Žalm 23 - Psalm 23
Žalm 23 | |
---|---|
"Pán je můj pastýř" | |
Ilustrace z Neděle doma, 1880 | |
Jiné jméno |
|
Psaný | kolem roku 1000 před naším letopočtem |
Text | přičítáno Král David |
Jazyk | Hebrejština (originál) |
Žalm 23 je 23. den žalm z Kniha Žalmů, obecně známý v angličtině svým prvním veršem, v Verze King James, "Pán je můj pastýřKniha žalmů je třetí částí knihy Hebrejská Bible,[1] a kniha křesťan Starý zákon. V řečtině Septuaginta verze Bible a v jejím latinském překladu v Vulgate, tento žalm je Žalm 22 v mírně odlišném systému číslování. V latině je znám pod incipit, "Dominus mě regetuje".[2]
Jako mnoho žalmů, i 23. žalm se používá v židovské i křesťanské liturgii. Bylo to často zhudebněno. Pro své univerzální téma důvěry v Boha byl nazýván nejznámějším ze žalmů.[3]
Text
Hebrejská verze Bible
Následuje hebrejský text žalmu 23:[4]
Verš | hebrejština |
---|---|
1 | מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהֹוָ֥ה רֹ֜עִ֗י לֹ֣א אֶחְסָֽר |
2 | בִּנְא֣וֹת דֶּ֖שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת יְנַֽהֲלֵֽנִי |
3 | נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֜֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ |
4 | גַּ֚ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֚א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֜מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי |
5 | תַּֽ֘עֲרֹ֤ךְ לְפָנַ֨י שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹֽרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֜אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י רְוָיָֽה |
6 | אַ֚ךְ ט֣וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֖רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְתִּ֖י בְּבֵית־יְ֜הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ יָמִֽים |
Verze King James
- Žalm Davidův.
- The LOBJEDNÁVKA je můj pastýř; Nebudu chtít.
- Přiměje mě ležet na zelených pastvinách: vede mě ke stojatým vodám.
- Obnovuje mou duši; vede mě po stezkách spravedlnosti pro jeho jméno.
- Ano, i když procházím údolím stínu smrti, nebudu se bát žádného zla; nebo jsi se mnou; utěšují mě tvůj prut a hůl.
- Připravuješ přede mnou stůl před mými nepřáteli: pomazáš mi hlavu olejem; můj pohár utekl.
- Po všechny dny mého života mě jistě bude následovat dobrota a milosrdenství; a já budu přebývat v domě LOBJEDNÁVKA navždy.
Interpretace témat
Téma Boha jako pastýře bylo běžné ve starověkém Izraeli a Mezopotámii. Například, Král Hammurabi v závěru svého slavného právního řádu napsal: „Jsem pastýř, který přináší blahobyt a hojnou prosperitu; moje vláda je spravedlivá ... aby silní nemuseli utlačovat slabé a že dokonce i sirotek a s vdovou by se mohlo zacházet spravedlivě. “[5] Komunita, která vytvořila žalm, tyto obrazy a jazyk dobře znala a snadno se importovala do jeho uctívání.
Žalm 23 zobrazuje Boha jako dobra pastýř krmil (verš 1) a vedl (verš 3) své stádo. „Hůl a hůl“ (verš 4) jsou také nástroji pastýře. Někteří komentátoři vidí, jak obrazy pastýře prostupují celým žalmem. Je známo, že pastýř má znát každou ovci podle jména, takže když Bůh dostane analogii pastýře, je nejen ochráncem, ale také správcem. Bůh jako správce vede ovce na zelené pastviny (verš 2) a klidné vody (verš 2), protože ví, že každá jeho ovce musí být osobně vedena ke krmení. Bez svého Pastýře by tedy ovce zemřely buď dravcem, nebo hladem, protože ovce jsou známé svou bezmocností bez svého pastýře.
J. Douglas MacMillan tvrdí, že verš 5 („Připravuješ stůl přede mnou“) odkazuje na „starou orientální pastýřskou praxi“ používání malých vyvýšených stolů ke krmení ovcí.[6] Podobně „Můžeš mi pomazat hlavu olejem“ může odkazovat na starodávnou formu backliner - olej se nalije na rány a odpuzuje mouchy. MacMillan také poznamenává, že verš 6 („Dobrota a milosrdenství mě následuje“) mu připomíná dva loajální ovčáci přichází za stádem.[7]
John Ellinwood tvrdí, že ve verších 4 a 5 král David uznává Boží ochranu při expedicích a v bitvách. „Připravuješ přede mnou stůl za přítomnosti mých nepřátel“ odkazuje na střízlivou chraplavou večeři před velkými bitvami. Byli drsní, aby demoralizovali nepřátele, kteří se utábořili v doslechu, a (pouze) král jedl ze stolu. „Pomazal jsi mi hlavu olejem“, protože zítra by tento obřad mohl být nemožný. Po každém vítězství už nebylo zapotřebí střízlivosti, takže „můj pohár utekl“. Králův textař moudře zkrátil tyto vojenské verše o rovnováhu. Také v 18. žalmu David zmiňuje Boží ochranu v bitvě.
První verš žalmu připisuje autorství Král David, řekl v Hebrejská písma jako mladý pastýř sám byl polním pastýřem. Někteří vědci však s tímto přisuzovaným autorstvím nesouhlasí a předpokládají různé další možnosti, které jej obvykle datují do postexilický doba.[8]
Celkově vzato, žalmy 22, 23 a 24, někteří považují za pastýřské žalmy, kde dobrý pastýř položí svůj život za ovce jako trpícího služebníka a krále.[9]
Využití v judaismu
Žalm 23 se tradičně zpívá během třetí šabatové jídlo [10][11] stejně jako předtím první a druhé v některých židovských komunitách. Běžně se také přednáší za přítomnosti zesnulé osoby, například těmi, kdo jsou hlídat tělo před pohřbem a na pohřební služba sám.[12][13]
Využití v křesťanské tradici
Tato část obsahuje a seznam doporučení, související čtení nebo externí odkazy, ale jeho zdroje zůstávají nejasné, protože mu chybí vložené citace.Březen 2014) (Zjistěte, jak a kdy odstranit tuto zprávu šablony) ( |
Pro křesťany obraz Boha jako pastýře evokuje spojení nejen s Davidem, ale také s ním Ježíš, popsáno jako „Dobrý pastýř "v Janovo evangelium. Fráze o „údolí stínu smrti“ je často brána jako narážka na věčný život daný Ježíšem.
Pravoslavní křesťané obvykle zahrnuje tento žalm v modlitbách přípravy na přijetí Eucharistie.
The Reformace inspirovalo rozsáhlé úsilí v západní Evropě zpřístupnit biblické texty v národních jazycích. Jednou z nejpopulárnějších raných anglických verzí byla Ženevská Bible (1557). Nejuznávanější verzí žalmu v angličtině je dnes nepochybně verze čerpaná z Bible krále Jakuba (1611).
V Římskokatolický kostel, tento žalm je zpíván jako responzivní v mši za mrtvé.
Žalm je oblíbenou pasáží pro zapamatování a často se používá v kázáních.
Použití při pohřbech
Ve dvacátém století byl 23. žalm zvláště spojován s pohřebními liturgiemi v anglicky mluvícím světě a filmy s pohřebními scénami často zobrazují hrobový přednes žalmu. Oficiální liturgie anglicky mluvících církví však tuto praxi přijímaly pomalu. The Kniha společné modlitby z Church of England má jen žalmy 39 a 90 v jeho pořadí pro pohřeb mrtvých a v Biskupská církev ve Spojených státech nebyl 23. žalm používán pro pohřby až do revize modlitební knihy z roku 1928.
Hudební nastavení
Metrické verze
v křesťanství, po parafrázované verzi Žalmu 23 se objevila řada parafrázovaných verzí Protestantská reformace ve formě Metrické žalmy - poetické verze, které lze nastavit hymnové melodie. Raná metrická verze žalmu v angličtině byla vytvořena v roce 1565 autorem Thomas Sternhold. Mezi další významné metrické verze, které vznikly z tohoto období, patří verze z The Bay žalm Book (1640),[14] the Sidney Žalmy podle Philip Sidney a nastavení podle George Herbert a Isaac Watts.[14]
Jednou z nejznámějších metrických verzí 23. žalmu je křesťan hymnus, "Pán je můj pastýř “, překlad poprvé publikován v roce 1650 Skotský žaltář.[15] Ačkoli široce přičítán Angličanům Poslanec Francis Rous, text byl výsledkem významné úpravy překladatelského výboru ve 40. letech 16. století před vydáním.[16] Chvalozpěv je dnes jedním z nejpopulárnějších chvalozpěvů mezi anglicky mluvícími sbory a tradičně se zpívá hymnická melodie Crimond, obecně přičítáno Jessie Seymour Irvine.[17][18] Jiné melodie, jako např Bratr Jamesův vzduch nebo Úžasná Grace, Belmont, Evan, Mučednictví, Orlington, a Wiltshire lze také použít.[19]
Další populární křesťanská hymna založená na 23. žalmu je „The King of Love My Shepherd Is "od Henry Baker (1868).[20]
Sternhold a Hopkins (1628)[21] | Bay žalm Book (1640)[22] | Rous Psalter (1643)[23] | Skotský žaltář (1650)[24] |
---|---|---|---|
Pán je jen moje podpora, | Pán pro mě pastýře je, | Můj pastýř je živý pán | Pán je můj pastýř, nebudu chtít; |
Liturgické a klasické
- Bach: Kantáta č. 112 Der Herr ist mein getreuer Hirt, BWV 112
- James Leith Macbeth Bain: hymnová melodie Bratr Jamesův vzduch
- Rabín Ben Zion Shenker: Pozoruhodný výkon od Itzhak Perlman a Cantor Yitzchak Meir Helfgot [25]
- Lennox Berkeley: Op. 91, č. 1 (1975)
- Bernstein: Chichester žalmy (Hebrejsky, v části 2, společně s Žalm 2 )
- Bruckner: Žalm 22 Der Herr regieret mich WAB 34 (C. 1852)
- Noah Creshevsky: Žalm XXIII (2003)
- Paul Creston: Žalm XXIII (1945)
- Dvořák: verše 1–4, č. 4 jeho Biblické písně (1894)
- Herbert Howells: Hymnus Paradisi
- Jessie Seymour Irvine: hymnová melodie Crimond
- Friedrich Kiel: verš 4 v č. 1 jeho Six Motets, op. 82
- Albert Hay Malotte
- Clément Marot (v latině)
- George Rochberg[26]
- Miklós Rózsa[27]
- Edmund Rubbra: Tři žalmy, op. 61 (č. 2)
- John Rutter: Pán je můj pastýř (1978), zahrnutý v jeho Zádušní mše (1985)
- Franz Schubert: „Gott meine Zuversicht“ („Gott ist mein Hirt“, 1820) (německý text od Mojžíš Mendelssohn )[28]
- Charles Villiers Stanford: „Pán je můj pastýř“ (1886)[29]
- Randall Thompson[30]
- Ralph Vaughan Williams[31]
- Alexander Zemlinský: Op. 14, (1910) pro sbor a orchestr
- Rabín Shlomo Carlebach: Gam Ki Elech b'Gey Tzalmavet Lo Irah Rah Ki Atah Imadi. גם כי אלך [32]
Písně
- 1958: Vévoda Ellington - "Část VI" od Černá, hnědá a béžová s Mahalia Jackson
- 1966: Moody Blues - „23. žalm“ z alba Velkolepé nálady edice Deluxe (není k dispozici do roku 2014)
- 1966: Ed Ames - "My Cup Runneth Over" RCA Victor singl z hudební produkce „I Do !, I Do!“
- 1972: Dave Cousins – "Položit „z alba Prasknutí ve švech
- 1977: Dennis Brown - "Tady přijdu" z alba Vlk a leopardi
- 1977: Peter Tosh - "Jah Guide" z alba Rovná práva
- 1977: Pink Floyd – "Ovce „z alba Zvířata
- 1978: Patti Smith Group – "Privilege (Set Me Free) „z alba velikonoční
- 1980: The Grateful Dead - "Alabama Getaway" z alba Jít do nebe
- 1981: Jed - "Welcome To Hell" z alba Vítej v pekle
- 1982: Keith Green - "The Lord is My Shepherd" z alba Písně pro pastýře
- 1983: Marillion - „Forgotten Sons“ z alba Skript pro Jesterovu slzu
- 1985: Judy Collins - "The Lord is my Shepherd" z alba Úžasná Grace
- 1988: Diamanda Galás - "The Lord is my Shepherd" z alba Musíte si být jisti ďáblem
- 1988: U2 – "Love Rescue Me „z alba Rattle and Hum
- 1989: Lil 'Louis - „Blackout“ z alba Z mysli Lil Louis
- 1990: Bobby McFerrin - „23. žalm“ z alba Medicína Hudba
- 1993: Alpha Blondy - „Psaume 23“ z alba Jeruzalém
- 1993: Křesťanská smrt – Žalm (červí doupě) z alba Cesta smutku
- 1993: Půlnoční olej - "In the Valley" z alba Země a Slunce a Měsíc
- 1994: Howard Goodall - téma do Vikář z Dibley, později pokryta Katherine Jenkins a The Choirboys
- 1995: Coolio výkon. L.V. – "Gangsterský ráj "
- 1995: Michael W. Smith - "Jak je to v nebi" od Odvedu tě domů
- 1995: Tupac Shakur – "Tolik slz „z alba Já proti světu
- 1996: Cissy Houston, (Whitney Houston matka) - "Pán je můj pastýř" od The Preacher's Wife: Original Soundtrack Album
- 1996: Staind „Four Walls“ z alba Trápení
- 1997: Christopher Wallace (The Notorious B.I.G.) - "You Are Nobody ('Til Somebody Kills You)" z alba Posmrtný život
- 1998: Colin Mawby - nahrávání s Charlotte Church
- 1998: Kathy Troccoli - "Žalm 23" od Roh Edenu
- 1999: E Nomine - „Žalm 23“ z alba Das Testament
- 1999: Jonathan Elias - „Odpuštění“ z alba Modlitební cyklus
- 1999: Ky-mani Marley - "Lord is My Shepherd" z alba Cesta
- 2000: Marilyn Manson - "In The Shadow Of The Valley Of Death" z alba Svaté dřevo
- 2001: Dan Nichols - „Žalm 23“ z alba Být silný
- 2002: Boardy Kanady - „Z jednoho zdroje záleží na všem“ z alba Geogaddi
- 2003: Lucinda Williams - „Usmíření“ z alba Svět bez slz
- 2004: Kanye West – "Ježíš chodí „z alba The College Dropout
- 2004: Megadeth - "Shadow of Deth" z alba Systém selhal
- 2004: OverClocked Remix - "Pod povrchem (vodní prostředí)" z Kong ve shodě
- 2005: Ministry (pásmo) - "Ne W (Redux)" od Rantologie
- 2007: Posádka skupiny 1 - "Odpusť mi" z alba Posádka skupiny 1
- 2007: Dream Theater - "In The Presence Of Enemies Part 2" z alba Systematický chaos
- 2008: Jon Foreman - „Dům Boží, navždy“ z EP, Léto
- 2008: Potomek – "Kladivoun „z alba Vzestup a pád, vztek a milost
- 2009: Indie. Arie, MC Lyte - „Psalms 23“ z alba Svědectví: sv. 2, Láska a politika
- 2009: Rick Ross - „Údolí smrti“ z alba Hlubší než rap
- 2010: Nas & Damian Marley - "Strong Will Continue" z alba Vzdálení příbuzní
- 2011: Nemrtví Hollywoodu – "Teď mě poslouchej „z alba Americká tragédie
- 2016: Poslední stínové loutky - "Vše, co jste očekávali "z album stejného jména
Reference
- ^ Mazor 2011, str. 589.
- ^ Paralelní latinský / anglický žaltář / Psalmus 22 (23) medievalist.net
- ^ Heller, Rebbetzin Ciporah (3. srpna 2002). "Pán je můj pastýř". Aish.com. Citováno 28. června 2018.
- ^ „Tehillim - Žalmy - 23. kapitola“. Chabad.org. 2018. Citováno 29. června 2018.
- ^ „Hammurabiho zákoník, kolem roku 1780 př. N.l.“. history.hanover.edu. Citováno 2017-12-12.
- ^ J. Douglas MacMillan, Pán pastýře. (Bryntirion: Evangelical Press of Wales, 1988), 78.
- ^ J. Douglas MacMillan, Pán pastýře. (Bryntirion: Evangelical Press of Wales, 1988), 82.
- ^ Morgenstern, Julian (březen 1946). „Žalm 23“. Journal of Biblical Literature. 65 (1): 13–24. doi:10.2307/3262214. JSTOR 3262214.
- ^ http://www.plymouthbrethren.org/article/6484
- ^ Abramowitz, Rabbi Jack (2018). „Možná nejslavnější žalm všech“. Pravoslavná unie. Citováno 28. června 2018.
- ^ Jungreis, Rebbetzin Esther (18. dubna 2011). „Tragické vakuum (část čtvrtá)“. Židovský tisk. Citováno 28. června 2018.
- ^ Olitzky, Kerry M .; Raphael, Marc Lee; Raphael, Marc (2000). Encyclopedia of American Synagogue Ritual. Greenwood Publishing Group. str. 188. ISBN 0313308144.
- ^ Lamm, Maurice. „Židovská pohřební služba a velebení“. Chabad.org. Citováno 29. června 2018.
- ^ A b "'Srovnání žalmů: Žalm 23 ', vyvoláno 05. 08. 2007. (žádný veřejný přístup!) ". Hudba Smith Creek. 2007-01-17. Archivovány od originál dne 2015-03-22. Citováno 2014-03-12.
- ^ Skotský žaltář a parafráze Archivováno 16. 11. 2006 v Wayback Machine na CCEL
- ^ Petersen, Randy (2014). Buď ticho, má duše: Inspirativní příběhy za 175 nejoblíbenějšími hymny. Tyndale House Publishers, Inc. ISBN 978-1-4143-8842-7. Citováno 3. června 2020.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- ^ "Crimond". Centrum pro církevní hudbu - písně a hymny. Citováno 2008-10-07.
- ^ Ewan, Elizabeth L .; Innes, Sue; Reynolds, Sian; Pipes, Rose (2007). Biografický slovník skotských žen. Edinburgh University Press. ISBN 978-0-7486-2660-1. Citováno 3. června 2020.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- ^ http://www.hymntime.com/tch/htm/l/m/lmysheph.htm[mrtvý odkaz ]
- ^ Slavné hymny a jejich autoři. Hodder a Stoughton. 1903. str. 178. Citováno 17. června 2020.
- ^ „Žalm 23, Sternhold a Hopkins“. www.cgmusic.org. Citováno 17. června 2020.
- ^ „Žalm 23 · Kniha žalmu v zálivu · Písma (goodbooksfree.com)“. goodbooksfree.com. 2020. Citováno 17. června 2020.
- ^ „Příručka evangelické luteránské kancionály“. dokumen.tipy. Uctívací výbor evangelické luteránské synody. Citováno 3. června 2020.
- ^ „Pán je můj pastýř“. Hymnary.org. Citováno 17. června 2020.
- ^ Itzhak Perlman a Cantor Yitzchak Meir Helfgot hrají Mizmor leDavid od Ben-Ziona Shenkera (Youtube).
- ^ Dohromady s Žalm 43 a Žalm 150 v prostředí a capella pro smíšený sbor z roku 1954. Dixon, Joan (1992). George Rochberg: Bio-bibliografický průvodce jeho životem a dílem. Hillsdale, New York: Pendragon Press, str. 175.
- ^ Web společnosti Miklós Rózsa Society[mrtvý odkaz ]
- ^ Publikace School of Music, Theater & Dance (University of Michigan). School of Music, University of Michigan. 1880. Citováno 17. června 2020.
- ^ # NOV290116. Novello & Co Ltd.
- ^ Blotner, Linda Solow (1983). Bostonský skladatelský projekt: Bibliografie současné hudby. Cambridge, Massachusetts: MIT Press, str. 547.
- ^ „Nastavení: 23. žalm“. ChoralNet. Citováno 2012-02-25.
- ^ Gem Ki Elech 1 (Youtube).
Bibliografie
- Mazor, Lea (2011). Berlín, Adele; Grossman, Maxine (eds.). Kniha Žalmů. Oxfordský slovník židovského náboženství. Oxford University Press. ISBN 978-0-19-973004-9.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
externí odkazy
- Kousky s textem ze 23. žalmu: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Žalm 23: Zdarma skóre na Sborová knihovna veřejných domén (ChoralWiki)
- Žalm 23 v paralelní angličtině (překlad JPS) a hebrejštině
- BibleStudyTools.com - různé překlady a komentáře
- Žalm 23 na biblegateway.com
- Chvalozpěvy pro 23. žalm hymnary.org
- Hebrejský text, překlad, přepis, zaznamenané melodie z databáze Zemirot
- Tehillim - Žalm 23 (Judaica Press) překlad s Raši komentář.
- Oldham, Jeffrey D. (17. února 2006). „Různé překlady 23. žalmu“ (PDF). Stanfordská Univerzita.