymna“.[5]
Text
V moderních zpěvnících jsou některé sloky vynechány, například jako v Nový anglický kancionál:[6]
1 Bože, naše pomoc v minulých dobách,
Naše naděje na nadcházející roky
Náš úkryt před bouřlivým výbuchem,
A náš věčný domov;
2 Ve stínu tvého trůnu
Tvoji svatí bydlili v bezpečí;
Postačuje tvoje ruka sama,
A naše obrana je jistá.
3 Než kopce v pořádku stály,
Nebo Země přijala její rám,
Od věčného Boha jsi
Do nekonečných let to samé.
4 Tisíc věků v tvých očích
Jsou jako večer pryč
Krátké jako hodinky, které končí noc
Před vycházejícím sluncem.
5 Čas, jako neustále se valící proud,
Odnáší všechny své syny;
Létají zapomenutí, jako sen
Zemře v den zahájení.
6 Bože, naše pomoc v minulých dobách,
Naše naděje na další roky
Buď naším strážcem, dokud problémy trvají,
A náš věčný domov.
Reference
- ^ „apmn - Donrita Reefman“. Apmn.org.au. Citováno 28. července 2018.
- ^ „Náš Bože, naše pomoc v minulých věcích“. Encyklopedie Titanica. 12. října 2005. Citováno 29. dubna 2020.
- ^ Parker, WG. „Historické spojení s 1941 - druhou světovou válkou“. Archivovány od originál dne 22. srpna 2011. Citováno 17. srpna 2008.
- ^ Malebné vězení: Evelyn Waugh a jeho psaníJeffrey M. Heath
- ^ Cobain, Iane (27. června 2017). „Problémová minulost: polovojenské spojení, které stále pronásleduje DUP“. theguardian.com. Citováno 27. června 2017.
- ^ „Bože, naše pomoc v minulých věcích› Reprezentativní texty “. hymnary.org. Citováno 29. dubna 2020.
externí odkazy
- „Bože, naše pomoc v minulých věcích“ (arr. Cleobury ) provádí King's College Choir