Jesu, meines Glaubens Zier - Jesu, meines Glaubens Zier
Jesu, meines Glaubens Zier | |
---|---|
Publikace z roku 1906 v Anglický kancionál | |
Jiné jméno | Je to hotovo! Kristus to věděl |
Žánr | Vášeň hymnus |
Text | podle Gottfried Wilhelm Sacer |
Jazyk | Němec |
Metr | 78.87.87.87 |
Melodie | Anonymní (1714) |
Publikováno | text: 1661 | ; melodie: 1714
Jesu, meines Glaubens Zier je Němec Lutheran hymnus podle Gottfried Wilhelm Sacer, poprvé publikováno v roce 1661.[1] Své hymnická melodie, Zahn č. 6453, byla poprvé publikována v roce 1714, v Freylinghausen je zpěvník.[2] V roce 1736 byla hymna přijata v Schemellis Gesangbuch, s přišel na basu doprovod, kterým mohl přispět Johann Sebastian Bach (BWV 472).[3]
Melodie je také známá v angličtině díky své přítomnosti v roce 1906 Anglický kancionál a jeho 1986 nástupce, kde se zdá „Je to hotovo! Kristus to věděl", a Vášeň text Gabriel Gillett[4] napsáno pro publikaci z roku 1906 a na základě Ježíšových umírajících slov, podle Janovo evangelium, "tetelestai" ("Je to hotovo!"),[5] které inspirovaly mnoho dalších hymnů.[6]
Text
Původní německý text je a Vášeň hymnus[1] v pěti slokách po osmi řádcích.[3] Anglická verze hymnu, nikoli překlad originálu, ale sdílení jejího rýmového schématu a motivu Passion, má tři sloky.[7] Autor této verze, který ilustruje konzervativní tradici počátku 20. století, se dovolává „velmi citlivého a krásného textu“,[8] protože Kristus jako tvůrce lidských radostí a trápení vedl své stádo stejnou cestou obětavosti. Tón a teologie básníka mají středověkou povahu, text jako celek rozšiřuje středověké analogie mezi přírodou a křesťanskou mytologií.[9]
Německý originál
1. Jesu, meines Glaubens Zier,
Wenn ich traure, meine Wonne,
Wenn es Nacht ist, meine Sonne,
Mein Verlangen für und für-
Du alleine tilgst die Sünden,
Du alleine machst mich rein,
Du alleine bist zu finden,
Wenn ich sonsten ganz allein.
2. Jesu, deine Todesnot,
Lässt mein Leben ewig leben;
Byl dein Blut mir hat gegeben,
Tilgt im Tode selbst den Tod,
Wäschet meine Missetaten,
Machet Unschuld aus der Schuld,
Gibet Rat, wo nicht zu raten,
Schenkt mir Gottes Gnad und Huld.
3. Jesu, meine Zuversicht,
Jesu, o du mein Erretter,
Jesu, Mittler und Vertreter,
Meiner Seelen schönstes Licht;
Jesu, meines Glaubens Mehrer,
Meines Herzens Eigentum,
Jesu, Jesu, mein Erhörer
Und mein einzger Preis und Ruhm.
4. Dein Blut soll der Balsam sein,
Der für meine Sünde dienet,
Du hast mich mit Gott versühnet
Und machst mich wie Schnee so rein,
Dass kein Sündenfleck mir schade,
Jesu, meiner Unschuld Pracht,
Dank sei dir für deine Gnade,
Die mich hat so reich gemacht.
5. Lass mich nicht durch Sündenschuld
Deine Liebe, Herr, verscherzen,
Hilf, dass ich mit reinem Herzen
Suche deine Gnad und Huld.
Gib, dass ich mög alles meiden,
Byl mit Sünde mich befleckt.
Lass mich durch dein blutig Leiden,
Sein gereinigt und bedeckt.
anglická verze
1. Je to hotové! Kristus to věděl
Celý život lidí na cestě,
Sdílení lidských radostí a trápení,
Vytváření člověka potřebuje jeho vlastní.
Pane, v nás se tvůj život obnovuje,
Veď nás tam, kam šlapaly tvé nohy,
Až do cesty k hledání pravdy,
Lidské duše nacházejí odpočinek v Bohu.
2. Je to hotové! Kristus je zabit,
Na oltáři stvoření
Nabídka spásy světa
Oběť lásky a bolesti.
Pane, tvá láska skrze odhalení bolesti,
Očistěte naše vášně, bičujte naše neřesti,
Dokud na stromu uzdravení,
Já je obětováno.
3. Je to hotové! Kristus, náš král
Vyhrává vítěznou korunu slávy;
Slunce a hvězdy recitují jeho příběh,
Povodně a pole jeho triumf zpívají.
Pane, jehož chvála říká světu,
Pane, kterému je dána veškerá moc,
Svou smrtí pekelné armády potlačují,
Přiveď svaté tvé kralovat v nebi.— Gabriel Gillett[7]
Naladit
Hymnická melodie „Jesu, meines Glaubens Zier“ byla poprvé publikována v Freylinghausen zpěvník v roce 1714.[2] Nastavení, které se objeví v Schemellis Gesangbuch sestává pouze z vokální linky (melodie) a figurální basy.[3] A realizace toho bylo publikováno v anglickém kancionálu a toto nastavení je přepsáno níže.[7]
Reference
- ^ A b Lyon 2005, str.145 –146.
- ^ A b Zahn 1891, str.73.
- ^ A b C d Jesu, meines Glaubens Zier (posvátná píseň) BWV 472 ve společnosti Bach Digital.
- ^ "Je to hotovo!". Hymnary.org. Citováno 12. května 2020.
- ^ Vidět Jan 19:30.
- ^ „Je to hotové! Kristus to věděl“. Canterburský slovník hymnologie. Canterbury Press.
- ^ A b C Nový anglický kancionál. Norwich: Canterbury Press. 1986. str. 817–818.
- ^ Routley 1979, Ne. 342B.
- ^ Adey 1986, str.177 –178.
Zdroje
- „Jesu, meines Glaubens Zier (posvátná píseň) BWV 472“. Bach Digital. Lipsko: Bachův archiv; et al. 11.03.2019.
- Adey, Lionel (1986). Hymns a křesťanský mýtus (digitální vydání). UBC Press (zveřejněno 1. listopadu 2011). ISBN 9780774844901.
- Lyon, James (2005). Johann Sebastian Bach: Chorály. Guides musicologiques (ve francouzštině). 6. Beauchesne. ISBN 270101493X. ISSN 0246-3865.
- Routley, Erik (1979). Anglicky mluvící kancionál. Liturgický tisk. ISBN 978-0-8146-1015-2.
- Zahn, Johannes (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (v němčině). IV. Gütersloh: Bertelsmann.
externí odkazy
- Jesu, meines Glaubens Zier, BWV 472: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- BWV 472: Jesu, meines Glaubens Zier v djtascha
.de - Je to hotovo! Kristus poznal (Jesu Meines Glaubens Zier) v různých tiskových a zvukových formátech na www
. malá církevní hudba .com - Jesu, meines Glaubens Zier BWV.472 v Muziekweb web (nahrávky)