Werde munter, mein Gemüte - Werde munter, mein Gemüte - Wikipedia

"Werde munter, mein Gemüte"
Lutheran German hymnus
BWV 244 Incipit Nr. 48 Bin ich gleich.svg
Začátek Bachova nastavení šesté sloky v jeho St Matthew Passion
KatalogZahn  6551
Textpodle Johann Rist
Melodiepodle Johann Schop
Publikováno1642 (1642)

"Werde munter, mein Gemüte„(Staňte se veselou, má mysl) je luteránský večer hymnus podle Johann Rist ve dvanácti sloky po osmi řádcích, vytištěno v roce 1642. Chvalozpěv byl přeložen do angličtiny a objevil se v 67 zpěvnících.

Dějiny

Hymnus byl poprvé publikován jako „Dritte Zehen“ (třetí deset) Ristovy Himlische Lieder (Nebeské písně) v Lüneburgu v roce 1642. Byl podtitulem „Křesťanský večerní hymnus, kterým se zavazuje k ochraně Nejvyššího“. Johann Crüger zahrnoval to do svého vydání z roku 1656 Praxis pietatis melica.[1]

Melodie a hudební nastavení

The hymnická melodie, Zahn č.  6551,[2] je tím Johann Schop,[3] kteří často spolupracovali s Ristem.[4] Georg Philipp Telemann složený a kantáta Werde munter, mein Gemüte, TWV 1: 1576, pro sbor, smyčce a continuo před rokem 1760. Johann Sebastian Bach použil šestou slohu hymny „Bin ich gleich von dir gewichen“ ve své kantatě Ich armer Mensch, ich Sündenknecht, BWV 55 a v jeho St Matthew Passion.[4] Max Reger složený a chorál předehra jako jeho číslo 48 52 Chorale Preludes, op. 67 v roce 1902. Sigfrid Karg-Elert napsal improvizaci jako součást své 66 Chorálové improvizace pro varhany, Op. 65.[4]

Stejná melodie hymny byla přidělena písni „Jesu, meiner Seelen Wonne " napsáno Martin Janus (nebo Jahn).[4] Bach to použil v lipské verzi své kantáty Herz und Mund und Tat und Leben, BWV 147.[5] Proslavilo se to jako aranžmá Jesu, Joy of Man's Desiring.[5]

Melodie pro „Werde munter“ byla také spárována s „Like the Golden Sun Ascending“, která byla přeložena z vybraných slok Thomas Kingo 1689 „Som den gyldne Sol frembryder.“[6]

Překlady

Překlady do angličtiny vytvořil J. C. Jacobi, který ve své publikaci vydal „Rouse your self my Soul and collect“ Psalmodia Germanica v roce 1722 a Catherine Winkworth, která v ní v roce 1858 publikovala knihu „Sink not yet, my soul, to sleep“ Lyra Germanica.[1] Píseň se objevila v 67 zpěvnících.[1]

Reference

  1. ^ A b C „Werde munter, mein Gemüte“. Hymnary.org. Citováno 26. února 2017.
  2. ^ Zahn, Johannes (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (v němčině). IV. Gütersloh: Bertelsmann. str.105.
  3. ^ „Werde munter mein Gemüte / Text and Translation of Chorale“. Bach-Cantatas. Citováno 27. února 2017.
  4. ^ A b C d „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Werde munter, mein Gemüthe“. Bach-Cantatas. Citováno 27. února 2017.
  5. ^ A b Dürr, Alfred; Jones, Richard D. P. (2006). Kantáty J. S. Bacha: S jejich librety v německo-anglickém paralelním textu. Oxford University Press. str. 670–676. ISBN  978-0-19-929776-4.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
  6. ^ Text pro „Jako Zlaté slunce stoupá „pro melodii, viz „Werde munter“, (mp3), šest veršů pouze pro varhany

externí odkazy