Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort - Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort - Wikipedia
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" | |
---|---|
Hymnus od Martina Luthera | |
![]() Šest slok v magdeburském zpěvníku, 19. století | |
Angličtina | „Pane, zachovávej nás ve svém slově a v práci“ |
Katalog | Zahn 350 |
Text | podle |
Jazyk | Němec |
Publikováno | 1541 |
![]() |
"Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort„(„ Zachovej nás, Pane, věrný tvému slovu “nebo„ Pane, zachovej nás ve svém slově a v práci “[1]) je Lutheran hymnus podle Martin Luther s dalšími slokami od Justus Jonas, poprvé publikováno v roce 1542. Bylo použito v několika hudebních prostředích, včetně chorální kantáta podle Johann Sebastian Bach, Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126.[2]
Dějiny

Luther napsal hymnu pravděpodobně v roce 1541, kdy se konala modlitební služba Wittenberg proti vnímanému nebezpečí Turků[3] když Ferdinand Rakouský ztratil většinu Maďarska s Osmanskou říší v Obléhání Budína.[4] Druhý řádek prvního verše zní „und steur 'des Papsts und Türken Mord“ (A kontroluje vraždu papeže a Turků). Luther možná přispěl hymnou pro chlapecký sbor. To bylo vydáváno jako velký list papíru v roce 1542. V Klugově zpěvníku Geistliche Lieder měl název „Hymnus pro děti, aby zpívali proti dvěma úhlavním nepřátelům Krista a jeho svaté církve, papeži a Turkům“[3] („Ein Kinderlied, zu singen širší die zween Ertzfeinde Christi und seiner heiligen Kirchen, den Bapst und Türcken“).[5] Luther napsal tři sloky, každá se vztahovala k osobě Trojice: „Erhalt uns, Herr“, „Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ“ a „Gott, Heilger Geist“. Další sloky byly přidány v pozdějších vydáních, nejvýrazněji tím Justus Jonas, který psal pravděpodobně v roce 1545 s odkazem na Tridentský koncil, další dvě sloky, „Ihr Anschläg, Herr, zu nichte mach“ a „So werden wir erkennen doch“. Těchto pět slok se objevilo v Vratislav v roce 1546 jako č. 723 v Burgově zpěvníku.[3]
V kancionálech v době Johann Sebastian Bach, "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort„v této kombinaci pěti slok často pokračovala Lutherova německá verze Da Pacem Domine (Dej pokoj, Pane, 1531) a druhou sloku, a to následovně:[6][7]
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
- Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ
- Gott Heilger Geist, du Tröster wert
- Ihr 'Anschläg, Herr, zunichte mach
- Takže werden sie erkennen doch
- Verleih uns Frieden gnädiglich
- Gib unserm Fürsten und aller Obrigkeit
Šestá sloka je modlitbou za mír, počínaje slovy „Verleih uns Frieden gnädiglich, Herr Gott, zu unsern Zeiten“ (Udělejte nám mír laskavě, Pane Bože, v naší době).[8] Sedmá sloka parafrázuje 1 Timoteovi 2: 2, začínající „Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit Fried und gut Regiment“ (Dejte našim vládcům a všem zákonodárcům mír a dobrou vládu).[8]
V moderních vydáníchErhalt uns, Herr, bei deinem Wort„, linie proti papeži a Turkům byla nahrazena obecně neutrálnějším zněním proti Božím nepřátelům. V současném protestantském zpěvníku Evangelisches Gesangbuch je to EG 193.[5]
Melodie a hudební nastavení
Johann Walter přizpůsobil melodii, Zahn č. 350,[9] od Da pacem Domine. Poprvé se objevila v Klugově písni v roce 1543 a podobá se písni „Verleih uns Frieden gnädiglich“ odvozené ze stejného zdroje. Balthasar Resinarius napsal dvě sborová nastavení v roce 1544.[10]
Dieterich Buxtehude složil kantátu BuxWV 27 na všech sedm slok. Bach se sídlem v roce 1725 jeho chorální kantáta Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126, na sedmi kombinovaných slokách, přičemž se nezměnil text stanz 1, 3, 6 a 7.[6] Ernst Pepping složený a motet pro pánský sbor a cappella v roce 1957.[10]
Chorál prelúdií napsal Johann Pachelbel, Georg Böhm, a Hugo Distler, mezi ostatními.[10] Mauricio Kagel citoval hymnu ve svém oratoriu Sankt-Bach-Passion vyprávění Bachův život, složený k tricentenáři Bachova narození v roce 1985.
Viz také
- Seznam hymnů od Martina Luthera
- Na válce proti Turkovi, kniha Martina Luthera z roku 1528.
Literatura
- Martin Luther, Vom Kriege širší die Türken, WA, 30 II, s. 107–143
- Albert Friedrich Wilhelm Fischer: Kirchenlieder-Lexicon. Gotha 1878
- Johannes Kulp (vyd. Arno Büchner a Siegfried Fornaçon): Die Lieder unserer Kirche. Eine Handreichung zum Evangelischen Kirchengesangbuch; Handbuch zum Evangelischen Kirchengesangbuch. Sonderband; Göttingen: Vandenhoeck & Ruprechjt 1958; p. 230–233
- Otto Schlißke, Handbuch der Lutherlieder. Göttingen 1948, s. 124-137
Reference
- ^ „XXXIII .: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Pane, zachovej nás ve svém slově a díle. - Martin Luther, Hymny Martina Luthera 1884“. libertyfund.org. 2011. Citováno 20. února 2011.
- ^ „Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / Text and Translation of Chorale“. bach-cantatas.com. 2014. Citováno 24. února 2015.
- ^ A b C „Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, Und steuer“. hymnary.org. Citováno 8. února 2017.
- ^ Leaver (2007). Lutherova liturgická hudba. Přeloženo Richard D. P. Jones. Oxford University Press. p. 202. ISBN 9780802832214.
- ^ A b Marti, Andreas (2015). Evang, Martin; Seibt, Ilsabe (eds.). 193 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (v němčině). Vandenhoeck & Ruprecht. s. 3–8. ISBN 9783647503448.
- ^ A b Dürr, Alfred (2006). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126. Kantáty J. S. Bacha: S jejich librety v německo-anglickém paralelním textu. Přeloženo Richard D. P. Jones. Oxford University Press. p. 239. ISBN 978-0-19-929776-4.
- ^ Wollschläger, Karin (2012). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 (PDF). Stuttgarter Bach-Ausgaben · Urtext. Carus-Verlag. ISBN 978-0-19-929776-4.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- ^ A b Dellal, Pamela. „BWV 126 - Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort“. Emmanuel Music. Citováno 2. února 2015.
- ^ Zahn, Johannes (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (v němčině). Já. Gütersloh: Bertelsmann. str.99 –100.
- ^ A b C „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort“. bach-cantatas.com. 2006. Citováno 24. února 2015.
externí odkazy
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- Hanns Leiner: Die Zuchtrute Gottes. Luthers Theologie - Teil 27: Luther und die Auseinandersetzung mit dem Islam, Sonntagsblatt 2008
- BWV 126.6 bach-chorales.com
- Pane, zachovávej nás vytrvale ve svém slově (pouze mp3 s varhanami)