Allein Gott in der Höh sei Ehr - Allein Gott in der Höh sei Ehr
"Allein Gott in der Höh sei Ehr" | |
---|---|
Lutheran hymnus | |
![]() Tiskněte u Johanna Spangenberga Kirchengesenge Deudtsch, Magdeburg 1545 | |
Angličtina | „Sláva Bohu na výsostech“ |
Katalog | Zahn 4457 |
Text | podle Nikolaus Decius |
Jazyk | Němec |
Na základě | Gloria |
Melodie | Decius |
Publikováno | 1531 |
EG 179, GL 170 |
"Allein Gott in der Höh sei Ehr„(Sám Bohu v nejvyšší slávě) je brzké Lutheran hymnus, s textem a melodií připisovanou Nikolaus Decius. To bylo zamýšleno jako německá verze Gloria část Latinská mše.[1] Decius napsal tři sloky, pravděpodobně v roce 1523, zatímco čtvrtina byla přidána - pravděpodobně Joachim Slüter.
"Allein Gott in der Höh sei Ehr„je obsažen v mnoha německých kancionálech, včetně současného protestantského kancionálu Evangelisches Gesangbuch a (tři sloky) v katolickém zpěvníku Gotteslob. Catherine Winkworth přeložil hymnus na „Všechna sláva Bohu na výsostech“.
Dějiny

"Allein Gott in der Höh sei Ehr"je parafrází latinské Glorie z hromadná liturgie.[2] Nejstarší tisky hymnu nezmiňují autora,[3] ale věří se, že to bylo napsáno v Nízká němčina podle Nikolaus Decius v roce 1523, což z něj činí jednu z nejstarších písní Reformace.[2] Melodie Zahn č. 4457,[4] je převzato z Glorie hmoty pro velikonoční v gregoriánský chorál, Lux et origo (GL 114).[5][6]
Rané publikace
„Aleyne God yn der Höge sy eere“ je první Nízká němčina verze pozdější “Allein Gott in der Höh sei Ehr" publikoval v Joachim Slüter je Geystlyke leder (Rostock, 1531).[5][6] První tisk v Vysoká němčina objevil se v písni od Valentina Schumanna v Lipsko v roce 1539.[7] Text a melodie hymny byly publikovány společně poprvé v roce Johann Spangenberg je Kirchengesenge Deudtsch (Magdeburg 1545),[8] ačkoli mírně odlišná verze se již objevila o několik let dříve ve štrasburském zpěvníku.[Citace je zapotřebí ]
Autorství
V lipských hymnálech v 17. století německý text „Allein Gott in der Höh sei Ehr"byl připsán Nikolaus Selnecker.[9][10] Ve své církevní historii Braunschweig, publikovaný v pěti svazcích mezi 1707 a 1720,[11] Philipp Julius Rehtmeyer odkazuje na latinský dokument z roku 1600, který jmenoval Deciuse jako autora textu a melodie obou “Allein Gott in der Höh sei Ehr" a "Ó Lamme Gottesi, unschuldig".[8] Vytvoření hymnů Deciusem je datováno 1522/23,[12] před prvními publikacemi hymnů od Martin Luther (1524): tyto hymny tedy patří k nejstarším z Reformace.[12][13]
Text a překlad
Následující text je převzat z protestantského zpěvníku Evangelisches Gesangbuch, kde píseň je EG 179. Katolická píseň Gotteslob (GL 170) má pouze první tři sloky a mírnou změnu v rytmu jednoho tónu. Oba zpěvníky uvádějí rok 1523 jako rok psaní. Catherine Winkworth přeložil hymnus na „Všechna sláva Bohu na výsostech, který se spřátelil s naší rasou“, který se objevuje v 95 hymnálech.[14][15]
Decius | Winkworthe |
Naladění hymny a hudební nastavení
Nastavení orgánů
Jak se obvykle každou neděli zpívala hymna, “Allein Gott in der Höh sei Ehr„byl často základem chorálové předehry. Mezi těmi od Johann Sebastian Bach jsou tři v Clavier-Übung III (BWV 675, BWV 676 a BWV 677 ) a tři další v Skvělých osmnáct chorálových preludií (BWV 662, BWV 663 a BWV 664 ).[16] Jiní skladatelé z 18. století nebo dříve nastavili hymnickou melodii pro varhany včetně Wilhelm Friedemann Bach, Georg Böhm, Christian Geist, Johann Peter Kellner a Melchior Schildt.[6]
Max Reger složený dva chorálové předehry, první z jeho 52 chorálových preludií, op. 67 v roce 1902 a č. 2 z jeho 30 malých chorálových preludií, Op. 135a, v roce 1914. Charles Tomlinson Griffes napsal varhany v roce 1910.[6] Sigfrid Karg-Elert zahrnoval nastavení jako jeho 23 66 Chorálové improvizace pro varhany, publikovaný v roce 1909.[17] Ernst Pepping použil to pro svoji Glorii Deutsche Choralmesse, šestidílné nastavení z roku 1928.[6] Současná varhanní nastavení napsal Aivars Kalējs, mezi ostatními.[6]
Nastavení hlasu
Bach nastavil hymnu jako a čtyřdílný chorál, (BWV 260 ).[18] V jeho existujících kantátách se melodie objevuje ve spojení s Allein Auf Christi Himmelfahrt, BWV 128, pro Nanebevstoupení, a pro Der Herr ist mein getreuer Hirt, BWV 112, parafráze 23. žalmu od Wolfgang Meuslin, vytištěno v roce 1530.[6]
Felix Mendelssohn zahrnoval nastavení hymnu v jeho oratoriu Paulus, jako č. 3, první chorál, navazující na předehra a refrén.[19]
Reference
- ^ Williams, Peter (2003), Varhanní hudba J. S. Bacha (2. vyd.), Cambridge University Press, ISBN 0-521-89115-9
- ^ A b Leahy 2011, str.179.
- ^ Marti 2000, str. 32.
- ^ Zahn 1890.
- ^ A b Leahy 2011, str.179–180.
- ^ A b C d E F G Braatz & Oron 2006.
- ^ Leahy 2011, str.180.
- ^ A b Leahy 2011, str. 91.
- ^ Johann Hermann Schein. Cantional, Oder Gesang-Buch Augspurgischer Confession. Lipsko: Schuster, 1645, str. 134
- ^ Gottfried Vopelius. Neu Leipziger Gesangbuch. Lipsko: Christoph Klinger, 1682, str. 425
- ^ Zimmermann, Paul (1888). "Rehtmeyer, Philipp Julius ", str. 604–606 ve svazku 27 ze dne Allgemeine Deutsche Biographie. Historická komise Bavorská akademie věd a humanitních věd.
- ^ A b Becker 2009, str. 106.
- ^ Leahy 2011, str. 179.
- ^ Hymnary 2017.
- ^ Winkworth 2017.
- ^ Williams, Peter (2003), Varhanní hudba J. S. Bacha (2. vyd.), Cambridge University Press, ISBN 0-521-89115-9
- ^ Sborová improvizace pro varhany, op. 65: Skóre na Projekt mezinárodní hudební skóre
- ^ Luke Dahn (2017). BWV 260 na bach-chorales
.com - ^ Paulus 1839.
Citované zdroje
- Becker, Hansjakob, ed. (2009). Geistliches Wunderhorn: Große deutsche Kirchenlieder (v němčině). C. H. Beck. 106–108. ISBN 9783406592478. Archivovány od originál dne 10.04.2017.
- Braatz, Thomas; Oron, Aryeh (2006). „Chorale Melodies used in Bach's Vocal Works / Allein Gott in der Höh sei Ehr / The German Gloria (in excelsis Deo)“. Bach-Cantatas. Archivovány od originál dne 18. srpna 2016. Citováno 23. dubna 2012.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Grub, Udo (2012). Evangelische Spuren im katholischen Einheitsgesangbuch "Gotteslob" von 1975 (v němčině). LIT Verlag Münster. 77, 80. ISBN 9783643116635. Archivovány od originál dne 10.04.2017.
- Leahy, Anne (2011). Allein Gott in der Höh sei Ehr. J. S. Bachovy „Lipské“ chorálové preludia: Hudba, Text, Teologie. Strašák Press. 179–218. ISBN 9780810881815.CS1 maint: ref = harv (odkaz)
- Marti, Andreas (2000). Hahn, Gerhard; Henkys, Jürgen (eds.). 179 Allein Gott in der Höh sei Ehr. Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (v němčině). Vandenhoeck & Ruprecht. s. 32–26. ISBN 978-3-52-550330-0.
- Zahn, Johannes (1890). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder. III. Gütersloh: Bertelsmann. str.80–81.
- „Allein Gott in der Höh“. hymnary.org. Citováno 14. května 2017.
- „Všechna sláva Bohu na výsostech, který se spřátelil s naší rasou“. hymnary.org. Citováno 14. května 2017.
- Paulus: Oratorium. 1839. str. 3.
Další čtení
- Ludger Stühlmeyer: Die Kirchenlieder des Hofers Nicolaus Decius. V: Curia sonans. Die Musikgeschichte der Stadt Hof. Eine Studie zur Kultur Oberfrankens. Von der Gründung des Bistums Bamberg bis zur Gegenwart. (disertační práce) Bayerische Verlagsanstalt, Heinrichs-Verlag Bamberg 2010, ISBN 978-3-89889-155-4, s. 110–112, 135–137, 357–358.
externí odkazy
- „Allein Gott in der Höh sei Ehr“ (BWV 260) zpívané Augsburger Domsingknaben