Du meine Seele singe - Du meine Seele singe
"Du meine Seele singe" |
---|
Němec hymnus podle Paul Gerhardt |
 Titulní strana první publikace z roku 1667 |
Angličtina | Zpívej moje duše |
---|
Text | Paul Gerhardt |
---|
Jazyk | Němec |
---|
Metr | 7 6 7 6 |
---|
Melodie | podle Johann Georg Ebeling |
---|
Složen | 1666 (1666) |
---|
"Du meine Seele singe„(Zpíváš moje duše) je hymnus v němčině Paul Gerhardt, parafráze na Žalm 146. Johann Georg Ebeling napsal známou melodii v roce 1666. Píseň v 10 slokách byla poprvé publikována v roce 1667 ve sbírce Pauli Gerhardi Geistliche-Andachten (Duchovní pobožnosti Paula Gerhardta) písní Gerhardta. V současném protestantském zpěvníku je to číslo 302 Evangelisches Gesangbuch.
Historie a text
Paul Gerhardt napsal hymnus jako parafrázi na žalm 146, v roce 1653, pět let po skončení Třicetiletá válka, když byl ministrem v Mittenwalde, jižně od Berlína.[1] Johann Georg Ebeling, církevní hudebník u Nikolaikirche,[1] napsal známou melodii v roce 1666.[2] Píseň v 10 slokách s osmi pravidelnými liniemi byla poprvé publikována v roce 1667 ve sbírce Geistliche-Andachten (Duchovní oddanosti) písní Gerhardta.[2] Je zkrácen na osm slok číslo 302 v současném protestantském kancionálu Evangelisches Gesangbuch.[3][4]
První sloka, vyjadřující požadavek vlastní duše, aby krásně zpívala chválila stvořitele za život, odpovídá veršům 1 a 2 žalmu (Žalmy 146: 1–2 ). Sloky 2 a 3 nejsou součástí současného protestantského zpěvníku. Čtvrtá sloka o důvěře v Boha Jákobova jako nejvyššího pokladu, poskytujícího věčný obsah („ewig unbetrübt“), odpovídá veršům 5 a 6 (Žalmy 146: 5–6 ). Sloky pět až sedm rozšiřují dobré věci, které Bůh dělá, a to chránit ty, kteří trpí násilím, nakrmit hladové a osvobodit vězně, což odpovídá verši 7 (Žalmy 146: 7 ). Sloky osm a devět zmiňují světlo pro nevidomé a utěšitele slabých, cizinců, sirotků a vdov jako ve verších 8 a 9 (Žalmy 146: 8–9 ). Poslední sloka odpovídající verši 10 (Žalmy 146: 10 ), přirovnává zpěváka k zvadlé květině, která nepřestává přispívat k chvále Boží.[1][3]
Vyladění a nastavení
Melodie (v B ♭ -major nebo C dur) začíná stoupajícím zlomeným akordem, dosahujícím desátý na páté notě, která se nazývá „raketa“ motiv.[2] Sleduje strukturu sloupcového tvaru.[3] U posledních dvou řádků má melodie podobný tvar jako první dva řádky, opět stoupá k nejvyšší notě v pěti krocích a drží ji po dobu dvou úderů. V první sloce to akcentuje termín „bytí“ v „Mém srdci a celé bytosti“ („Mein Herz und ganzes Wesen“).[4]
Mezi další písně na stejnou melodii patří „Pozvedněte své srdce, lidi“, „Stojíme s vámi jednotní“ a „Děkujte Bohu, Otci“.[2]
Reference
externí odkazy
Hymny a písně založené na žalmy |
---|
- Žalm 6: Straf mich nicht v deinem Zorn (Ne v hněvu, mocný Bože)
- Žalm 12 (11): Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se (Pane, podívej se dolů z nebe, aj)
- Žalm 14 (13): Es spricht der Unweisen Mund wohl (Ústa bláznů vyznává Bůh)
- 19. žalm (18): Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus
- Žalm 23 (22): The King of Love My Shepherd Is, Pán je můj pastýř
- Žalm 31 (30): V dich hab ich gehoffet, Herr
- Žalm 36 (35): Herr, deine Güt ist unbegrenzt
- Žalm 39 (38): Pane, dej mi vědět můj konec
- Žalm 45 (44): Wie schön leuchtet der Morgenstern (How Lovely Shines the Morning Star)
- Žalm 46 (45): Mocná pevnost je náš Bůh (Ein feste Burg ist unser Gott)
- Žalm 67 (66): Es woll uns Gott genädig sein (Bůh nám dá svou milost)
- Žalm 90 (89): Náš Bože, naše pomoc v minulých věcích
- Žalm 98 (97): Nun singt ein neues Lied dem Herren
- 100. žalm (99): Všichni lidé na Zemi přebývají – Jeptiška jauchzt dem Herren, alle Welt
- Žalm 124 (123): Wär Gott nicht mit uns diese Zeit (Pokud Bůh nebyl na naší straně) - Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
- 130. žalm: Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Out of the Depths I Cry to Thee)
- Žalm 133 (132): Hine Ma Tov
- Žalm 136 (135): Pojďme s dobrou myslí
- Žalm 137 (136): Wasserflüssen Babylon (U řek Babylon)
- Žalm 138 (137): Mein Ganzes Herz erhebet dich
- Žalm 139 (138): Herr, dir ist nichts verborgen
- Žalm 146 (145): Du meine Seele singe
- Žalm 149: Singt dem Herrn ein neues Lhal
|
|
|
---|
- Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se
- Ach Gott, wie spravuje Herzeleida
- Ach lieben Christen se podíval na mráz
- Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
- Allein Gott in der Höh sei Ehr
- Wasserflüssen Babylon
- Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
- Aus tiefer Not schrei ich zu dir
- Befiehl du deine Wege
- Christe, du Lamm Gottes
- Kristovo zpoždění v Todesbandenu
- Christum wir sollen loben schon
- Christ unser Herr zum Jordan kam
- Christus, der uns selig macht
- Christus ist erstanden
- Da der Herr Christ zu Tische saß
- Da Jesus an dem Kreuze stund
- Der Mond ist aufgegangen
- Die beste Zeit im Jahr ist mein
- Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
- Dies sind die heilgen zehn Gebot
- Du meine Seele singe
- Ein feste Burg ist unser Gott
- Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
- Erschienen ist der herrlich Tag
- Es ist das Heil jí není kommen
- Es ist genug
- Es spricht der Unweisen Mund wohl
- Es woll uns Gott genädig sein
- Freuet euch der schönen Erde
- Geh aus, mein Herz, und suche Freud
- Gelobet seist du, Ježíš Kristus
- Gelobt sei Gott im höchsten Thron
- Gott sei gelobet und gebenedeiet
- Herr Christ, der einig Gotts Sohn
- Herr Gott, dich loben wir
- Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
- Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
- Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
- Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
- Herzlich tut mich verlangen
- Herzliebster Jesu
- Heut triumphieret Gottes Sohn
- Ich hab in Gottes Herz und Sinn
- Ich singe dir mit Herz und Mund
- Ich steh an deiner Krippen hier
- Jsem Frieden dein, o Herre mein
- V dich hab ich gehoffet, Herr
- Jeruzalém, du hochgebaute Stadt
- Jesu Leiden, Pein und Tod
- Jesu, meine Freude
- Jesu, meines Glaubens Zier
- Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand
- Jesus Christus, nepřítel Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt
- Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist
- Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
- Liebster Gott, wann werd ich sterben
- Liebster Jesu, wir sind hier
- Lobt Gott, ihr Christen alle gleich
- Macht hoch die Tür
- Meinen Jesum laß ich nicht
- Mit Fried und Freud ich fahr dahin
- Mitten wir im Leben sind
- Jeptiška pokousaná wir den Heiligen Geist
- Jeptiška danket alle Gott
- Nun danket all und bringet Ehr
- Jeptiška, euch, lieben Christen g'mein
- Jeptiška komm, der Heiden Heiland
- Nun lasst uns den Leib begraben
- Nun laßt uns Gott dem Herren
- Nun liebe Seel, nun ist es Zeit
- Nun lob, mein Seel, den Herren
- Jeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigleit
- O Haupt voll Blut und Wunden
- Ó Jesu Christe, wahres Licht
- Ó Lamme Gottesi, unschuldig
- O Mensch, bewein dein Sünde groß
- Ó Welt, sieh hier dein Leben
- Schmücke dich, o liebe Seele
- Sie ist mir lieb, die werte Magd
- Singet dem Herrn ein neues Lied
- Straf mich nicht v deinem Zorn
- Taková, wer da will, ein ander Ziel
- Komorník bude jejich dir geben
- Vater unser im Himmelreich
- Vom Himmel hoch, da komm ich her
- Wachet auf, ruft uns die Stimme
- Wär Gott nicht mit uns diese Zeit
- Warum betrübst du dich, mein Herz
- Warum sollt ich mich denn grämen
- Byl Gott tut, das ist wohlgetan
- Byla vůle du dich betrüben
- Weißt du, wie viel Sternlein stehen
- Werde munter, mein Gemüte
- Wer nur den lieben Gott läßt walten
- Byli jsme, my nahe mir mein Ende
- Wie schön leuchtet der Morgenstern
- Wie soll ich dich empfangen
- Wir glauben všechny einen Gott
- Wir wollen alle fröhlich sein
- Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
- Wo soll ich fliehen hin
|
|
Kontrolní úřad  | |
---|