Ich hab in Gottes Herz und Sinn - Ich hab in Gottes Herz und Sinn - Wikipedia
Ich hab in Gottes Herz und Sinn | |
---|---|
křesťan hymnus podle Paul Gerhardt | |
![]() Paul Gerhardt, který napsal texty | |
Angličtina | Odevzdal jsem se Božímu srdci a mysli |
Jazyk | Němec |
Metr | 8.7.8.7.4.4.7.4.4.7. |
Publikováno | 1647 |
"Ich hab in Gottes Herz und Sinn„(Odevzdal jsem se Božímu srdci a mysli) je křesťan hymnus s textem od Paul Gerhardt ve dvanácti slokách se zpívá na melodii „Byl jsem Gott Will, das g'scheh allzeitTématem hymnu je víra v Boha a podřízení se jeho vůli.
Hymnus byl napsán v roce 1647 a publikován téhož roku v roce Johann Crüger je zpěvník Praxis Pietatis Melica. Přeloženo do angličtiny se objevilo v deseti anglických zpěvnících.
Text
Gerhardt napsal svou báseň ve dvanácti slokách v roce 1647 během Třicetiletá válka.[1] Tématem hymnu je víra v Boha a podřízení se jeho vůli. První řádky, „Ich hab in Gottes Herz und Sinn mein Herz und Sinn ergeben“, překládají k „vzdal jsem se Božímu srdci a mysli, svému srdci a mysli.“[1] Každá sloka má 10 řádků, podle měřiče 8.7.8.7.4.4.7.4.4.7 ..[2]
Píseň byla poprvé publikována v roce 1647 v Johann Crüger je zpěvník Praxis Pietatis Melica. ve vydání zpěvníku z roku 1656 to bylo číslo 328 v kapitole „Vom Christlichen Leben und Wandel“ (Of Christian life and action), ve vydání z roku 1666 to přišlo s hlavičkou „Christliche Ergebung in Gottes Willen“ (křesťanské podání k Boží vůli).[2]
Melodie a hudební nastavení
Chvalozpěv se zpívá na melodii „Byl jsem Gott Will, das g'scheh allzeit".[3] Johann Sebastian Bach složil chorálovou kantátu na hymnu, Ich hab in Gottes Herz und Sinn, BWV 92, v roce 1725 jako součást jeho cyklus chorálové kantáty.[4] Zatímco Bach pro své kantáty a pašije často používal jednotlivé sloky z Gerhardtových hymnů, tento hymnus je jediný, na kterém založil chorálovou kantátu.[5] Na rozdíl od formátu pro tyto kantáty, aby se zachoval pouze text vnějších stanz, nastavil Bach text pěti z dvanácti stanz beze změny.[4]
Překlad
„Ich hab in Gottes Herz und Sinn“ byl přeložen do několika anglických jazykových verzí a objevil se v deseti zpěvnících.[6] J. Kelly přeložil hymnus z roku 1867 s názvem „Křesťanská oddanost Boží vůli“ s autorem incipit „Já do vlastního Božího srdce a mysli“.[7]
Reference
- ^ A b „Ich hab in Gottes Herz und Sinn / Text and Translation of Chorale“. Bach-Cantatas. 2006. Citováno 21. ledna 2013.
- ^ A b Kohler, Paul (2003). „Lieder von Paul Gerhardt“ (PDF) (v němčině). Liturgiekommission Schweiz. s. 1–3, 17. Citováno 14. dubna 2014.
- ^ „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Was mein Gott will, das g'scheh allzeit“. Bach-Cantatas. 2009. Citováno 21. ledna 2013.
- ^ A b Wolff, Christoph (2000). Kantáty chorálu z cyklu lipských / církevních kantát, 1724–25 (III) (PDF). Bach-Cantatas. 7, 11. Citováno 22. ledna 2013.
- ^ Wiebusch, Carsten. „Über die Vertonung der Liedtexte Paul Gerhardts“ (PDF) (v němčině). Christuskirche Karlsruhe. p. 3. Citováno 11. února 2017.
- ^ „Ich hab 'in Gottes Herz und Sinn“. hymnary.org. Citováno 11. února 2017.
- ^ „Já do vlastního Božího srdce a mysli“. hymnary.org. Citováno 11. února 2017.
externí odkazy
- Ich hab in Gottes Herz und Sinn Der Spiegel
- 7 J.S. Nastavení Bachova chorálu z Byl mein Gott will, das gscheh allzeit, Zahn 7568 Luke Dahn (vyvoláno 21. června 2017)