Ich hab in Gottes Herz und Sinn - Ich hab in Gottes Herz und Sinn - Wikipedia

Ich hab in Gottes Herz und Sinn
křesťan hymnus podle Paul Gerhardt
Paul Gerhardt.jpg
Paul Gerhardt, který napsal texty
AngličtinaOdevzdal jsem se Božímu srdci a mysli
JazykNěmec
Metr8.7.8.7.4.4.7.4.4.7.
Publikováno1647 (1647)

"Ich hab in Gottes Herz und Sinn„(Odevzdal jsem se Božímu srdci a mysli) je křesťan hymnus s textem od Paul Gerhardt ve dvanácti slokách se zpívá na melodii „Byl jsem Gott Will, das g'scheh allzeitTématem hymnu je víra v Boha a podřízení se jeho vůli.

Hymnus byl napsán v roce 1647 a publikován téhož roku v roce Johann Crüger je zpěvník Praxis Pietatis Melica. Přeloženo do angličtiny se objevilo v deseti anglických zpěvnících.

Text

Gerhardt napsal svou báseň ve dvanácti slokách v roce 1647 během Třicetiletá válka.[1] Tématem hymnu je víra v Boha a podřízení se jeho vůli. První řádky, „Ich hab in Gottes Herz und Sinn mein Herz und Sinn ergeben“, překládají k „vzdal jsem se Božímu srdci a mysli, svému srdci a mysli.“[1] Každá sloka má 10 řádků, podle měřiče 8.7.8.7.4.4.7.4.4.7 ..[2]

Píseň byla poprvé publikována v roce 1647 v Johann Crüger je zpěvník Praxis Pietatis Melica. ve vydání zpěvníku z roku 1656 to bylo číslo 328 v kapitole „Vom Christlichen Leben und Wandel“ (Of Christian life and action), ve vydání z roku 1666 to přišlo s hlavičkou „Christliche Ergebung in Gottes Willen“ (křesťanské podání k Boží vůli).[2]

Melodie a hudební nastavení

Chvalozpěv se zpívá na melodii „Byl jsem Gott Will, das g'scheh allzeit".[3] Johann Sebastian Bach složil chorálovou kantátu na hymnu, Ich hab in Gottes Herz und Sinn, BWV 92, v roce 1725 jako součást jeho cyklus chorálové kantáty.[4] Zatímco Bach pro své kantáty a pašije často používal jednotlivé sloky z Gerhardtových hymnů, tento hymnus je jediný, na kterém založil chorálovou kantátu.[5] Na rozdíl od formátu pro tyto kantáty, aby se zachoval pouze text vnějších stanz, nastavil Bach text pěti z dvanácti stanz beze změny.[4]

Překlad

„Ich hab in Gottes Herz und Sinn“ byl přeložen do několika anglických jazykových verzí a objevil se v deseti zpěvnících.[6] J. Kelly přeložil hymnus z roku 1867 s názvem „Křesťanská oddanost Boží vůli“ s autorem incipit „Já do vlastního Božího srdce a mysli“.[7]

Reference

  1. ^ A b „Ich hab in Gottes Herz und Sinn / Text and Translation of Chorale“. Bach-Cantatas. 2006. Citováno 21. ledna 2013.
  2. ^ A b Kohler, Paul (2003). „Lieder von Paul Gerhardt“ (PDF) (v němčině). Liturgiekommission Schweiz. s. 1–3, 17. Citováno 14. dubna 2014.
  3. ^ „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Was mein Gott will, das g'scheh allzeit“. Bach-Cantatas. 2009. Citováno 21. ledna 2013.
  4. ^ A b Wolff, Christoph (2000). Kantáty chorálu z cyklu lipských / církevních kantát, 1724–25 (III) (PDF). Bach-Cantatas. 7, 11. Citováno 22. ledna 2013.
  5. ^ Wiebusch, Carsten. „Über die Vertonung der Liedtexte Paul Gerhardts“ (PDF) (v němčině). Christuskirche Karlsruhe. p. 3. Citováno 11. února 2017.
  6. ^ „Ich hab 'in Gottes Herz und Sinn“. hymnary.org. Citováno 11. února 2017.
  7. ^ „Já do vlastního Božího srdce a mysli“. hymnary.org. Citováno 11. února 2017.

externí odkazy