Wer nur den lieben Gott läßt walten - Wer nur den lieben Gott läßt walten

"Wer nur den lieben Gott läßt walten„(Ten, kdo dovoluje vládnout drahému Bohu), je hymnus 1641 od Georg Neumark, který k tomu také složil melodii. Má sedm veršů a pojednává o tom, jak křesťané důvěřují v Boha. Jeho autor to označil jako „Trostlied“ nebo píseň útěchy a poprvé se objevil v jeho Fortgepflantzer musikalisch-poetischer Lustwald (publikoval v Jena v roce 1657). Také se objevil v Johann Crüger rok 1672 Praxis pietatis melica a v první části Johann Anastasius Freylinghausen je 1704 Geistreiches Gesangbuch.[1] Inspirovalo hudební prostředí a je součástí současných německých kancionálů, protestantských i katolických.
Melodie
![]() | Tato sekce potřebuje další citace pro ověření.Duben 2020) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Od té doby bylo pro text napsáno dvacet dalších melodií, ačkoli žádná nedosáhla stejné popularity jako originál, Zahn č. 2778.[2] Původní melodie má široké využití v protestantské písni, včetně několika dalších textů. Originál Neumarku je v Dorianův režim, ačkoli pozdější nastavení, například od Bacha, to vykreslí do G harmonická moll.
Melodie za 3/2 času od Georga Neumarka 1657
Verze melodie ve 4/4 čase použitá J. S. Bachem
Text
Níže je uveden Neumarkův původní německý text s anglickým překladem Catherine Winkworth.[3]
|
|
Neumark je 1657 kancionál
Ve své kancionálu z roku 1657 Fortgepflantzter musikalisch-poetischer Lustwald„Neumark věnoval textu pět stránek, předehru, melodii a doprovod hymny“Wer nur den lieben Gott läßt walten".[1]
1. strana, instrumentální úvod, housle 1, začátek houslí 2
2. strana, housle 2 pokračovaly, přišel na basu
3. strana, melodie s textem první sloky, figurální basa
4. strana, text slok 1–4
5. strana, text sloek 5–7
Použití v hudebních skladbách
Bach
Johann Sebastian Bach opakovaně používal hymnickou melodii ve svých skladbách, zejména v BWV 93, jeho stejnojmenná kantáta, pátou neděli po Trojici, složená 9. července 1724. Její text vychází z originálu Neumarku, který je doslovně zachován v prvním a posledním verši a přepsán jinde. Stejná melodie byla nastavena na různá slova v jiných hymnech, zejména „Byli jsme, my nahe mir mein Ende„(„ Kdo ví, jak blízko je můj konec? “). Cantatas BWV 21, BWV 27, BWV 84, BWV 88, BWV 166, BWV 179 a BWV 197 použijte původní melodii se slovy převzatými z jednoho nebo druhého textu.[4] Kantáta 21 spojuje dvě sloky s třídílnou fugou (Jeptiška Sei wieder zufrieden, meine Seele); tenor a soprán zpívají cantus firmus. Nastavení BWV 434 tohoto chorálu je jednou z Bachových nejpozoruhodnějších harmonizací SATB.
BWV 642 v Orgelbüchlein je chorál předehra pro varhany s melodií hymnu jako její cantus firmus; zatímco BWV 647 v Schübler Chorales je orgánový přepis čtvrtého pohybu kantáty BWV 93.[5] Kromě toho jsou v. Zahrnuty dvě orgánové adaptace hymnu Kirnbergerova sbírka - BWV 690 (s následující figurální basso-chorálou) a BWV 691 (se zajímavou variantou a dalšími přestávkami). Další variantu, chorálovou předehru BWV 691a, najdete v Klavierbüchlein für Wilhelm Friedemann Bach.[6]
Jiní skladatelé

Felix Mendelssohn upravil text a melodii jako kantátu.[7] Johannes Brahms také jej použil jako téma na různých místech svého Německé zádušní mše. Emilie Mayer (1812–1883) použila chorál pro dva stropy ve třetí větě (Adagio con molto espressione) jejího Smyčcového kvarteta g moll op. 14. Max Reger složil dvě chorálová prelúdia jako č. 45 a 46 ze svých 52 Chorale Preludes, op. 67 v roce 1902.[8]
Ralf Grössler zahrnoval meditaci o původní melodii hymny v roce 1988 Missa Dei Parvulorum. David Maslanka použil hymnickou melodii jako základní melodii / téma pro svou práci s dechovým souborem, Posmrtně (1989). V roce 2002 bylo pro německý film vyrobeno nové třídílné a capella nastavení hymnu Vaya con Dios.
Naladit hymnu
Melodie „Wer nur den lieben Gott“ je někdy nastavena na jiné hymny. Používá se pro „Zůstaň s námi, den ubývá“[9] anglický překlad dánské hymny „Bliv hos os, Menster Dagen heider!“ autor: Caspar Johannes Boye. Tato melodie se také používá pro „I Leave All Things to God Direction“, anglický překlad „Ich halte Gott in allem stille“ od Salomon Franck.[10]
Současné zpěvníky
Hymnus je č. 369 (EG 369) v protestantském kancionálu Evangelisches Gesangbuch a č. 367 v kancionálu Evangelisch-methodistische Kirche v Německu, i když ve druhém případě je verš 5 vynechán. V německé kancionálu Neuapostolische Kirche, sloky 1–5 a 7 se zobrazují jako číslo 154.
Chvalozpěv se stal součástí roku 1938 Kirchenlied.[1] Do prvního vydání katolického zpěvníku byly zahrnuty tři sloky Gotteslob jako GL 295.[1] Sam sloky (1, 2 a 7) jsou ve Švýcarsku číslo 451 Katholisches Gesangbuch der deutschsprachigen Schweiz . V Gotteslob z roku 2013 se sloky 1–3, 6 a 7 objevují jako GL 424.
V moderní kultuře
Hymnus je ve filmu zpíván v dánštině Babette's Feast, na konci scény večeře.[11]V německém filmu „Vaya con Dios“ se Gloria zpívá na konventní nedělní mši jezuitů. Zpívají třídílné prostředí hymnu Georga Neumarka ze 17. století Wer Nur den lieben Gott läßt walten, který pro film napsal Tobias Gravenhorst, který také hraje na varhaníka. (Wikipedia)
Reference
- ^ A b C d Fischer 2007.
- ^ Zahn 1890.
- ^ Terry 1921
- ^ Williams 2003, str. 311–313
- ^ Williams 2003
- ^ Williams 2003
- ^ „Wer nur den lieben Gott läßt walten (Felix Mendelssohn)“.
- ^ Becker, Alexander; Grafschmidt, Christopher; König, Stefan; Steiner-Grage, Stefanie, eds. (2014). „Reger: 52 jednoduchých předeher k nejběžnějším luteránským chorálům op. 67, svazky 1-3“. Carus Verlag. Citováno 17. června 2020.
- ^ Zůstaň s námi, den ubývá (text), s pět veršů doprovodu pouze pro varhany pro Abide with Us, the Day is Waning (mp3)
- ^ Nechávám všechny věci Božímu vedení (text), s pět veršů doprovodu pouze pro varhany pro Nechávám vše na Boží směr (mp3)
- ^ „IMDb, Babette's Feast soundtrack ".
Citované zdroje
- Fischer, Michael (2007), „Wer nur den lieben Gott läßt walten“, Populäre und traditionelle Lieder. Historisch-kritisches Liederlexikon, vyvoláno 9. dubna 2020
- Willibald Gurlitt, Hans Heinrich Eggebrecht (vyd.): Riemann Musik Lexikon, Sachteil, Mainz: Schott 1967, strana 456
- Hansjakob Becker a další (ed.): Geistliches Wunderhorn. Große deutsche Kirchenlieder. C. H. Beck, Mnichov 2001, ISBN 3-406-48094-2.
- Terry, Charles Sanford (1921), Bachovy chorály, sv. III
- Williams, Peter (2003), Varhanní hudba J. S. Bacha (2. vyd.), Cambridge University Press, ISBN 0-521-89115-9
- Zahn, Johannes (1890). Sechszeilige Melodien [Melodie v šesti řádcích]. Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (v němčině). II. Gütersloh: Bertelsmann. str.208–213.
externí odkazy
- Melodie chorálu použité v Bachových vokálních dílech / Wer nur den lieben Gott läßt walten Web společnosti Bach Cantatas 2013
- Wer nur den lieben Gott läßt walten na mutopiaproject.org
- If You You But Suffer God to Guide Thee (mp3 pro hymnickou melodii pouze pro varhany)