Herr Jesu Christ, dich zu uns wend - Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
"Herr Jesu Christ, dich zu uns wend" | |
---|---|
Lutheran hymnus | |
![]() Tiskněte u Johannesa Niedlinga Lutherisch Hand-Büchlein, 6. vydání z roku 1668 | |
Angličtina | „Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen!“ |
Katalog | Zahn 624 |
Text | podle Wilhelm, vévoda Saxea-Weimar (přiděleno) |
Jazyk | Němec |
Publikováno | 1648 |
"Herr Jesu Christ, dich zu uns wend„(„ Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen! “, Doslovně: Pane Ježíši Kriste, obraťte se na nás) je a Lutheran hymnus ze 17. století. Své hymnusová melodie, Zahn č. 624,[1] byl přijat v několika skladbách. Byl přeložen do angličtiny a je součástí moderních zpěvníků.
Dějiny

Text hymnu byl přičítán Wilhelm, vévoda Saxea-Weimar, ale toto autorství je pochybné, protože přičítání se objevuje pouze u tisků z konce 17. století.[2] v Durynsko a Sasko, píseň byla zpívána v neděli poté, co ministr vstoupil na kazatelnu, aby přednesl kázání. V tisku z roku 1668, 6. vydání Lutherisch Hand-Büchlein (Luteránská příručka), ke které je přiřazena Trojice neděle (Am Fest der heiligen Dreyfaltigkeit).[3]
Text a překlady
Hymnus byl přeložen do švédštiny v roce 1695 autorem Johannes Gezelius, s názvem „Ó Ježíši Kriste, kopejte do oss vänd“. Chvalozpěv byl přeložen v roce 1722 Psalmodica Germanica z Johann Christian Jacobi jako „Pane Kriste, zjev svou svatou tvář“.[4][5] Catherine Winkworth přeložil hymnus v roce 1863 jako a společenství píseň s názvem "Pane Ježíši Kriste, buď přítomen!"[6][7] Anglické překlady níže jsou překlady Jacobiho.
1
Herr Jesu Christ, dich zu uns wend,
dein ‘Heilgen Geist du zu uns send;
mit Hilf und Gnad er uns regier
und uns den Weg zur Wahrheit führ.
2
Tu auf den Mund zum Lobe dein,
bereit das Herz zur Andacht fein,
den Glauben mehr, stärk den Verstand,
dass uns dein Nam werd wohlbekannt,
3
bis wir singen mit Gottes Heer:
„Heilig, heilig ist Gott der Herr!“
und schauen dich von Angesicht
v ewger Freud und selgem Licht.
4
Ehr sei dem Vater und dem Sohn,
dem Heilgen Geist v einem Thron;
der Heiligen Dreieinigkeit
sei Lob und Preis v Ewigkeit.
Pane Kriste, zjev svou svatou tvář,
A pošli Ducha tvé milosti
Abychom naplnili naše srdce horlivým zápalem
Naučit se své pravdě a činit svou vůli.
Pane, veď nás svými svatými Cestami,
A nauč naše Rty říkat tvou chválu,
Zvyšte naši víru a zvyšte stejnou
Ochutnat Sladkost tvého jména.
Dokud se s Angels nepřipojíme a nebudeme zpívat
Věčná chvála Tebe, našeho krále;
Dokud tě uvidíme tváří v tvář,
A všechna sláva tvé milosti.
Bohu Otci, Bohu Synu,
A Bůh Duch, tři v jednom,
Buďte ctí, chvála a sláva,
Všichni na Zemi a všichni v Heav'nu.
Hudební nastavení

v Weimar, Johann Sebastian Bach a jeho bratranec Johann Gottfried Walther, kteří byli varhaníky v Schlosskirche a Stadtkirche, oba složili několik nastavení hymnu. Georg Böhm, Walther a Johann Ludwig Krebs všichni napsali chorální partitas a variace hymnu: Krebs napsal chorální fantazii Krebs-WV 524. Mezi nejpozoruhodnější nastavení od Bacha patří chorálové předehry BWV 632, od Orgelbüchlein, a BWV 655, od Skvělých osmnáct chorálových preludií. Existují další chorálové předehry BWV 709, 726 a 749 s otázkami ohledně pravosti třetího.[8][3][9][10][11]
Max Reger složil chorálovou předehru jako číslo 9 52 Chorale Preludes, op. 67 v roce 1902. Rovněž jej postavil v roce 1914 jako číslo 11 ze svých 30 malých chorálových předehry pro varhany, Op. 135a.[12]
Zpěvníky
V protestantské písni Evangelisches Gesangbuch je to EG 155, první hymna v této sekci Gottesdienst - Eingang und Ausgang (Služba - začátek a konec). V katolickém zpěvníku Gotteslob v sekci je to GL 147 Messgesänge - Gesänge zur Eröffnung (Písně pro mši - písně k zahájení).[2][13]
Reference
- ^ Zahn, Johannes (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (v němčině). Já. Gütersloh: Bertelsmann. str.172.
- ^ A b Herbst, Wolfgang (2015). 155 Herr Jesu Christ, dich zu uns wend. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (v němčině). Vandenhoeck & Ruprecht. str. 3. ISBN 9783525503430.
- ^ A b Herbst, Wolfgang (1999). Wilhelm II. (IV.), Herzog von Sachsen-Weimar. Handbuch zum Evangelischen Gesangbuch (v němčině). 2. Göttingen. str. 350. ISBN 3525503180.
- ^ Terry, Charles Sanford (1921), Bachovy chorály, sv. III
- ^ Text a melodie, Psalmodica Germanica, 1722
- ^ „Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen“. Hymnary.org. Citováno 1. července 2016.
- ^ „Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen“. lutheran-hymnal.com. Citováno 9. ledna 2017.
- ^ Williams, Peter (2003), Varhanní hudba J. S. Bacha (2. vyd.), Cambridge University Press Georg Böhm, ISBN 0-521-89115-9
- ^ McLean, Hugh J. „Böhm, Georg“. Grove Music Online. Oxford University Press. Citováno 18. června 2020.(vyžadováno předplatné)
- ^ Krebs, Johann Ludwig (1986), Weinberger, Gerhard (ed.), Complete Organ Works, Vol.3, Breitkopf & Härtel, s. 36–39
- ^ Bach, Johann Michael; Bach, Johann Sebastian; Buxtehude, Dietrich; Krieger, Johann; Pachelbel, Johann; Walther, Johann Gottfried; Weckmann, Matthias; Zachow, Friedrich Wilhelm (2013), Graf, Adolf, ed., Choralvorspiele für den gottesdienstlichen Gebrauch, skupina I, Bärenreiter
- ^ „Dreißig kleine Vorspiele zu den gebräuchlichsten Chorälen op. 135a“. Max-Reger-Institute. Citováno 26. ledna 2017.
- ^ „Gotteslobvideo (GL 147): Herr Jesu Christ, dich zu uns wend“ (v němčině). katholisch.de. Citováno 16. ledna 2017.
externí odkazy
- Zdarma skóre Herr Jesu Christ, dich zu uns wend v Sborová knihovna veřejných domén (ChoralWiki)
- Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen (mp3 pro hymnickou melodii pouze pro varhany)