Vater unser im Himmelreich - Vater unser im Himmelreich
"Vater unser im Himmelreich" | |
---|---|
Hymnus od Martina Luthera | |
![]() Druhá strana autogramu s jedinými poznámkami, které existují v Lutherově rukopisu | |
Angličtina | Náš Otec v nebi |
Katalog | Zahn 2561 |
Text | podle Martin Luther |
Jazyk | Němec |
Na základě | The modlitba k Bohu |
Publikováno | 1538 |
"Vater unser im Himmelreich" (Náš Otec v nebi) je a Lutheran hymnus v němčině Martin Luther. Napsal parafrázi na modlitba k Bohu v roce 1538, což odpovídá jeho vysvětlení modlitby v jeho Kleiner Katechismus (Malý katechismus).[1][2][3] Každému ze sedmi peticí věnoval jednu sloku a orámoval ji úvodní a závěrečnou slokou, každá sloka v šesti řádcích.[3] Luther text několikrát revidoval, jak ukazuje existující rukopis, s obavami o jeho vyjasnění a vylepšení.[4] Poté, co si poprvé vybral jinou, vybral a případně upravil starší anonymní melodii, která byla pravděpodobně spojena se světským textem.[2] Jiné hymnické verze modlitby Páně ze 16. a 20. století přijaly stejnou melodii, známou jako „Vater unser“ a „Old 112th“.[5]
Hymnus byl publikován v Lipsku v roce 1539 ve Valentin Schumann chorálový Gesangbuch,[5] s nadpisem vysvětlujícím „Modlitba Páně stručně vysvětlila a změnila se na metr“. Pravděpodobně byl poprvé publikován jako rozsáhlý list.[3]
Hymnus byl přeložen do angličtiny v několika verzích,[3] například "Náš Otče, Ty jsi v nebi nahoře "od Catherine Winkworth v roce 1863 a „Náš Otče, pán nebe a země“ Henry J. de Jong v roce 1982.[6] V současném německém zpěvníku Evangelisches Gesangbuch (EG) je to číslo 344.
Text



Níže je německý text z roku 1539 Gesangbuch Valentina Schumanna s anglickým překladem George Macdonald.[7]
|
|
Naladit hymnu
Níže je hymnová melodie od Valentina Schumanna Gesangbuch z roku 1539 (Zahn č. 2561).[8]
V publikacích v angličtině se melodie objevila také u různých nesouvisejících textů a její použití v angličtině a skotských žaltářích jako prostředí pro Žalm 112 vedlo k tomu, že melodie byla v některých písních označována jako „stará 112.“.[9] Původní rytmus se také někdy mění, například při harmonizaci pomocí Johann Sebastian Bach:[10]
Použití v hudebních skladbách
Mnoho skladatelů použilo melodii hymny, někteří také text. K dispozici jsou chorální nastavení Orlando di Lasso, Michael Praetorius a Samuel Scheidt. Johann Ulrich Steigleder složený 40 třídílný variace na melodii hymnu a publikoval je jako a Tabulaturbuch ve Štrasburku v roce 1627. Mezi těmi, kteří to nastavili jako chorálovou předehru pro varhany, jsou Michael Praetorius, Jacob Praetorius, Samuel Scheidt a Heinrich Scheidemann. Johann Pachelbel zahrnuty a chorál předehra ve své liturgické sbírce Erster Theil etlicher Choräle.
- Pachelbel Vater unser im Himmelreich
Dieterich Buxtehude nastavit hymnu dvakrát jako chorálovou předehru. Volně složená chorálová předehra BuxWV 207 má tři samostatné verše: první dva pro manuály mají jeden nebo dva kvazi-improvizační hlasy doprovázející prostý cantus firmus; třetí verš je čtyřdílné nastavení pro dva manuály a pedál s vysoce zdobeným cantus firmus v sopránovém hlase. Cantus firmus je také komplikovaně vyvinut v Buxtehudeově okrasné chorálové předehře BuxWV 219 pro dva manuály a pedál.
- Buxtehude Vater unser im Himmelreich, BuxWV 219
Georg Böhm také nastavit hymnu dvakrát jako chorálovou předehru (dříve nesprávně přiřazenou Bachovi jako BWV 760 a 761), kromě nastavení jako varhanní partita.
Johann Sebastian Bach použil melodii hymny v několika svých chorálových předehrách pro varhany.[5] Jedno rané nastavení (BWV 737) najdete ve sbírce Neumeister Chorales. K dispozici je čtyřdílné nastavení BWV 636 v jeho Orgelbüchlein (Malá varhanní kniha). Bach jde pozdě Clavier-Übung III (German Organ Mass) obsahuje dvojici nastavení BWV 682-683: komplikovaný jeden pro pět hlasů s dovnitř cantus firmus kánon přes trojici sonát ritornello; a kratší čtyřdílné nastavení pro jeden manuál.[11] Ve svých sborových dílech použil Bach melodii ve svém kantáta Es reißet euch ein schrecklich Ende, BWV 90 (1723) chorální kantáta Nimm von uns, Herr, du Treuer Gott, BWV 101 (1724) a kantáta Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben, BWV 102 (1726) a sloka 4 (Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich) v jeho St John Passion (1724) (BWV 416 je dřívější verze stejné harmonizace).[5][12]
Felix Mendelssohn zahrnoval melodii v jeho Šestá varhany sonáta.[5] Max Reger složil chorálovou předehru jako číslo 39 52 Chorale Preludes, op. 67 v roce 1902.
Viz také
Reference
- ^ „Vater unser im Himmelreich / Text and Translation of Chorale“. bach-cantatas.com. 2006. Citováno 6. dubna 2014.
- ^ A b „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Vater unser im Himmelreich“. bach-cantatas.com. 2006. Citováno 6. dubna 2014.
- ^ A b C d „Vater unser im Himmelreich, der du uns“. hymnary.org. Citováno 6. dubna 2014.
- ^ Leaver, Robin A. (1998). "Lutherův katechismus Hymns". Lutheran Quarterly: 79–88, 89–98. Citovat deník vyžaduje
| deník =
(Pomoc) - ^ A b C d E „Vater unser“. hymnary.org. Citováno 8. dubna 2014.
- ^ „Náš otče, pán nebe a země“. hymnary.org. Citováno 8. dubna 2014.
- ^ Terry 1921
- ^ Zahn, Johannes (1890). Sechszeilige Melodien [Melodie v šesti řádcích]. Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (v němčině). II. Gütersloh: Bertelsmann. p.141.
- ^ „Tune: VATER UNSER“. Hymnary.org. Citováno 9. května 2020.
- ^ „The New English Hymnal page 26“. hymnary.org.
- ^ Williams 2003
- ^ Ambrose, Z. Philip (2012). „BWV 245 Johannes-Passion“. University of Vermont. Citováno 29. března 2014.
Bibliografie
- Snyder, Kerala (1987). Dieterich Buxtehude: varhaník v Lübecku. Schirmer Books. ISBN 0-02-873080-1.
- Terry, Charles Sanford (1921), Bachovy chorály, sv. III
- Williams, Peter (2003). Varhanní hudba J. S. Bacha (2. vyd.). Cambridge University Press. ISBN 0-521-89115-9.
externí odkazy
- Náš Otče, Ty jsi v nebi nahoře (pouze mp3 s varhanami)