O Mensch, bewein dein Sünde groß - O Mensch, bewein dein Sünde groß
"O Mensch, bewein dein Sünde groß " luteránský Vášeň hymnus Angličtina Ó člověče, tak veliké nářky na své hříchy Ó člověče, tvůj těžký hřích naříká Psaný 1530 (1530 ) Text podle Sebald Heyden Jazyk Němec Metr 8.8.7.8.8.7.8.8.7.8.8.7.
"O Mensch, bewein 'dein' Sünde groß „(Ó člověče, oplakávej svůj hřích tak velký) je luteránský Vášeň hymnus s textem, který napsal Sebald Heyden v roce 1530. Autor odráží Umučení Ježíše , založeno na Čtyři evangelisté , původně ve 23 slokách. Texty byly napsány pro starší melodii „Es sind doch selig alle, die im rechten Glauben wandeln“ (Zahn Č. 8303).[1] První a poslední sloky se objevily v 11 zpěvníky . Catherine Winkworth přeložil to jako „Ó člověče, tvůj těžký hřích naříká“. Hymnus byl použit v Vášeň hudby a je v Bachově prostředí znám jako a chorální fantazie uzavření jeho části I. St Matthew Passion .
Hymnus Sebald původně napsal reflexi Umučení Ježíše na základě čtyř evangelia ve 23 slokách po 12 řádcích.[2] [3] Původní název začíná „Der Passion auß den vier Evangelisten“ (The Passion from the Čtyři evangelisté ).[2] Odráží vášeň a vypráví stanice kříže a přidání kontextu Heilsbedeutung (význam pro spása ), počínaje hříšným stavem člověka a končící díky.[2]
O Mensch, bewein dein Sünde groß, Darum Christus seins Vaters Schoß Äußert und kam auf Erden; Von einer Jungfrau rein und zart Für uns er hie geboren ward, Er wollt der Mittler werden, Den Toten er das Leben gab Und legt dabei all Krankheit ab Bis sich die Zeit herdrange, Daß er für uns geopfert würd, Trüg unser Sünden schwere Bürd Wohl an dem Kreuze lange.
První sloka začíná oslovovat posluchače „O Mensch“ (ó člověče) a žádá ho, aby si pamatoval a odsoudil svůj velký hřích (Sünde groß). Následující řádky to uvádějí Ježíš Kristus opustil lůno svého Otce, přišel na Zemi (kam auf Erden), který se pro nás narodil z panny (für uns) a chtěl se stát prostředníkem (Mittler). Druhá polovina sloky zmiňuje, že dal život mrtvým a odstranil veškerou nemoc (vše Krankheit), dokud nebylo naléhavé, aby byl pro nás obětován a nesl těžký náklad našich hříchů (nerozumný Sünden schwere Bürd), dlouho na kříž.
Melodie sahá až k Matthäusovi Greiterovi, kolem roku 1524, a objevuje se ve strasburských zpěvnících z let 1525 a 1526 s názvem „Beati immaculati.Psalm 119“.[2]
Aktuální zpěvníky obsahují pouze první a poslední sloky.[2]
Hudební nastavení Rukopis rukopisu O Mensch, bewein dein Sünde groß , BWV 622
Varhany chorál předehra BWV 622 podle Johann Sebastian Bach z Orgelbüchlein zůstal jedním z jeho nejslavnějších.[4] Ve druhé verzi jeho St John Passion , Bach zahájil práci s chorální fantazie na první sloce hymnu, kterou později upravil, aby uzavřel svoji I. část St Matthew Passion tak jako pohyb 29. .[2]
Incipit v Bachově chorálové fantazii
Mauricio Kagel citoval hymnu ve svém oratoriu Sankt-Bach-Passion vyprávění Bachův život, složený k tricentenáři Bachova narození v roce 1985.
Překlad Catherine Winkworth přeložila hymnus na „Ó člověče, tvůj těžký hřích naříká“.
Reference ^ Luke Dahn. BWV 402 na bach-chorales.com , 2017 ^ A b C d E F Hahn, Gerhard, ed. (2001). 76 O Mensch, bewein dein Sünde groß v Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch, Gerhard Hahn . Vandenhoeck & Ruprecht. 40–44. ISBN 3-52-550324-5 . Citováno 7. března 2015 . ^ „O Mensch, bewein dein Sünde groß (melodie)“ . hymnary.org. Citováno 7. března 2015 .^ Williams, Peter (2003), Varhanní hudba J. S. Bacha (2. vyd.), Cambridge University Press , ISBN 0-521-89115-9 externí odkazy Ach Gott, vom Himmel sieh odvážit se Ach Gott, wie spravuje Herzeleida Ach lieben Christen se podíval na mráz Ach wie flüchtig, ach wie nichtig Allein Gott in der Höh sei Ehr Wasserflüssen Babylon Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir Aus tiefer Not schrei ich zu dir Befiehl du deine Wege Christe, du Lamm Gottes Kristovo zpoždění v Todesbandenu Christum wir sollen loben schon Christ unser Herr zum Jordan kam Christus, der uns selig macht Christus ist erstanden Da der Herr Christ zu Tische saß Da Jesus an dem Kreuze stund Der Mond ist aufgegangen Die beste Zeit im Jahr ist mein Die güldne Sonne voll Freud und Wonne Dies sind die heilgen zehn Gebot Du meine Seele singe Ein feste Burg ist unser Gott Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Erschienen ist der herrlich Tag Es ist das Heil jí není kommen Es ist genug Es spricht der Unweisen Mund wohl Es woll uns Gott genädig sein Freuet euch der schönen Erde Geh aus, mein Herz, und suche Freud Gelobet seist du, Ježíš Kristus Gelobt sei Gott im höchsten Thron Gott sei gelobet und gebenedeiet Herr Christ, der einig Gotts Sohn Herr Gott, dich loben wir Herr Jesu Christ, dich zu uns wend Herr Jesu Christ, du höchstes Gut Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott Herzlich lieb hab ich dich, o Herr Herzlich tut mich verlangen Herzliebster Jesu Heut triumphieret Gottes Sohn Ich hab in Gottes Herz und Sinn Ich singe dir mit Herz und Mund Ich steh an deiner Krippen hier Jsem Frieden dein, o Herre mein V dich hab ich gehoffet, Herr Jeruzalém, du hochgebaute Stadt Jesu Leiden, Pein und Tod Jesu, meine Freude Jesu, meines Glaubens Zier Jesus Christus, unser Heiland, der den Tod überwand Jesus Christus, nepřítel Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt Komm, Gott Schöpfer, Heiliger Geist Komm, Heiliger Geist, Herre Gott Liebster Gott, wann werd ich sterben Liebster Jesu, wir sind hier Lobt Gott, ihr Christen alle gleich Macht hoch die Tür Meinen Jesum laß ich nicht Mit Fried und Freud ich fahr dahin Mitten wir im Leben sind Jeptiška pokousaná wir den Heiligen Geist Jeptiška danket alle Gott Nun danket all und bringet Ehr Jeptiška freut euch, lieben Christen g'mein Jeptiška komm, der Heiden Heiland Nun lasst uns den Leib begraben Nun laßt uns Gott dem Herren Nun liebe Seel, nun ist es Zeit Nun lob, mein Seel, den Herren Jeptiška preiset všechny Gottes Barmherzigleit O Haupt voll Blut und Wunden Ó Jesu Christe, wahres Licht Ó Lamme Gottesi, unschuldig O Mensch, bewein dein Sünde groß Ó Welt, sieh hier dein Leben Schmücke dich, o liebe Seele Sie ist mir lieb, die werte Magd Singet dem Herrn ein neues Lied Straf mich nicht v deinem Zorn Taková, wer da will, ein ander Ziel Komorník bude jejich dir geben Vater unser im Himmelreich Vom Himmel hoch, da komm ich her Wachet auf, ruft uns die Stimme Wär Gott nicht mit uns diese Zeit Warum betrübst du dich, mein Herz Warum sollt ich mich denn grämen Byl Gott tut, das ist wohlgetan Byla vůle du dich betrüben Weißt du, wie viel Sternlein stehen Werde munter, mein Gemüte Wer nur den lieben Gott läßt walten Byli jsme, my nahe mir mein Ende Wie schön leuchtet der Morgenstern Wie soll ich dich empfangen Wir glauben všechny einen Gott Wir wollen alle fröhlich sein Wo Gott der Herr nicht bei uns hält Wo soll ich fliehen hin
Znovu, Thy Glorious Sun Doth Rise Jehněčí si jde nekomplikovat Všechna sláva Bohu na výsostech Všichni, kdo na této Zemi přebýváte Mocná pevnost je náš Bůh Dokážete jasně spočítat hvězdy Děti Nebeského Otce Kriste, jehož Čí vše-zachraňujícím Světlem Kristus Ježíš ležel v silných pásmech smrti Pojď, Duchu Svatý, Bože a Pane Pojď, Duchu Svatý, shora Pojďte se podívat na místo, kde Ježíš ležel Den za dnem Drazí křesťané, všichni a všichni, radujte se Večer a ráno Sbohem, ráda jsem ti nabídla Hospodin kraloval Z nebe na zem přicházím Dejte Winds Thy Fears Boží slovo je naše velké dědictví Jdi dál, mé srdce a hledej rozkoš Jak skvělé jsi How Lovely Shines the Morning Star Jsem sám, tvůj Bůh a Pane Kdyby Bůh nebyl na naší straně Pokud Ty, ale věříš v Boha, aby tě vedl Já do Božího vlastního srdce a mysli V míru a radosti nyní odcházím Uprostřed pozemského života Stojím vedle tvého správce Jeruzalém, veletrh města a vysoko Ježíš Kristus, náš požehnaný Spasitel Ježíši, nikdy neodejdu Beránek Boží, čistý a svatý Země živých Zvedněte hlavy Pane Ježíši Kriste, buď nyní přítomen Lord Jesus Christ, True Man and God Pane, zachovávej nás vytrvale ve svém slově Pane, Tebe miluji celým svým srdcem Kéž nám Bůh dá svou milost My Soul, Now Bless Thy Maker Ne v hněvu, mocný Bože Nyní Glad of Heart buď každý Nyní lehejme klidně do hrobu Nyní ať všichni hlasitě zpívají chválu Pojďme se zpěvem Nyní chvála, Kristu, Svatý Nyní děkujeme všem, náš Bože Ó Kriste, Beránku Boží Ó nejdražší Ježíši, jaký zákon jsi porušil? Ó, jak tě přijmu Ó Ježíši Kriste, chvála tobě Ó Pane, kolik utrpení Ó Pane, podívej se dolů z nebe, viz Ó Pane, chválíme tě Ó posvátná hlava, nyní zraněná Ó hříšníku, pojď, ať tvůj hřích truchlí Náš blahoslavený Spasitel promluvil sedmkrát Náš Otče, Ty jsi v nebi nahoře Out of the Depths I Cry to Thee Chvalte Boha Pána, synové lidí Radujte se z mého srdce, buďte rádi a zpívejte Spása nyní přišla pro všechny Spasitel národů, pojď Hledejte, kde můžete najít cestu Sink Not Yet, My Soul, do spánku Duše, ozdob se svou radostí Zlaté sluneční paprsky s jejich radostnými záblesky Veselé Vánoce přicházejí znovu Měsíc vychází Ústa bláznů vyznává Bůh Jediný Syn z nebe Tvoje cesta a všechny tvé smutky Dnes v Triumfu Kristus vstal Jordan přišel náš pán Po kříži se rozšířilo Vzhůru, vy křesťané, připojte se ke zpěvu Probuď se, vzbuď se, noc letí To, co Bůh nařizuje, je vždy dobré Všichni věříme v jednoho pravého Boha Nyní prosíme Boha Ducha Svatého Zpíváme, Immanuel, Chvála tvá Zpíváme tvou chválu, Bože Děkujeme ti, Ježíši, nejdražší příteli Kdo ví, kdy mě může smrt předjet Proč jsi tak svržen, mé srdce? Proč by mě měl kříž a soud trápit Vy křesťané, vytrhejte svou odvahu