Wo Gott der Herr nicht bei uns hält - Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
"Wo Gott der Herr nicht bei uns hält " Lutheran hymnus Angličtina Tam, kde s námi Bůh Pán nestojí Katalog Zahn 4440–4441a, 4442–4443Žánr Hymnus Text podle Justus Jonas Jazyk Němec Publikováno 1524 (1524 )
"Wo Gott der Herr nicht bei uns hält " (Angličtina: Tam, kde s námi Bůh Pán nestojí , originál: Wo Gott der Herr nicht bey uns helt ) je Lutheran hymnus podle Justus Jonas , parafráze na Žalm 124 v osmi slokách. Poprvé byla zveřejněna v roce 1524 v Erfurt Enchiridion . Tématem žalmu je potřeba pomoci proti zuřícím nepřátelům. Bylo přeloženo také jako „Kde Pán Bůh nestojí (nezůstává) s námi“, „Pokud Bůh Pán není s námi“, „Pokud Bůh Pán není na naší straně“, mimo jiné.
Dějiny Jonas napsal hymnus na žádost od Martin Luther v roce 1524. Spojil myšlenky 124. žalmu s pasážemi ze 12. žalmu a dalšími biblickými motivy.[1] Text byl poprvé publikován v Erfurt Enchiridion , zpěvník 26 písní včetně 18 od Luthera, “Es ist das Heil jí není kommen „a další hymny od Paula Speratusa,“Herr Christ, der einig Gotts Sohn "od Elisabeth Cruciger , a další.
Sám Luther publikoval svou vlastní parafrázi Žalmu 124 ve třech slokách, “Wär Gott nicht mit uns diese Zeit " . Současný německý protestantský zpěvník Evangelisches Gesangbuch má jako EG 297 kombinaci Jonasových slok 1, 2, 5 a 6 a Lutherových 2 a 3 (jako 3 a 4).
Hudba Zpěvník s Jonasovou hymnou (melodie Zahn 4441)
A hymnická melodie pro Jonášovu hymnu byl publikován v roce 1525 v Zwickau (Zahn č. 4440). Joseph Klug [de ] publikoval dvě melodie pro hymnus v edici svého zpěvníku z roku 1535: Zahn č. 4441a a 4442. Další hymnická melodie, Zahn č. 4443, vyšla v Lipsku Ernst Vögelin je Geystliche Lieder z roku 1563.[2]
Hymnus je základem pro několik skladeb. Časné čtyřdílné nastavení napsal Johann Walter .[Citace je zapotřebí ] Johann Sebastian Bach složený a chorální kantáta , BWV 178 , založený na Jonasově hymnu a melodii Zahn 4441a, osmá kantáta z jeho druhý roční cyklus , poprvé provedeno 30. července 1724.[3] [4] Napsal také chorálovou fantazii, BWV 1128 , předpokládá se, že k dnešnímu dni mezi 1705 a 1710, který byl objeven v roce 2008.[5] Chorál prelúdií napsal Johann Christoph Bach a Johann Pachelbel , vokální díla složil Michael Altenburg , Christoph Graupner , Johann Hermann Schein [6] a Heinrich Schütz , mezi ostatními.[Citace je zapotřebí ]
Reference externí odkazy Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se Ach Gott, wie spravuje Herzeleida Ach lieben Christen se podíval na mráz Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Allein Gott in der Höh sei Ehr Wasserflüssen Babylon Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir Aus tiefer Not schrei ich zu dir Befiehl du deine Wege Christe, du Lamm Gottes Kristovo zpoždění v Todesbandenu Christum wir sollen loben schon Christ unser Herr zum Jordan kam Christus, der uns selig macht Christus ist erstanden Da der Herr Christ zu Tische saß Da Jesus an dem Kreuze stund Der Mond ist aufgegangen Die beste Zeit im Jahr ist mein Die güldne Sonne voll Freud und Wonne Dies sind die heilgen zehn Gebot Du meine Seele singe Ein feste Burg ist unser Gott Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Erschienen ist der herrlich Tag Es ist das Heil jí není kommen Es ist genug Es spricht der Unweisen Mund wohl Es woll uns Gott genädig sein Freuet euch der schönen Erde Geh aus, mein Herz, und suche Freud Gelobet seist du, Ježíš Kristus Gelobt sei Gott im höchsten Thron Gott sei gelobet und gebenedeiet Herr Christ, der einig Gotts Sohn Herr Gott, dich loben wir Herr Jesu Christ, dich zu uns wend Herr Jesu Christ, du höchstes Gut Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott Herzlich lieb hab ich dich, o Herr Herzlich tut mich verlangen Herzliebster Jesu Heut triumphieret Gottes Sohn Ich hab in Gottes Herz und Sinn Ich singe dir mit Herz und Mund Ich steh an deiner Krippen hier Jsem Frieden dein, o Herre mein V dich hab ich gehoffet, Herr Jeruzalém, du hochgebaute Stadt Jesu Leiden, Pein und Tod Jesu, meine Freude Jesu, meines Glaubens Zier Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand Jesus Christus, nepřítel Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist Komm, Heiliger Geist, Herre Gott Liebster Gott, wann werd ich sterben Liebster Jesu, wir sind hier Lobt Gott, ihr Christen alle gleich Macht hoch die Tür Meinen Jesum laß ich nicht Mit Fried und Freud ich fahr dahin Mitten wir im Leben sind Jeptiška pokousaná wir den Heiligen Geist Jeptiška danket alle Gott Nun danket all und bringet Ehr Jeptiška, euch, lieben Christen g'mein Jeptiška komm, der Heiden Heiland Nun lasst uns den Leib begraben Nun laßt uns Gott dem Herren Nun liebe Seel, nun ist es Zeit Nun lob, mein Seel, den Herren Jeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigleit O Haupt voll Blut und Wunden O Jesu Christe, wahres Licht Ó Lamme Gottesi, unschuldig O Mensch, bewein dein Sünde groß Ó Welt, sieh hier dein Leben Schmücke dich, o liebe Seele Sie ist mir lieb, die werte Magd Singet dem Herrn ein neues Lied Straf mich nicht v deinem Zorn Taková, wer da will, ein ander Ziel Komorník bude jejich dir geben Vater unser im Himmelreich Vom Himmel hoch, da komm ich her Wachet auf, ruft uns die Stimme Wär Gott nicht mit uns diese Zeit Warum betrübst du dich, mein Herz Warum sollt ich mich denn grämen Byl Gott tut, das ist wohlgetan Byla vůle du dich betrüben Weißt du, wie viel Sternlein stehen Werde munter, mein Gemüte Wer nur den lieben Gott läßt walten Byli jsme, my nahe mir mein Ende Wie schön leuchtet der Morgenstern Wie soll ich dich empfangen Wir glauben všechny einen Gott Wir wollen alle fröhlich sein Wo Gott der Herr nicht bei uns hält Wo soll ich fliehen hin
Znovu, Thy Glorious Sun Doth Rise Jehněčí si jde nekomplikovat Všechna sláva Bohu na výsostech Všichni, kdo na této Zemi přebýváte Mocná pevnost je náš Bůh Dokážete jasně spočítat hvězdy Děti Nebeského Otce Kriste, jehož Čí vše-zachraňujícím světlem Kristus Ježíš ležel v silných pásmech smrti Pojď, Duchu Svatý, Bože a Pane Pojď, Duchu Svatý, shora Pojďte se podívat na místo, kde Ježíš ležel Den za dnem Drazí křesťané, všichni a všichni, radujte se Večer a ráno Sbohem, ráda jsem ti nabídla Hospodin kraloval Z nebe na zem přicházím Dejte Winds Thy Fears Boží slovo je naše velké dědictví Jdi dál, mé srdce a hledej rozkoš Jak skvělé jsi How Lovely Shines the Morning Star Jsem sám, tvůj Bůh a Pane Kdyby Bůh nebyl na naší straně Pokud Ty, ale věříš v Boha, aby tě vedl Já do Božího vlastního srdce a mysli V míru a radosti nyní odcházím Uprostřed pozemského života Stojím vedle tvého správce Jeruzalém, veletrh města a vysoko Ježíš Kristus, náš požehnaný Spasitel Ježíši, nikdy neodejdu Beránek Boží, čistý a svatý Země živých Zvedněte hlavy Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen Lord Jesus Christ, True Man and God Pane, zachovávej nás vytrvale ve svém slově Pane, Tebe miluji celým svým srdcem Kéž nám Bůh dá svou milost My Soul, Now Bless Thy Maker Ne v hněvu, mocný Bože Nyní Glad of Heart buď každý Nyní lehejme klidně do hrobu Nyní ať všichni hlasitě zpívají chválu Pojďme se zpěvem Nyní chvála, Kristu, Svatý Nyní děkujeme všem, náš Bože Ó Kriste, Beránku Boží Ó nejdražší Ježíši, jaký zákon jsi porušil? Ó, jak tě přijmu Ó Ježíši Kriste, chvála tobě Ó Pane, kolik utrpení Ó Pane, podívej se dolů z nebe, viz Ó Pane, chválíme tě Ó posvátná hlava, nyní zraněná Ó hříšníku, pojď, ať tvůj hřích truchlí Náš blahoslavený Spasitel promluvil sedmkrát Náš Otče, Ty jsi v nebi nahoře Out of the Depths I Cry to Thee Chvalte Boha Pána, synové lidí Radujte se z mého srdce, buďte rádi a zpívejte Spása nyní přišla pro všechny Spasitel národů, pojď Hledejte, kde můžete najít cestu Sink Not Yet, My Soul, do spánku Duše, ozdob se svou radostí Zlaté sluneční paprsky s jejich radostnými záblesky Veselé Vánoce přicházejí znovu Měsíc vychází Ústa bláznů vyznává Bůh Jediný Syn z nebe Tvoje cesta a všechny tvé smutky Dnes v Triumfu Kristus vstal Jordan přišel náš pán Po kříži se rozšířilo Vzhůru, vy křesťané, připojte se ke zpěvu Probuď se, vzbuď se, noc letí To, co Bůh nařizuje, je vždy dobré Všichni věříme v jednoho pravého Boha Nyní prosíme Boha Ducha Svatého Zpíváme, Immanuel, Chvála tvá Zpíváme tvou chválu, Bože Děkujeme ti, Ježíši, nejdražší příteli Kdo ví, kdy mě může smrt předjet Proč jsi tak svržen, mé srdce? Proč by mě měl kříž a soud trápit Vy křesťané, vytrhejte svou odvahu
Hymny a písně založené na
žalmy Žalm 6 : Straf mich nicht v deinem Zorn (Ne v hněvu, mocný Bože)Žalm 12 (11) : Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se (Pane, podívej se dolů z nebe, aj)Žalm 14 (13) : Es spricht der Unweisen Mund wohl (Ústa bláznů vyznává Bůh)19. žalm (18) : Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus Žalm 23 (22) : The King of Love My Shepherd Is , Pán je můj pastýř Žalm 31 (30) : V dich hab ich gehoffet, Herr Žalm 36 (35) : Herr, deine Güt ist unbegrenzt Žalm 39 (38) : Pane, dej mi vědět můj konec Žalm 45 (44) : Wie schön leuchtet der Morgenstern (How Lovely Shines the Morning Star)Žalm 46 (45) : Mocná pevnost je náš Bůh (Ein feste Burg ist unser Gott)Žalm 67 (66) : Es woll uns Gott genädig sein (Kéž nám Bůh dá svou milost)Žalm 90 (89) : Náš Bože, naše pomoc v minulých věcích Žalm 98 (97) : Nun singt ein neues Lied dem Herren 100. žalm (99) : Všichni lidé na Zemi přebývají – Jeptiška jauchzt dem Herren, alle Welt Žalm 124 (123) : Wär Gott nicht mit uns diese Zeit (Pokud Bůh nebyl na naší straně) - Wo Gott der Herr nicht bei uns hält 130. žalm : Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Out of the Depths I Cry to Thee)Žalm 133 (132) : Hine Ma Tov 136. žalm (135) : Pojďme s dobrou myslí Žalm 137 (136) : Wasserflüssen Babylon (U řek Babylon)Žalm 138 (137) : Mein Ganzes Herz erhebet dich Žalm 139 (138) : Herr, dir ist nichts verborgen Žalm 146 (145) : Du meine Seele singe Žalm 149 : Singt dem Herrn ein neues Lhal